LOADING DATA
Moonsorrow
Members | |
---|---|
Current | |
Ville Seponpoika Sorvali | Drums, Keyboards (1995-1996), Vocals (backing) (1996), Vocals (lead, harsh, backing, choirs) (1997-present), Bass, Bass (fretless) (1998-present), Guitars, Keyboards, Drum programming (1999) |
Member(bands): Lakupaavi, Crypt, Thornfrost, Tuska20, Woods of Belial, Amoral, Ahti, May Withers | |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Keyboards (1995-present), Vocals (lead) (1996), Drum programming (1997-1999), Vocals (clean, backing, choirs) (1997-present), Accordion, Banjo, Bouzouki, Mouth harp, Mandolin, Recorder, Tin whistle (2000-present) |
Member(bands): Finntroll, Lakupaavi, Crypt, Masturbory, Terrorthrone, The Wicked, Thornfrost, Tuska20, Woods of Belial, Henri Sorvali, Larharyhmä, Barathrum, Vargrav (live), Arthemesia (live), Shaman (live), Ahti, Lunar Womb, Luokkasota, Thunderdogs, The Rasmus (live) | |
Marko "Baron" Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic), Mandolin (1999-present) |
Member(bands): Barren Earth, October Falls, Thy Serpent, Lakupaavi, Arthemesia, Chaosbreed, Gorewinter, Masturbory, The Wicked, Larharyhmä, Circus of Flesh, Kuha, Thunderdogs | |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm, slide), Mouth harp, Vocals (harsh, backing, choirs), Musical saw, Autoharp (1999-present) |
Member(bands): Lakupaavi, Shadow Cut, The Sinkage, Tyrant, Milkweed, Itäväylä | |
Markus Eurén | Keyboards, Arpeggiator, Vocals (backing, choirs) (2001-present) |
Member(bands): Arthemesia, Gorewinter, Masturbory | |
Current (Live) | |
Janne Perttilä | Guitars, Vocals (backing) (2002-present) |
Member(bands): Barren Earth, Põhjast, Rytmihäiriö, Lakupaavi, The Sinkage, Wind of Pain, Milkweed, Circus of Flesh, Oheisvasara, True Black Dawn (live), Acabó el Silencio | |
Past (Live) | |
Lord Eurén | Keyboards (2000-2001) |
Member(bands): Arthemesia, Gorewinter, Masturbory | |
Waltteri Väyrynen | Drums, Vocals (backing) (2016) |
Member(bands): Abhorrence, Paradise Lost, Bloodbath (live), Rytmihäiriö (live), Wolfheart (live), Vallenfyre, Bodom After Midnight, The Ghost I’ve Become, The Hypothesis, The Wargasm, Tramal, Amorphis (live), Skirmish (live), Týr (live) |
# | Discography | Type | Year | |
---|---|---|---|---|
1 | Thorns of Ice | Demo | 1996 | Show album |
2 | Metsä | Demo | 1997 | Show album |
3 | Promo | Demo | 1997 | Show album |
4 | Tämä ikuinen talvi | Demo | 1999 | Show album |
5 | Suden uni | Full-length | 2001 | Show album |
6 | Voimasta ja kunniasta | Full-length | 2001 | Show album |
7 | Kivenkantaja | Full-length | 2003 | Show album |
8 | Verisäkeet | Full-length | 2005 | Show album |
9 | V: Hävitetty | Full-length | 2007 | Show album |
10 | Tulimyrsky EP | EP | 2008 | Show album |
11 | Varjoina kuljemme kuolleiden maassa | Full-length | 2011 | Show album |
12 | Heritage: 1995-2008 - The Collected Works | Boxed set | 2014 | Show album |
13 | Jumalten aika | Full-length | 2016 | Show album |
14 | Soulless / Non Serviam | Single | 2016 | Show album |
15 | Back to North | Boxed set | 2019 | Show album |
Thorns of Ice
Members | |
---|---|
Band members | |
Henri Urponpoika Sorvali | Vocals, Guitars, Keyboards |
Ville Seponpoika Sorvali | Drums, Keyboards, Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Producer, Mixing, Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Raven (A Sculpture of Stone) | instrumental | |
(loading lyrics...) | |||
2. | Forgotten Woods of Sorrow | ||
(loading lyrics...) | |||
3. | Throne of Ice | 03:48 | |
(loading lyrics...) | |||
4. | Wolves (A Sculpture of Snow) | 05:42 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
09:30 |
Metsä
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
May 1997 | Meat Hook Productions | Meat 11 | Cassette | Limited edition |
May 2002 | Independent | Digital | Remastered |
Members | |
---|---|
Band members | |
Yggr Urponpoika | Guitars, Keyboards, Drum programming, Mouth harp, Vocals (clean), Songwriting, Lyrics |
Tyr Seponpoika | Vocals |
Miscellaneous staff | |
Kaija Kokkonen | Photography |
Ville Sorvali | Layout |
Henri Urponpoika Sorvali | Producer, Mixing, Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Single-sided | |||
1. | Jo pimeys saa | 01:57 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
2. | Fimbulvetr Frost | 06:54 | Show lyrics |
Black heart of snow Tell me secrets Of the forgotten Who lived before Father cursed his sons Daughters were left to die Cult of frost and hate The great winter shall come Mighty Odin of thousand swords Do you know the name of mine? Yes, my son I shall know your name And your prophecies of winter There shall come great winter And it will last three times more It is called the Fimbulvetr Spreading frost and coldness I rule the frost I damn the earth I curse the sun I walk with Odin I am the night, the dreams of moon I cast the spells and fly in mist My emperors, their kingdom come Thou art forever dressed in black Towards the cold my children run To make the winter eternal I dream of hate until forever The nightwinds spread my prophecy |
|||
3. | Hvergelmir | 07:50 | Show lyrics |
Vina, vegsvinn, thjodnuma Rivers born of hvergelmir Bjöll, strön, ylgr, leiptr Born of the great valhall All of them flow In the lands of Midgardr Last they go deep Flow down into Hel Under the left root of Yggdrasil Lies the place for the old and the weak When Ragnarök comes swords will rise again Thousands of bodies arise Warriors march to the fiery pits of Hel The gates are wide open Fenris will break free, splitting the skies Surtr brings fire from the south Ruled by the daughter of Loke Hel was her beautiful name The rivers run blood of the weak Realm of ancient souls Nifelheim The grave for the fools Odin’s men didn’t sleep there Below Hel A place for betrayers The ultimate punishment |
|||
4. | Elivagar (Pakanavedet) | 02:28 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
19:09 |
Promo
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars, Keyboards, Drum programming, Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Henri Urponpoika Sorvali | Producer, Mixing, Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Battlehymn | 03:47 | |
(loading lyrics...) | |||
2. | Outro | 01:17 | |
(loading lyrics...) | |||
05:04 |
Tämä ikuinen talvi
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
1999 | Meat Hook Productions | MEAT 21 | Cassette | Limited edition |
1999 | MetalAgen | MAR-058-99 | Cassette | |
2001 | Sagittarius | Sagi 002 | CD | Remastered |
2003 | CD-Maximum | CDM 0503-1387 | CD | Remastered |
Members | |
---|---|
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Bass, Keyboards, Drum programming, Vocals (backing, clean), Songwriting, Lyrics |
Ville Sorvali | Guitars, Keyboards, Drum programming, Vocals (harsh, backing), Songwriting, Lyrics |
Guest/Session | |
Baron Tarwonen | Vocals (backing) (track 2) |
Mitja Harvilahti | Vocals (backing) (track 2) |
Lord Eurén | Vocals (backing) (track 2), Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Ville Sorvali | Producer |
Henri Sorvali | Mixing, Producer |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Side A | |||
1. | Taistelu pohjolasta | 12:12 | Show lyrics |
Osa I - Luo Veljien (Esinäytös) Osa II - Punaisen Lumen Valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. Osa III - Jäisten Järvien Kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. [English translation:] The Battle for Pohjola Part I - To Brothers (Prologue) Part II - The Realm of Red Snow To arms, o’ warriors of the north! On our fathers’ holy ground an enemy against us shan’t be crowned but with his death. Those christians shall be expelled. On their pearly gates they shall be baptised in their blood. You miserable, weak proselytizers who dare step onto our path. Be damned, ye children of heaven, death eternal awaits. Now grasp your swords! We won’t grant you a drop. Soon the ground shall turn red... and the blood flows! Die! Vanish from our ground, never turn, suffer the measure you deserve. This decadent heir of the image of god shall not usurp our land for devastation. The son of Jehovah deserves no honour. Part III - In the Glare of Icy Lakes ...and when the flows of blood cease you shall know that we have won. Dead is the halo and no more shine surrounding them. One sword, one lethal blow thus did seal the victory. Freezing is the air that is now embracing us. All the forests, all the plains in the north are grateful for their freedom. Icy fields are glittering, shooting forth the glare of blood. Lakes cast their shine through the skies in this wintry kingdom. |
|||
2. | Vihreällä valtaistuimella | 08:47 | Show lyrics |
Halki jumalten metsästysmaiden Vaelsi luontoon syntynyt lapsi. Hänen kuulin mennyttä kiroavan. Kaikkä menneet oli, ne roihuta sai. Tämä on polkumme Pelastukseen. Puolustamme valtakuntaa Äiti Maan. Meidän kohtalomme Sidottu auringon liekkeihin. Tämä on polkumme Vapauteen. Puolustamme kunniaa Äiti Maan. Arvokkaat henkenne Peittyvät lehtiin kuihtuneisiin. Tämä on polkumme, Pyhä maamme. Puolustamme valtakuntaa, Puolustamme kunniaa. Meidän polkuamme Eivät häpäisijät käy. Puolustamme luomakuntaa Äiti Maan. Valkean kuun kajossa, Kaikkien tähtien valossa, Sinen ja vehreän verhoamana Vaeltaa hän tyhjyyteen. Kohti ikuista Susien vapautta. Veressä voitettujen, Taistelun tallaamien; Vaan jatkuuko matkamme ikuisuuksiin? Kaikkialla levätä saamme. Paikkamme tähtitaivaan alla Varjeltu ukkosen voimalla, Vetten vapaasti virratessa Vihreän valtaistuimella. [English translation:] On the green Throne Through the hunting grounds of the gods there wandered a child born into nature. I heard him cursing the days of the past. Everyone had gone, let them blaze up. This is our path to salvation. We defend the kingdom of Mother Earth. The fates that we live for forever bound to the flames of the sun. This is our path to freedom. We defend the honour of Mother Earth. The priceless lives of yours breathless be buried under withered leaves. This is our path, our holy ground. We defend the kingdom, we defend the honour. Thus on our path shall no blasphemer walk. We defend the creation of Mother Earth. In the white shimmer of the moon, under the light of every star, enshrouded by azure and verdant see him travel to emptiness. Onwards to the eternal liberty of the wolves. In the blood of the vanquished, those tread on by the battle; but is our journey unending? Everywhere we may rest. Our resting place under the starlit sky guarded with the power of thunder, whilst the clear waters are running free in the streams, on the thrones of green. |
|||
Side B | |||
3. | Talvi | 08:41 | Show lyrics |
Kuuletko tuulen vuoria jäytävän? Jäälinnoissa talven yksin se ulvoo. Vapautettu pakkanen pian meidät saavuttaa. Rautaportit avautuu, on aika kuoleman. ...kun syksy vaihtuu talveen. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Tunnetko poltteen jäisen peitteen Hyytävän sisimpääsi? Älä katso valkeutta vaan kohtaa pakkanen Tuhoava lempeän taivahan. ...kun saapuu talvi ikuinen. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Kaikki lämp– katoaa, talvi tekee tuloaan, Vihreä saa vaipan valkoisen. Pohjoisissa hoveissa on lumipeite ikuinen, Et kesää enää nähdä saa, vain taivaan kalvenneen. Kylmä henkäys sammuttaa liekin ikuisen, Pohjoisen hoveissa on talvi armoton. Jäinen kiille metsissä pian heikot lannistaa, Talvilinnain siimeksessä aikamme on koittanut! Pakkanen on nälissään, Taivaanne se verhoaa. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Jo saapuu talvi ikuinen, Vihreä saa vaipan valkoisen. Siivet katkaistaan, vastarinta murretaan. Ei yksikään enkeli eloon jää. Viiltävä pakkanen voiton saa, Lumi on peittävä pohjoisen maan. Lehdet kalpenee, valittaen kuolee, Pilvet kerääntyvät katselemaan. Paholaiset temmeltävät sydämessä talven, Väsymättä tanssivat valkoisissa saleissa. Jo ikuinen talvi vallitsee, Sen loppua turha on odottaa. Kuulkaa! Lapset pakkasen! Kuulkaa! Tämä talvi on ikuinen! [English translation:] Winter Can you hear the wind gnawing the mountains? In the ice castles of winter it howls alone. The frost now unleashed soon shall us reach. The iron gates are opening, ’tis the time for death. ....when autumn turns to winter. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! Can you feel the icy crust piercing through your skin, burning you deep inside? Quit staring at the light and encounter the frost that shall lay waste the tender sky. ....when the winter eternal arrives. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! All warmth is vanishing, the winter’s drawing nigh, green is enshrouded by white. In the northern courts there’s an eternal crust of snow, no summer you shall ever see, only a sky ran pale. The eternal flame is blown out by a breeze so cold; the winter is unmerciful in the courts of the north. The icy glitter in the forests soon puts the weak to death, in the heart of the winter’s stronghold our time has finally come! The hunger of the frost is growing, your heaven it enshrouds with fury. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! Coldness knows no mercy, the frost never stands aside! Welcome the winter eternal, green enshrouded by white. All wings are cut and the resistance is broken. None of the angels shall survive. The sharp cutting frost is the victor and snow shall veil the northern ground. Leaves are turning pale, dying in lament and the clouds are gathering to witness. ’tis tumult of demons in the heart of winter, with no signs of exhaust they’re dancing in the white halls. At last it’s the reign of the eternal winter, a vain hope that it will end. Hear me! Children of the frost! Hear me! This winter is forever! |
|||
4. | Luopion veri | 09:22 | Show lyrics |
Auringon kullanhohde hiipuu pimeyteen, Petollisen valloittajan loppu lähenee. Usvaisten metsien kansa valmistautuu hyökkäykseen, Isiensä uskon puolesta se taistelee. Kun valo katoaa he esiin marssivat Ja miekat rautaiset pian ilmassa tanssivat. Ei henkiin kukaan jää, he kaiken tuhoaa. On vasara heill’ kaulalla, risti ruohikkoon putoaa. Teurastus alkakoon... Kuoloon luopion... Vihollisen veri virtaa miekan kahvalle Kun terä sitä janoten jo syöksyy syvälle. Profeetan lapset, Kohtalonne on kirjoitettu miekkojemme teriin. Liian kauan olette maitamme asuttaneet. Emme tarvitse vapahtajaanne, Emme valkoista valhettanne. Kahlitsematonta ette voi vapauttaa. Luonto on äitimme, Hänen povellaan alttarimme. Pyhimpämme kaikkialla ympärillä asustaa. Hanget säihkyvät, kosket kuohuvat. Ne jumalamme ovat, Omaamme emme anna pois. Pohjoiseen olitte saapuva, Kaukaa tulitte Ja sinne joudutte vielä kerran palaamaan. Sillä jälleen keihäämme saalistavat luopioiden verta. Kuolema lampaille jotka riistivät uskomme, Pohjolasta poistukaa tai kohdatkaa kostomme. On jumalanne meille vieras olento, Se ikuisuuksiin kadotkoon, vihamme tuntekoon. Pian armoa jo anotaan, ei pelastusta näy. Metsän piiloon samotaan, tie kirveen terään käy. On taistelu koht’ voitettu, jo aamu sarastaa, Pian soturimme ratsastaa kohti Tuonelaa. Kohti Tuonelaa... Valloittaja katoaa... Vihollisen veri virtaa miekan kahvalle Kun terä sitä janoten jo syöksyy syvälle. Verta vuodattakaa... Kuolemaa... Rauta kalskahtaa... Tuskaa... Tappakaa... Kylväkää tuhoa... Terät tanssikaa... Verta janoten... [English translation:] Blood of an Apostate Dying out is the sheen of the sun, darkness closing in and the conqueror so treacherous stands at his mortal end. The people of the deep woods gathering for attack, for the faith of their fathers’ they now raise all arms. When the light disappears they march in from everywhere and soon their swords made of iron clatter in the air. There’s no one to survive, everything they will destroy. Sign of the hammer they carry, to the ground all crosses fall. Let the slaughter begin... Until the traitor’s end... The blood of an enemy is pouring down the sword whilst the blade thirsting for it dashes deeper in. Children of the prophet, your fate is written within the steel of our blades. For too long have you inhabited our lands. We do not need your savior, we do not need your lies. Whoever is unfettered, no man can set him free. Nature is our mother, our altar on her bosom. The most sacred of ours dwell everywhere around. Now see the snowdrifts shine, hear the rapids rush. They are the gods we worship and we will not forsake what’s ours. And you came up north, so far from home where you shall once again return. For once more do our spears prey on the blood of the apostates. Death to the sheep who deprived us of our faith, either withdraw from the north or our vengeance you shall know. The god of yours is such a distant creature to our folk, it shall vanish into eternities with our wrath upon. Soon imploring for mercy with no escape in sight. Running through the forests but never hiding from our blades. The battle soon is overcome, the morning rays do rise, and soon do our great warriors ride onwards to Tuonela. Onwards to Tuonela... And the conqueror is gone... The blood of an enemy is pouring down the sword whilst the blade thirsting for it dashes deeper in. Shed the blood... death overcome... Sound the clash of iron... pain overcome... Kill them all... sow destruction... Clatter in the air... declare a hunt for blood... |
|||
5. | Kuun suru | 03:53 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
42:55 |
Suden uni
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
February 2001 | Plasmatica Records | PR003 / PR 003 | CD | Limited edition |
2002 | Plasmatica Records | PR003 / PR 003 | CD | Repress |
2002 (Unofficial) | Plasmatica Records | PR003 | CD | |
2003 | Fono Ltd. | FO302CD | CD | Reissue, Remastered |
2003 | Fono Ltd. | FO302CD | CD + DVD | Reissue, Remastered |
December 15th, 2003 | Spikefarm Records | NAULA 044 / 981381-7 | CD + DVD | Remastered |
2008 | Drakkar Records | DRAKKAR 136 | CD + DVD | |
2010 | Drakkar Records | DRAKKAR 136 | 12" vinyl |
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass, Handclaps |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars, Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (clean), Handclaps |
Baron Tarwonen | Drums, Timpani, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing), Handclaps |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Stefan Lejon | Handclaps (track 8) |
Robert Lejon | Handclaps (track 8) |
Miscellaneous staff | |
Kaija Kokkonen | Inlay painting, Photography |
Ville Sorvali | Layout, Design |
Ahti "Pirtu" Kortelainen | Recording, Mixing, Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Ukkosenjumalan poika | 06:09 | Show lyrics |
Kun toinen salama maahan löi Hän tointui unestaan. Tahtoi hän kokea voimiaan, Ne liian heikoiks’ osoittain. Aikuistua saanut vielä ei, Ei hallita ukkosta. Oli pojan ensin nöyrryttävä, Opittava jumalain mahti. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Nuorukainen pilven päällä ratsastaa. Liian nuori salamoita kantamaan. Kulkee yksin kunnian polkuaan. Voimattomuus taitonsa musertaa. Hän liikaa uhosi - kirouksen ansaitsi. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Häväisten hänet karkoitettiin, Pois pilviltä isänsä. English translation: As another flash struck to the ground he recovered from his sleep. So strong was his urge to test his might but still he was too weak. Who has no rites of passage undergone, he cannot rule the thunder. The first step is always to humble and to learn the might of the gods. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! An adolescent he is to ride a stormy cloud. So young to carry the faintest bolt of lightning. Alone he walks his path of honour. Such skill wasted in lack of strength. Too bold he was to learn - a grand punishment deserved. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! And lo, by disgrace he was expelled from the clouds of his father. |
|||
2. | Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) | 06:30 | Show lyrics |
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan Totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille. Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika - Puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä. (voittajansa) Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat; Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi. Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti, Oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival... "Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja, Tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan. Lukuisten vuosien kuluessa, Tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan He sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan Voimallisilla aseillaan. Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin, Ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto, Pakotettiin häpeään." (kohtalonsa) Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta, Mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä. Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat, Vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata. [English translation:] And he arrived, the messenger of his converted people to teach this heretic folk his tellings of a divine truth. Feeling threatened, a simple peasant rushed to sharpen his axe - to defend the forests, the lakes, his brothers from an unseen fate. (their vanquisher) Their ears to treachery those of less understanding lent; Lalli saw the heaven for slaves and thus blinded his sight. Soon in the heart of night his axe took a rover by surprise, to a pond of blood on ice the path of the cross was to end... "But soon there were hundreds of ships landing from the west, thousands of them who came to avenge the bishop’s death. In the course of numerous years, to imprint humility within the last pagan folk as their will they without pity broke the persistent resistance with their powerful arms. Henrik, now canonized, was raised onto the altar, and the slaying, the repressed cry for freedom of the Finnish, was forced to disgrace." (their destiny) Thus wrongfully was assumed the honour from a warrior, from a man of rightfulness, a defender of sincerity. By forcefeeding lies they compelled our folk to their faith, but the ice of Köyliönjärvi they can never break. |
|||
3. | Kuin ikuinen | 07:20 | Show lyrics |
Katseessani kirkas valo Matkaan läpi autiuden. Kenttä taistelun taakse jäänyt Vain toistaa vaimeita kirouksiaan. Veljeni ja viholliseni; Ei kukaan heistä sano sanaakaan. Miekan terän tunsin rinnassani, Nyt kuulen kutsun Tuonelan. Sade huuhtoo tuhot taistelun, Vereni virtaansa vie. Alla tähtitaivaan pohjoisen Vaan en (enää) päällä maan... Turhaan pelkäisin saapumista Kuolemattomien keskuuteen. Käsi kädessä ikuisuuden Hyppään reunalta tyhjyyden. [English translation:] With a radiant light in my eyes I travel through this desolation. The field of battle left behind repeating its subdued curses. My brothers together with my foes; none of them speaks a word. The edge of a sword I felt in my chest, now I can hear the call of Tuonela. Wash now rain the ruins of the battle, carry my blood along the streams. Under the stars of the northern sky but no more on the earth... Needlessly would I fear my arrival to the company of the immortal. Hand in hand with infinity I draw away from emptiness. |
|||
4. | Tuulen koti, aaltojen koti | 04:02 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
5. | Pakanajuhla | 06:45 | Show lyrics |
Veljet sekä siskot, Kokoontukaamme yhteen pöytään! On meidän malja nostettava Uudelle jumalalle. Tähden alla syntynyt Meidän seuraamme nyt liittyy. Hän syö kaikki pöydän antimet Ja vapahtajaksemme ilmoittautuu. Ketk’ asettivat sankarinsa juhlittaviksi Aina meidän pyhiemme aikaan? Ja he toistuvasti julkeavat puhua meistä häpäisijöinä! Juopot eivät ulos astu lain, Valvova isäntä vaihtuu vain. Sillä jok’ ikistä päivää kuluvaa Seuraa loputon pimeä yö. Pian suden uneen Taas vaipua saa... [English translation:] Brothers and sisters, gather around the table! A chalice we have to raise to a god of an unknown faith. The one born under a star now joins our company. He eats all yield of the festive table and declares himself our savior. Who did arrange the celebration of their holy always on the days of our feasts? And again and again they dare speak of us as blasphemers! Drunkards never step out of the door, observing masters alone taking turns. For every passing day in human life is followed by an endless dark of night. Into a wolf’s dream we soon may fall again... |
|||
6. | 1065: Aika | 11:02 | Show lyrics |
Tääl’ lakeuksilla Pohjolan he asustelivat, Muuan pakanakansa lähes unhoon vaipunut. Ne vimmaiset, jotka veljiänsä puolustivat, He, joita kastettu ei aikonutkaan tunnustaa. He valloittivat, ryöstelivät kunniaksensa Ja etenivät voittoisasti perääntymättä. Vaan samat aikeet toisella, heitä pahemmalla; Vihollisen vanhan saarella saivat kohdata. Koskaan eivät he uhkaa väistäneet, Tarttuivat kirveisiinsä jumalten. Vastus kuitenkin vahvistuneena Päättänyt oli heidät musertaa. Oli kääntyvä uusi sivu Taistelussa ruttoa vastaan. Eihän kunniaa voi saavuttaa Jos jättää kokematta kuoleman. ...jäätyi verensä hankeen. Valtakautensa lepää nyt pohjassa - Ylväs liekki sammui, vaan silti Voittaja saa häpeää kantaa: He hukuttivat myös kunnian. Nyt valtaistuimella istuu väärä kuningas, Nälkäisten petojen kaitsija, peto itsekin. Vaan alistettu kansa tuo ei koskaan katoa; Voi menneisyyteen itseämme emme unhoittaa. On aika pysähtynyt. [English translation:] Once upon a time here on the plains of Pohjola there dwelled a heathen people almost forgotten by now. Known as northmen, they furiously defended their kin, thus being those who the baptised never recognized. They conquered and plundered, they held to their honour, victoriously they advanced with no plans of retreat. But even one more evil did think of the same; on the island they encountered an enemy once known. They never stood back at a threat but grabbed their axes granted by gods. Yet grown in strength, their foes had decided once and for all to crush them to the ground. There was a page to turn in the legends of the battles against all plague. For it’s in vain to accomplish honour if failing to experience death. ...in white their blood now frozen. In the deep of the waves lies now their reign - flame once so proud now dead, yet their shame shall the vanquisher forever bear: no sunken honour may rise for them. Behold the throne for there now sits the king of wrongful deeds, the shepherd of such hungry beasts, not less a beast himself. But people submitted to them shall never disappear; in the past long gone we can not forsake what in our hearts dwell. And time, it has ended. |
|||
7. | Suden uni | 01:05 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
42:53 |
Voimasta ja kunniasta
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
December 3rd, 2001 | Spikefarm Records | Naula 025 | CD | |
2001 | Fono Ltd. | FO119CD | CD | |
2001 | Fono Ltd. | FO119MC | Cassette | |
May 30th, 2008 | Drakkar Records | DRAKKAR 137 | CD | |
November 17th, 2017 | Blood Music | BLOOD-063R | 2 12" vinyls | Reissue, Remastered |
November 15th, 2019 | Hammerheart Records | HHR 2019-42 | CD | Digipak, Reissue |
Members | |
---|---|
Band members | |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (choirs), Handclaps |
Marko Tarvonen | Drums, Timpani, Guitars (acoustic 12-string), Vocals (backing, choirs), Handclaps |
Henri Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Vocals (clean, backing), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Handclaps |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead, choirs), Handclaps, Lyrics |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Miscellaneous staff | |
Ahti Kortelainen | Producer, Recording, Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Skrymer | Cover art |
Toni Härkönen | Photography |
Pasi Koivistoinen | Layout |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tyven | 01:52 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
2. | Sankarihauta | 07:41 | Show lyrics |
Saapui hän keskelle hävityksen Kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien Ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan Vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, Yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, Armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, Kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, Hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, Pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte Viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, Siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin Kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan Tarustoissa elää ainiaan). [English translation:] Amongst such ravage he arrived, to a village once so calm. Rooftops glowing the colours of flame and the blood of the beloved on the ground. Such anger did it raise to echo through all skies. To beyond so many may have travelled but not yet they were to take him along. ’though gathering his forces from those nearly defeated, alone it was his rage that shook the cruel enemy. Hundreds of corpses he trampled underfoot, his axe on their necks as a display of mercy. "Blades of your swords shall be set free, iron so cold shall now redden! Grant them a glimpse of your hatred, drown them into the streams of gore!" "Behind your shields you shall now hide, all you cowards better flee! Should you past us desire to walk, our last man standing you must strike to the ground!" Very few were spared to tell this story, so immensely the blood took to flowing. And so the time of the warrior did come with an embroided blade in its hand (but a man unyielding with his brothers by his side as a legend he lives forever). |
|||
3. | Kylän päässä | 07:38 | Show lyrics |
1 Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa, Kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun. Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa Ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen. Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa, Kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan? Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsä Ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa. Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa (ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän. Varmaan turmaan rientävän tielle Vain toinen hullu uskaltautuu. 2 Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät, Leikki kanssa kuoleman vain yltyy. Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa Kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa. 3 Usein käykin vain niin et’ vertaisesta tulee alempi. Tarinan kulku voitoista kääntyy Ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa. Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan, Näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan. Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla Teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa? Heikompaa voima mik’ riepottaa; Kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata. Kunniaton moinen työ. [English translation:] 1 Long ago a village away there were born two sons, two heirs of the god of war dressed in bearskins. From the age of three, they say, each other they did train and when their steel did clash thunder could be heard. Long ago a village away there did grow two sons, or were they just two fools born to mock their deaths? Still they hadn’t got a wound that would’ve hurt’d enough to prevent them from begging such from a foreign blade. Honour always tempts the young blood (plundering across the seas) and battles even more. Into the way of the one rushing to his doom only another insane dares step. 2 When the field emits pain and axes fly about, play with death is on the increase. Such a joy for children the dropping of heads is as long as their army cheers. 3 Yet so often equality becomes inferiority. The course of a story twists at triumphs and fame so easily lets a man forsake his kin. Thus pride, that most insidious illness on all earth, once again has taken its prey. Which one might be the failure, he who left with a lowered shield and sword held high or he who has to dig the graves? Tossed about is the weaker by what force; his home he has left, gained just more will to slay. What a disgrace is such work. |
|||
4. | Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet | 09:20 | Show lyrics |
Missä lienee hän joka kylänsä möi, Johti vihollisen hyökkäykseen? Missä lienee hän joka veljensä verta Jalkojensa juureen vuodatti? Kuka lienee hän vailla rohkeutta, Muinoin mieli soturin? Kuka lieneekään vailla kunniaa, Katkeruuden liekin polttama? Hänkö kuullut ei teurastettavia, Omaa heikkouttaan kirosi? Hänkö palkan teoistansa sai, Rikkauden taakan kera pakeni? Taival petturin synkän taivaan alla, Luolat susien eivät suojaa anna. Pako ikuinen, et muuta nähdä saata, Taival petturin niin lohduton. Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten, On maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa. Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti Kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa. [English translation:] Where might be the one who sold his village, lead the enemy for a strike? Where might be the one who by his feet shed the blood of his own brother? Who might be the one with no courage, once with heart of a warrior? Who might he be with no honour, burnt by the flame of embitterment? Did he not hear those to be slaughtered, cursing his own weakness? Did he receive a pay for his deeds, ran away with the burden of wealth? The way of a traitor underneath the darkest sky, caves of the wolves offer no shelter. A flight through forever, nothing else you see, the way of a traitor so desperate. And know that those eyes are watching every hasty step, the less the ground is hunting the hungrier it grows. So easy it is to drown a roamer and a heavy load at the expense of a firm grasp seeking a burial place. |
|||
5. | Aurinko ja kuu | 08:14 | Show lyrics |
"Aurinko ja kuu. Syttyneet kaukana sieltä Missä lehväin suoja yllein kumartuu. Kai vuosia olen jo kulkenut Muassa metsien kansojen. Olen oppinut viisautta susilta Ja nukkunut karhujen kanssa. Yhtään ihmistä en ole kohdannut, Kylänkään liepeille sattunut. Tiedä en matkaani kotoa. Kohtalo sanelee minne johtaa tie." Kaukana tyvenessä Vehreä polku verelle johdattaa. Yllä maan, taivas kattona, Loppunsa on kaikella. "Kai vuosia olen jo kulkenut Miettien veljeni lähtöä. Kunpa tietäisin minne hän päätyy. Jumalat suojelkoot häntä matkallaan." Järkähtävät vankat kalliot. Vaeltavat kuu ja aurinko. Tuulet yltyvät, myrskyt tyyntyvät. Laivojansa aallot etsivät. "Taivaalla tähdet valaiskaa, Tulen vain minä tarvitsen. Luonnosta olen syntynyt, Edessäs’ mitään pelkää en." [English translation:] "The sun and the moon. Lit so far from where the shelter of branches does bend over me. I count it as years that I’ve wandered amongst the folk of the woods. Wisdom I’ve learned from wolves and I have slept in the beds of bears. No other man I’ve met on my way, no village I’ve walked past by. I couldn’t tell my way from home. Destiny dictates where my road shall turn." Far far away in the still a verdant path once leads to blood. Above the earth with heavens as vault, there is an end to all. "I count it as years that I’ve wandered just thinking of my brother’s departure. Oh I wish I was told where he would end up. May the gods guard him on his journey." And the steady rocks stir. The moon and the sun do rove. Winds are rising, storms abate. Their ships the waves still seek. "Stars on the sky come out, only the fire I need. From the nature I have born, before thee nothing I fear." |
|||
6. | Sankaritarina | 13:50 | Show lyrics |
"Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Vaan nimi Ei koskaan kuole, Hältä ken on hyvän saanut. Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Yhden tiedän Mik’ ei kuole: Manalle menneen maine." (Hávamál) Jo luku viimeinen saa, Surmansa kohdannut lepää sijallaan. Veljet maljan simaa nostavat, Tyhjäksi juovat nimeen vainajan. Kaunis laiva kantaakseen saa miehen rauenneen, Laskua tuonpuoleiseen se vartoo rannalla. Aseet, korut, rikkaudet matkamies saa mukaansa, Alla suuren rovion lipuu hautansa. (Ja katso! Voiko toista niin ylvästä näkyä olla Kuin hiljaisten liekkien kurotus tähtiä kohti.) Kuolemaan me jok’ikinen kuljemme; Jumalat ovat elävät valinneet. Veljemme syliin aaltojen laskemme; Jää hyvästi, sinut aina muistamme. Kunniaa ei miekka voi taltuttaa; Jumalat ovat sankarit nimenneet. Veljemme tuonen herralle luovutamme; Siis hyvästi - kunnes jälleen kohtaamme. [English translation:] "Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; but the name will never die, of one who has done well. Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; one I know that never dies: the fame of each one dead." (Hávamál) And so the last chapter is at hand, who faced his death now rests on his place. His brothers raise a chalice of mead and drink it empty in the name of the late. A craft so beautiful now may carry a peaceful man, on the shore it awaits release into what lies beyond. Weapons, jewels, riches the traveller is armed with, underneath a vast pyre his grave will soon be sailing. (And behold! Can there be another sight so grand than of silent flames reaching out for the stars.) Towards death we all are lead; the gods have chosen those to live. Our brother we lay on the lap of the waves; fare ye well, you stay in our hearts. Honour no sword can tame; the gods have recited the heroic names. Our brother we yield to the father of the dead; fare ye well - until we meet again. |
|||
48:35 |
Kivenkantaja
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
March 10th, 2003 | Spikefarm Records | Naula 041 / 067125-2 | CD | |
2003 | Fono Ltd. | FO232CD | CD | |
2008 | Spinefarm Records | 1776719 | 2CD | |
May 30th, 2008 | Drakkar Records | DRAKKAR 134 / 88697298192 | CD | Reissue |
September 2014 | Blood Music | BLOOD-064 | 2 12" vinyls | Limited edition, 2 colors, Remastered |
October 2019 | Hammerheart Records | HHR 2019-43 | CD | Digipak |
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing, choirs), Bass (fretted, fretless), Lyrics |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (lead, clean, backing), Pedals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (backing, choirs) |
Lord Eurén | Keyboards, Arpeggiator, Vocals (choirs) |
Guest/Session | |
Petra Lindberg | Vocals |
Hittavainen | Fiddle |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Stefan Lejon | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Judas | Layout, Photography |
Ahti "Mein Gott" Kortelainen | Recording, Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Mestari Härkönen | Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Raunioilla | 13:36 | Show lyrics |
[ASKELMILLA] [esinaytos] [MAAILMALLE] Kuun vielä varttuessa Kulki kuiskaus päällä veen kaukaa. Aallot levotonna löivät Vasten sateen pieksemää rantaa. Kauan hiljaisia lienneet Salot alla pohjoisen taivaan. Vain yksinäinen vire tuulen soi. Keihäs karhunkaatajan Maassa saaliin vierellä vartoi Vaiti suurta laivaa saapuvaa. Ei kukaan tiennyt nähdä sarastukseen Ja päivä laski taas. Kuulkaa huuto korppien Halki taivaiden, Näin saapuu tuho jumalten Maailmaamme. On tullut se aika jolloin auringon pyörä Veren vuodatuksesta katkeaa. Liput kauniit liehuen Airut rantakiville astuu. He miekoin meitä tervehtivät, Vapaudesta puhua saavat. Loimet vieraat yllänsä Puiseen ristiin veriveli tarttuu. Hän suden mahdin mielii taltuttaa. Keihäs karhunkaatajan Vastaan käärmekieltä nyt nousee Ja iskee läpi kurjan sydämen. Vaan eivät sankarit enää nouse raunioille Ja laulumme tuuli vie. Kuulkaa suru metsien Halki aikojen, On pyhät kivet kaadettu Ja kansa voipunut. Valtaa kuoleman sylistä Uhmaa teräs välkkyen. Tuoni käsissä jumalten, Maine miehen ikuinen. Jo syttyvät nuo soihdut, ne ruumiit kärventävät Ja syyttömien sielut tuomitaan. Kuinka riistävät he jumalat nyt viereltämme, Vaikenevat tuhannet edessä murhaajan. Kirveenkuva rinnalla Karhun lailla taistellen, Ukon voima sydämessä Vielä kaatuu viimeinen. [RAUNIOILLA] [loppunaytos] [English translation:] At the Ruins [AT THE FOOTSTEPS] [prologue] [TO THE WORLD] Under the growing moon There drifted a whisper with a distant stream. Waves beating restlessly The tired rain-lashed shore. For long the wilds under the northern sky Silent may have been. Resounded only with a breath of wind. The spear of a bear-hunter Lay on the ground by its prey. Awaiting the arrival of a craft. Yet no one foresaw the dawning And thus set another day. Hearken to the ravens’ cry Across all heavens. Behold as the gods Of our world fall. It is time for the wheel of the sun To break by the flow of blood. Under such fair colours The harbringer steps ashore. By a sword his companions salute us, Yet of freedom they may speak. Dressed in strangest garment Claimed kindred grasps a wooden cross. What strength in wolves he wishes to tame. The spear of a bear-hunter Now risen against the serpent’s tongue. Striking through the vile heart. Yet no hero shall rise on the ruins And our song may drift with the wind. Hear the sorrow of the woods Across all known times. Sacred stones are overturned And the folk so weary. Steel agleam defies sway On the lap of death. Demise in the hands of gods, A worthy name forever spoken. And lo! The torches lit scorching carnage, Condemning all the guiltless souls. How dare they bereave us our gods, Now thousands fall silent at murder. Sign of the hammer on a warrior’s chest He battles like a bear. With strength of Ukko deep in his heart The last man now may fall. [AT THE RUINS] [epilogue] |
|||
2. | Unohduksen lapsi | 08:17 | Show lyrics |
Katkennut terä kädessäni, Verivana rinnallani. Vain tyhjä huotra maahan tallattuna Seuraa kun lähden taas. On vihollinen kaadettu, Voittamaton voitettu. Veistettyä lihaani pelko jäytää. Tuo viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Punainen veri piirtää Merkin maahan routaiseen. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Taas vaihtaa tuuli suuntaa, Se vainajia syleilee ja kivet murentaa. On metsä autio Ja pilvet paenneet. Katson henki höyryten Kun kaikki hiljalleen jäätyy. Vain viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Lopulta tiedän sen Mitä tulin täyttämään. Vuoren rinnettä Taivas kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka siivet vielä kantavat. Yksin tuulta vastassa Seisoo orpo taistojen. Siintää metsä keihäiden Rannassa taivaan punaisen. Se raivo lailla ukkosen Silpoo rivit nöyrtyvien. Sudet talosta kuoleman Suovat henkäyksen viimeisen. Yksin tuulta vastassa On lapsi tuon teurastuksen. Ei vanhus sano sanaakaan, Vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat. Multaan hautaan kappaleet Raudan väsymättömän. Matkan lopussa ei jäljelle jää mitään. Vielä viima hyytävä Lauluani kuljettaa. Merkki routaisessa maassa Aikaan katoaa. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Siivet revitty mutta kynnet valmiina Loppunsa kohtaamaan. Sodan maailmaa Pimeys kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka silmät vielä näkevät. [English translation:] Child of Oblivion A broken sword in my hand, A trail of blood on my chest. Just an empty scabbard trampled to the ground Will follow as I leave again. The enemy has been slain, The invincible defeated. A fear is gnawing my rough-hewn flesh. The icy piercing wind My name is carried upon. Blood o’ so red, it draws A mark on the frozen ground. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Yet the wind is changing again, Embracing the dead and eroding what is stone. The woods are silent And the clouds are gone. Through the steam of my breath All I see is turning ice. Just the icy piercing wind My name is carried upon. And then it becomes clear What part here is mine. And sky is strangling The mountainside. With no fear in his eyes The one with wings is watching. Alone against the wind The battlefield orphan now stands. The forest of spears is growing On the red skyshore. That rage like thunderstorm Tears the humbling lines. Wolves from the house of death Now grant the final breath. Alone against the wind The child of slaughter now stands. No, the old man speaks no words And only the vultures may tell his tale. Into the soil buried The shards of untiring iron. At the journey’s end nothing is to remain. Still the icy piercing wind My name is carried upon. The mark on the frozen ground Will vanish into time. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Wings they are torn but claws are ready To face what might be the end. And dark is strangling The world of war. With no fear in his eyes The one with sight is watching. |
|||
3. | Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö | 10:42 | Show lyrics |
[alkusoitto] Tuhannen vuotta olemme kulkeneet Eksyksissä, etsien kadotettua kansaamme, ja katso! Edessämme avautuu tie jumalten kaupunkiin. [jumalten kaupunki] Tuon laakson pohjalla Taivaiden tornien ympäröimänä. Joet vilkkaat risteävät Aikaa ammoista kuljettaen. Saattue pysähtyy Lämpimään sateeseen. Jossain kaukaisuudessa Pronssitorvi soi - kuunnelkaa! Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Ukkonen valaisee Seinämät vuorten jylhien. Vesi rummuttaa kattoa metsän Sen kansaa raviten. Tuhannen vuotta kulunut kai On siitä kun täältä lähdimme. Vihdoin olemme kotona Kaupungissa ikuisten. Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Puisen pöydän äärellä Esi-isät juhlivat. Sirpaleissa rikotun lumouksen Jalat veressä tanssien. Vesi kadonneen järvenselän Iäisyydessä lepää. Heikko pinta peilityyni väreilee Vain kosketuksesta ihmisen. Tuhannen vuotta ja Veljet toisensa pettävät. Niin jumalten kaupungin Kauneus edessämme katoaa. [English translation:] City of the Gods including Legacy of a Thousand Years [prelude] For a thousand years we have wandered, Seeking for our forsaken people, and lo! Before us is the path to the city of the gods. [city of the gods] At the bottom of that valley Surrounded by heavenly towers. There cross two brisk rivers Carrying long gone time. Here the company will stop, Resting in the warmth of rain. Somewhere far, far away Sounds a bronzen horn - hearken! Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. At the flash of lightning The dreary mountains unveil. Water pounds the green vault, Nourishing the woodland folk. A thousand years may have passed From the moment we left our home. At last have we returned To the city of the eternal. Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. Our forefathers, they feast Around a wooden table. In the fragments of a broken spell They dance with blooded feet. The open, forsaken lake Is sleeping in forever. The frail unrippled breaks Only at the touch of man. A thousand years For a brother to betray brother. And the beauty of the city of the gods Will vanish before our eyes. |
|||
4. | Kivenkantaja | 07:39 | Show lyrics |
Äärellä veden luodolla istuen Polviin päänsä painaneena. Laineet kolean tuulen syleilyssä Taakkansa saavat kantaakseen. Nähnyt on tulta, nähnyt on kuolemaa Mies petojen kasvattama. Nähnyt on hävityksen kansansa, Nähnyt mitä ei voi unohtaa. Taivaille vannonut ikuista vihaa Kantaja miekan ruosteisen. Kantaja kiven kironnut kuninkaita, Polttanut maat takanaan. Laaksoihin kärsimysten, Virtaan vetten katkeruuden. Polkuja seuraamatta Painon alle musertuen. Äärellä veden kurjalla karilla Hahmo raskain aatoksin. Yksin kiroaa, hiekalle laskee Kiveenhakatun kohtalon. Ei aukene taivas, ei nouse tuuli, Pilvet rantaa varjostavat. Hiljaisuudessa kiroaa ja odottaa Matkaaja tyhjään huomiseen. Sitä surua ei voi unohtaa, Ei kiveä jalkoihin laskea. Sitä vihaa ei voi tukahduttaa, On hulluus kiven painona. [English translation:] Stonebearer Sitting on a rock by the sea With head bown to his knees. Caressed by the coldest wind The silent waves receive his burden. Fire has he seen and death as well, Man grown up by beasts. Destruction has he seen, of his own people, Seen what cannot be unmade. Eternal hatred to all heavens By a corroded blade he swore. The bearer of stone, cursed has he kings And burnt all the land behind. To valleys of suffering, Into the stream of bitter rivers. Aside paths made by man, Ever under crushing weight. On an isolated rock by the sea There sits a grief-stricken man. Alone he curses and lays on the sand A weighing fate carved in stone. Yet skies don’t open, no wind shall rise And clouds they shadow the shore. In silence a roamer curses and waits Until another tomorrow. An unforgotten grief Ever carried with the stone. An unforsaken hatred, Madness weighing down the stone. |
|||
5. | Tuulen tytär including Soturin tie | 08:36 | Show lyrics |
Kuule kuinka tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Kuinka henkäyksensä Lumpeita hiljaa liikuttaa. Syvään vihreään silmien noiden Valo tähtien lankeaa. Sydämessään voima kuin heleä nauru Joka kantaa maailmain taa. Aikojen saattoon tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Aallon eksyneen kotiin kutsunsa saa. Hellä kätensä metsän kehtoa keinuttaa. [SOTURIN TIE] Suuri on hänen väkevyytensä, Valtava hänen voimansa. Karuilla mailla kasvanut Mies alla jäisen tuulen. Vain vire joukkonsa johtaa Myrskyn silmästä tyveneen. Soturin tie on mainettaan kantaa, Ei miekkaansa maahan laskea saa. Soturi, sankari, Viitan kultaisen kantaja. Taisteluun, kuolemaan, Tiellä jumalten kaupunkiin. [English translation:] Daughter of the Wind including The Way of a Warrior O’ hear the daughter of the wind Singing her fairest song. How gently her silent breath Caresses the lilies on the open lake. Into the deepest green of her eyes Is cast the light of stars. In her heart, strength like brightest laughter That endures beyond worlds. ’Til the end of time daughter of the wind Is singing her fairest song. A lost wave guided home by her call. The sleeping woodland cradled by her hand. [THE WAY OF A WARRIOR] Grand is his power And enormous his strength. Man grown on barren lands, Grown under an icy wind. A mere breeze can lead its forces To calm through the eye of a storm. The way of a warrior is to bear his name, Never to lower his sword. Warrior, a hero, Bearer of the golden cloak. Into battle, into death, On the path to the city of the gods. |
|||
6. | Matkan lopussa | 04:54 | Show lyrics |
Painavi mieleni Kuin kaikki maa. Vaipuu jo eloni Sammalten taa. Ikihonkain siimekseen Yksin nyt jään. Menneet on linnut sen, Lehvät vain nään. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. Syömmeni kyyneleet Kuin kastetta ois. Mukana tuulen Ne kulkeutuu pois. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. [English translation:] At the Journey’s End O’ my weighing mind Like all the earth. My life fading Behind the moss. In the shelter of these primal trees Forsaken I may lie. The birds, they’re gone, Leaves are my only company. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. Tears of my heart, Dewfall of my soul. Let the wind carry My cares afar. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. |
|||
53:44 |
Verisäkeet
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
February 23rd, 2005 | Spikefarm Records | NAULA 057 | CD | |
February 23rd, 2005 | Spikefarm Records | NAULA 057 | CD | Limited edition |
2005 | Fono Ltd. | FO458CD | CD | |
2006 | Season of Mist | SOM 135 | CD | |
2008 | Drakkar Records | DRAKKAR 135 | CD | Reissue |
September 2014 | Blood Music | BLOOD-065 | 3 12" vinyls | Reissue, Remastered, Limited edition |
November 15th, 2019 | Hammerheart Records | HHR 2019-44 | CD | Digipak, Reissue |
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing), Bass |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle, Vocals (backing) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic) |
Guest/Session | |
Hittavainen | Fiddle, Jouhikko, Recorder |
Frostheim | Kantele |
Blastmor | Vocals (backing) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Hunaja-Pasi Moilanen | Photography |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti "Periaatteessa se on mulle aivan sama" Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Tero Salonen | Cover art, Layout |
Tanja Ahtila | Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Karhunkynsi | 14:00 | Show lyrics |
En enää yksin hallitse koskia ja metsää Puitani koura kyltymätön repii juuriltaan Kuka valtakuntani rajoja käydä uskaltaa Näin rikkoa iäisyyksien rauhaa? Korvessa monta asuu voimaa Vielä karhu kynsin teitäkin paikastanne muistuttaa Kaikki syntyy raivosta, siitä tuskasta Jota tuli maahan valaa kädestä jumalan Tuhansien hautojen hohkaessa hiljaisuutta Alkaa marssimme tuhansiin lisää Kituessaan hiljaisinkin kiroaa Heikoinkaan ei tallottuna makaa vihan kasvaessa Eikö valo riitä niin kauas että näkisit Pedot joiden jo kuulet liikkuvan? Heräät sotahuutoon, vilkuillen tyhjyyteen Oma pelkosi riistää toivon elämästä Kaikki raivosta syntyy tuskasta Poltettuun maahan poltettuun jumalaan kaikki palaa Tulen valtakunnasta veren valtaan Veren vallasta kuolemaan Hylätty karjasi teuraaksi joutaa Yö helppo on taposta puhdistaa Ei kukaan tuolle puolen näe Ei teillä ole aikaa Yksin jää roihuamaan Saastaisten ruumisten rovio Maa hetken palaa mustana Mustaan vereen saa nukahtaa [English translation:] No more I rule alone the rapids and the forest A hand so insatiable is ripping down my trees Who dares cross the borders of my realm Thus disturbing eternal calm? Within the woods many powers live The claw of the bear is yet to show your place All is born of fury and the pain That fire casts upon the earth by the hand of god At the silence of a thousand graves Begins our march for a thousand more Even the silent will curse in agony Not the weakest lie trampled while the anger grows Does the light not reach far enough for you to see The beasts you hear are moving? Waking to a warcry, glancing around emptiness Your own fear denies all hope of life All of fury is born of pain To the burnt soil to the burnt god all returns From the realm of fire to the rule of blood From the rule of blood to death Your abandoned cattle slaughtered The night easily cleansed of the kill None of you sees to the other side No one of you will have time Alone the pyre of carnage will burn And while the earth burns black In black blood we sleep |
|||
2. | Haaska | 14:42 | Show lyrics |
Raunioita tuhotun kaupungin vierestä katsellen Vai yläpuolella auringon eksyneenä taivasta halkoen? Koska kuoli tuo kurja olento, tiedä en Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Liian kauas katseensa hamuaa Kun eivät kotkatkaan pilvissä lennä On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki aseensa joutuvat laskemaan Ja kaiken turhuuden unohtaen Suohon päätyy vielä tämäkin Vain tuhkaa poltetun kaupungin unet valloittajien Yläpuolella auringon tyhjyys olkoon maa täältä karkoitettujen Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Hitain askelin liian kaukaa Moni itselleen aarteita saalistaa On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki lihassaan joutuvat kitumaan Turha on väsyneen odottaa Kuka valmis on matkastaan luopumaan Tällä tiellä ei kukaan kulje meitä vastaan Lopulta aika palkitsee Minkä ajassa ihminen kärsii Kuolema kalventaa kaikkien kasvot Jättää ruumiit kynsiin korppien Miekasta nielet veren jonka lasket Suohon päädyt vielä sinäkin Puiden oksilla, vuorten rinteillä Istuvat vaiti nuo hahmot Vain odottaen että polvillesi putoat Ja kasvosi hiekkaan painat Et enää liiku, silloin tiedät... [English translation:] Staring the ruins of a defeated town Or splitting the sky lost beyond the sun? When did that cursed being die, I know not Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone Too far his stare is trying to reach While eagles soar below the clouds Iron has no strength against time All have to lay down their arms And to forget all that is vain Into the swamp this will end Mere ashes of a burnt town the dreams of conquerors The void beyond the sun now the land for the banished Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone By slow footsteps from too far away Many are claiming treasures for themselves Iron has no strength against time All are destined in the torment of flesh In vain the tired will wait Who are ready to give up their journey For on this path none will cross our way Eventually time will repay What man has suffered in time Faces turn pale in death And corpses are left for the crows By the sword shall you swallow the blood you have let Into the swamp you will end On the branches of trees, on the mountain slopes Those silent figures are watching Waiting for you to fall on your knees And to bury your face in the sand You no longer move, it’s when you know... |
|||
3. | Pimeä | 14:08 | Show lyrics |
Astu saliin kadotuksen Tänne varjotkaan eivät sinua kutsu Kuuletko, tunnetko mitään? Joku hengittää kiivaasti hamuten ilmaa Kuiskaukset kaikuvat loputtomasti Tiedät ettei täällä ole ketään Niin kauhu hiipii vaikka mihin piilottaisit Vai henkesikö jättäisit? Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Alla puiden kuolleiden oksien Istut kuunnellen kuolleita lintuja Yö ei anna uskoa mihinkään Ruumiisi tärisee kylmästä Etkä löydä tietäsi takaisin Kun silmäsi vihdoin tottuvat pimeään Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Tunteja laskien kulkee hämärä varjoina Pisarat pirstovat polkua maailman reunalta Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Ja silmäsi ovat tottuneet pimeään Taas yksi eksynyt sammaleeseen painaa kätensä Pisarat pirstovat polkua pimeän reunalta Huomenna auringon alla kaikki on kuollutta [English translation:] Step inside the hall of perdition Not even the shadows have invited you What can you hear, what can you feel? Someone breathing timidly gasping for air Whispers echo endlessly And you know that there is no one here Horror lurks wherever you hide it Would you forsake your life to escape? There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where Silent steps echo in the deep waters While all is beautiful under a dying sun Under the branches of dead trees You sit and listen to dead birds The night leaves you believing in nothing Your body shivers from the cold And you won’t find your way back When your eyes get used to the dark Silent steps echo in the deep waters The duskfall clad in shadows counting hours Drops splinter the path from the edge of the world While all is beautiful under a dying sun There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where And your eyes have gotten used to the dark One more wandered with hands in the moss While drops splinter the path from the edge of the dark Tomorrow all will be dead under the sun |
|||
4. | Jotunheim | 19:28 | Show lyrics |
Nuo valkoiset kentät tätä maata hallitsevat Jään välkehtiessä hiljaa itkevät Kaiken kuolevaisen ajat muistavat Halki pohjoisen kirkas taivas siintää Metsän huuruun saattaa kylmällä sateellaan Tähdet taakseen kätkee, meren tuleen sytyttää Ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa Päivät seisauttaen öisin raivoten Kauan ovat pilvet kulkeneet Rauhatta vetten päällä velloneet Jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa Meitä vain riepottaa virta mukanaan Nuo valkoiset kentät yötä häikäisevät Hiljaiset jättiläiset jäästä ja kivestä Maan kylmän kauniin saa tuuli hajottaa Ja ikuinen virta lumena sataa Lakeudet ainiaan vailla asujaa Tahtoonsa jääkylmä tuuli maan kauniin taivuttaa Kaukana viima pilviä ajaa Kallioihin suruisat säkeensä kirjoittaa Taivas eksyttää väsyneen vaeltajan Jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa Niin kiroavat jättiläiset jäästä ja kivestä Ei tästä kukaan käy Vaikka puut tuhkaksi palaisivat Vaikka ranta karkaisi veden taa Ei tätä maata voi ihminen omistaa [English translation:] Those white fields they reign over this land At the sparkle of ice they silently weep All ages of mortals they know And the bright sky reaches throughout the north Raining hoar upon the woods It conceals the stars and sets the sea in fire Shakes mountains by thunder Halting the day, raging at night For long the clouds have traveled Restlessly swelling above the waters If the heavenly flame now melts the frost With just the stream we drift Those white fields they blind the night Silent giants of stone and of ice The wind shall scatter the cold fair land And the eternal stream fall as snow None ever living on these plains The ice cold wind now takes the fair land Far away wind driving the clouds Carving mournful verses to stone The sky leads the weary roamer astray Struck down by the white nothingness Thus curse the giants of stone and of ice From here none shall pass Should the trees be burnt to ashes Should the shore be buried under the waves No man can ever own this land |
|||
5. | Kaiku | 08:19 | Show lyrics |
Kulkija rauhaa etsien Kynsistä petojen haavoja sain Katveeseen, suojaan metsien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Taistelun huuru verinen Ovilla kolkuttaa seuraten vain Rannoille, yli vesien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Lyhyt on taival maallinen Ei tuntea tarvitse pelkoa lain Merten taa, loppuun aikojen Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain [English translation:] A roamer seeking serenity Wounded by the claws of beasts To the shade, to the shelter of the woods The song of our fathers echoes The gore of battle follows Knocking on our doors Onto the shores, over the waters The song of our fathers echoes So brief the earthly journey Yet no need for fear Beyond the seas, to the end of time The song of our fathers echoes |
|||
01:10:37 |
V: Hävitetty
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
January 15th, 2007 | Spikefarm Records | NAULA 079 | CD | |
2007
(titled "Viides luku - Hävitetty") |
Fono Ltd. | FO641CD | CD | |
2007
(titled "Viides luku - Hävitetty") |
Unruly Sounds | US004 | CD | |
2008
(titled "Viides luku - Hävitetty") |
Drakkar Records | DRAKKAR 133 | CD | Reissue |
2014 | Blood Music | BLOOD-066 | 2 12" vinyls | Reissue, Limited edition, White vinyl |
September 2014 | Blood Music | BLOOD-066 | 2 12" vinyls | Reissue, Limited edition |
October 2019 | Hammerheart Records | HHR 2019-45 | CD | Digipak |
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Sorvali | Bass (fretted, fretless), Vocals (lead, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (choirs) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic), Mandolin |
Guest/Session | |
Thomas Väänänen | Vocals (additional lead, backing), Lyrics (track 2) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Ahti Kortelainen | Recording, Mixing |
Henri Sorvali | Mixing, Producer, Additional sound effects, Editing |
Mika Jussila | Mastering |
Travis Smith | Cover art, Layout |
Tanja Ahtila | Photography (band) |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jäästä syntynyt / Varjojen virta | 30:10 | Show lyrics |
Jäästä syntynyt Auringon kuoleman syntyäkseen Uusi maailma tarvitsee Vain pisaran vettä kylmyyteen Käsillä juoksemaan ihmisten Varjojen virta Hiljainen järvi kauas kantaa Säveltä maiseman pysähtyneen Lehtikään ei katseen alla liiku Kylmyys yksin ui pinnan alla Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Ei sitä täältä löydy Ei hetkeen mistään Kuka eksyneelle tien näyttää Kun aika kulkee vain loppuaan kohti Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas Tie haarautunut on jossain harhaan Tässä lumi peittää merkit askelten Vain värit vaihtuvat katseen alla Kylmyys yksin yksinäisen rauhoittaa Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Vieraassa kaupungissa Etsien kauneutta On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään Vain varjot kulkevat tästä Seuraavat toisiaan Eivät odota ketään Edessäni näen vuorten sortuvan Silti hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Aina aurinko nousee jossain Kuiskaa ja tielle osoittaa Ei enää meri sateena piiskaa Tuskin siihen havahtuisin Yksin tuhannen joukossa Aina jossain muualla Juuret maasta riistetyt Kerran elävät, kerran kuolevat Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Siksi hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään [English translation:] BORN OF ICE Through the death of the sun A new world is born A drop of water in cold To run on the hands of man STREAM OF SHADOWS One note of the still landscape Carries afar on the quiet lake Not even leaves move under my eyes Coldness alone floats under the surface And my body yearns for water It screams out for freedom Not from here to be found From nowhere for now Who would show the way to the one who is lost When time only approaches its end Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Somewhere the road has forked astray Snow is covering the footprints from here Only the colours change under my eyes The solitary calmed down by coldness alone And my body yearns for water It screams out for freedom In a foreign city Endless search for beauty Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find Here only the shadows pass One after another They wait for no one Before me I see the mountains crumble Yet for a while I stand still As I feel how the flood is rising How I would desire to trick my fate To see the light and return Somewhere the sun always rises She whispers and points to the road It doesn’t rain from the sea any longer Would it whip me awake, I wonder Alone among a thousand people Always somewhere else Roots torn up from the earth Once sent to live and to die How I would desire to trick my fate To see the light and return Hence for a while I stand still As I feel how the flood is rising Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find |
|||
2. | Tuleen ajettu maa | 26:19 | Show lyrics |
Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsissä sodan maailman luojan Yli kuluvan talven voiko kuoleva jaksaa Haavoittuneenakin susia kutsuen Eikä miekka paranna metsien haavoja Näin kirjoitettua ei verettä päätetä Kuuntele, kuinka huudot kaikuvat Vastarannalla aamuun ei odoteta Maasta savea, taivaalta tuhkaa Tulesta uhrit poltetun maan Merestä aallot, taivaalta pisarat Tulen henget rauhoittamaan Ei kukaan meihin ole katsonut aikoihin On ruoska repinyt pilvet halki Rotat juoksevat kannella maailman Kauna saaliiden silmistä leiskuu Kun idän varjo lännestä lankeaa Ja saastunut mieli kunniaa hakee Jäästä syntynyt on ajettu tuleen Tulen tekijät mustaan hukkuneet Ei kukaan sano että näkisi tulevan Ei kukaan sano jos pelkää Kallioihin pirstokaa kirveet Päätänne riiputtakaa, heikot polvistukaa Syvään lihaan nahkanne luokaa Ryveten häpeässä lapsenne uhratkaa Ihmisen tahto kuin rauta taivuttamaton Riiputtaa päätään kurja luotu virheetön Se pelkää, mutta kuolee taistellen Puolesta jumalten joita itse tunne ei Odottaa voittajan täytyy Voidakseen sanansa tuuleen heittää Vuoret liikkuvat harvoin Ei niitä siirrä yksin vahvinkaan Vain hetken teidän liekkinne roihuaa Katso, se hiljaa hiipuu, maan tuhkin koristaa Syvyys kylmä viimeisen hehkun tukahduttaa Kutsutko kuoleman sen vielä kerran herättämään Sitä vielä itket kun synkän vieraan taloosi laskit Siipensä levittämään kauniin elämäsi ylle Sen yhdellä henkäyksellä poistamaan Aseisiin, sen te kuulette aina Teidän verellänne tämä maa peitetään Se on polku, jota pitkin teitä seurataan Niin kauas kuin pimeys jaksaa kantaa Paikkanne lunastakaa, ette koskaan ole vapaita Arkuissanne lapsenne kannetaan Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Vahvemman oikeus vahvemman tappaa Puolusta kotiasi, tuholle uhraa rakkaasi Polta maa takanasi ennen kuin poltat itsesi Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Punaiset pilvet sumentavat taivaan Näin kaikki päättyy, kuumuus maan tyhjiin imee Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Punainen taivas rotat saartaa Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsistä sodan maailman luojan Kansi hiiltyneenä laskettu maahan Sanat sanomattomiksi tehty Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Tämä sivu on viimeinen Näin kaikki päättyy, tyhjään ja unohdukseen Eikä kukaan tänne palaa [English translation:] The book of life written in blood Lies in the hands of the lord of the world of war This lasting winter could the dying endure Still calling the wolves when wounded The sword doesn’t heal the forests’ wounds What is written is undone by blood Hearken to the echoes of warcries The opposing shore will not wait for the dawn Clay from the earth, ash from the sky Offerings of the burnt soil from flames Waves from the sea, drops from the sky To calm the spirits of fire No one has looked at us from above The scourge has ripped through the clouds Race of rats on the deck of the world Grudge flames in the eyes of the prey When the west casts a shadow on east Whilst a poisoned mind desires glory Which was born of ice is now driven into fire The firemakers all drowned in black No man will say he sees the coming No man will say he fears Splinter your axes against the rocks Hang your heads and kneel Shed your skin to reveal your flesh Wallow in shame to sacrifice your kin The will of man like iron unbent Who was created flawless may hang his head He fears, but will die fighting In honour of gods he has never known The victor must wait for his moment To cast his words into the wind Rarely the mountais do move Even the strongest won’t shift them alone Your flame is ablaze but once Behold as it wanes to veil the earth in ash Last sparkles die out in the depths of cold Death itself you may invite to find and fan them And so you shall weep, for the somber guest in your stay Spreads its wings over your beautiful life Blowing it out with one single breath To arms, you shall always hearken With your blood they veil the ground It’s a path you will be followed on As long as the darkness may reach Claim your positions, you shall never be free In your coffins your children are carried The wrath of man cast upon the gods Right through strength kills the strong Defend your home, offer your loved to the ruin Burn the land left behind before burning yourself The wrath of man cast upon the gods Red clouds blur over the sky This is how it ends, heat sweeps the earth This is how it ends, I can see it now Red sky to encircle the rats The book of life written in blood From the hands of the lord of the world of war Lay down on earth with bindings charred And with all words made unsaid This is how it ends, I can see it now This page will be the last This is how it ends, to emptiness, to oblivion And none will ever return |
|||
56:29 |
Tulimyrsky EP
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
April 30th, 2008 | Spikefarm Records | NAULA 099 | CD | |
2008 | Drakkar Records | DRAKKAR 132 | CD | |
2008 | Fono Ltd. | FO737CD | CD | |
July 8th, 2008 | Fontana | FONINT2187 | CD | |
September 2014 | Blood Music | BLOOD-067 | 2 12" vinyls | Limited edition, 2 colors vinyl |
October 2019 | Hammerheart Records | HHR 2019-46 | CD | Digipak |
Members | |
---|---|
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Keyboards, Banjo, Mouth harp, Vocals (backing) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Mandolin, Vocals (backing) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead) |
Markus Eurén | Keyboards |
Guest/Session | |
Turkka Mastomäki | Narration (track 1) |
Tomi Koivusaari | Vocals (track 1) |
Olav Eira | Narration (track 4) |
Olli-Pekka Laine | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Jukka Varmo | Recording, Mixing |
Henri Sorvali | Mixing, Producer |
Kris Verwimp | Cover art |
Mika Jussila | Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tulimyrsky | 29:45 | Show lyrics |
1 "Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta. Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu. Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta. Katselin lintujen värisevän oksillaan; ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain. Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille, aivan kuten se olisi kuiskannut meillekin jos olisimme osanneet sen kieltä." 2 "Aamun vielä viipyessä he saapuivat. Kuusi pitkää ja kapeaa, kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle virstan päässä siitä ikkunasta, josta minä niitä katselin. Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen kahlasivat rantaan ja sytyttivät tulen soihtuihinsa; ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin. Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet minua, ja pakenin." Aseet esiin! Soihdut esiin! Nyt menkää ja tuhotkaa! Kaikki polttakaa! Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa! Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne! Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa! Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä. Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa. Joku pakenee, repii nuolen selästään. Niin moni verivanaan hukkuu. Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy. Niin nousee... tulimyrsky! Mustaa verta sylkee! Taivaan maalaa... tulimyrsky! Liekein maata nylkee! 3 "Se oli kostoretki, vaikka en tiennyt sitä vielä silloin. Miehet olivat kotoisin siitä samasta kylästä, kaukaa meren toiselta rannalta, johon me olimme vuotta aiemmin hyökänneet... ja minä muistan, kuinka yksi heistä oli silloin jäänyt tekemään kauppaa kanssamme; luopio, joka ei halunnut palata omiensa luo, ja me ostimme häneltä avaimet hänen kansansa hävittämiseen." Ryöstäkää! Raiskatkaa! Aamu valkenee kaukana. Matkojen takana jo miehet miekkoinensa. Ei näy ihmistä täällä. Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista. Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa. Päivä lyhyt monelle lie. Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan. Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan. Ei aseita laskettu. Kuolevan suulla se mistä he tulivat. 4 "Ei heillä paljon eloonjääneitä ollut. Taistelutahtoa heillä kuitenkin oli, ja uusia miekkoja saattoi aina takoa. Talven ja kevään kestäessä he rakensivat kuusi upeinta koskaan näkemääni laivaa, ja kokosivat niihin miehiä kaikista heille suopeista naapurikylistä, kolmenkymmentä väkivahvaa pohjanmiestä kuhunkin. Heidän laivansa eivät pelänneet merta, ja miehet itse eivät pelänneet mitään." Niin miehet matkalleen saatetaan. Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan. Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa! Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat. Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee. Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin. Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa. Tätä laivaa et kaada! Miehet köysiin tarttukaa! 5 "Ehkä se oli joku heidän jumalistaan, joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan. Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi; muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota takaisin aitaukseen. Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat." Ei hiljaista rantaa niin. Merta katso, tunne veden paino. Mitä vihaa se päällään kantaa. On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa. Liike pysähtyy. Usva pelloilla raskaana makaa. Pian päivä jo hämärtyy. Ei merelle näy. Torilla jokunen kauppaansa vielä käy. Osa kotiin kai aamulla jäänyt on. Jossain lammas apeana heiniään syö. Vierellä paimen nälkäinen ja levoton. Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa. Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa. 6 "Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni... se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt. Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi, mutta miehet itse odottivat jotain; ja he keskustelivat. Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään, ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta. Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan, eivätkä ketään niistä jotka pian saisivat surmansa." Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa. Ja talo toisensa jälkeen palaa. Ristin kantaja nyt verta kaavullaan. Jos kultaa vain löytyy, se otetaan. Ryöstäkää! Polttakaa! Tappakaa! Nyt kosto haetaan! 7 "Henkipatto, jota he etsivät, tuli aikoinaan rannoillemme pohjanmiesten ryöstöretken mukana, yhteen niistä läheisistä kaupungeista joissa kauppamiehet usein käyvät. Hän oli voimallinen soturi, mutta ei välittänyt maineesta, sillä kulta oli sokaissut hänet. Ja hän saapui myöhemmin luoksemme, tarjoten meille mahdollisuutta ryöstää hänen kansansa rikkaudet; ja me maksoimme hänelle siitä tiedosta jonka hän meille antoi." Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää. Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii. Tuopistaan juo, pitkään puhuu. Moni puheesta luopion kiinnostuu. Meren takaa jostain hän tänne saapui. Meren taakse hän sukunsa jätti. Hetken epäröi, palmikkoaan haroo. Hän tuskin aikoo takaisin. Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo. Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään. Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä. Jokaisen petoksen kuolema lunastaa. 8 "Ja sinä aamuna, kun me olimme laskemassa vesille ja suuntaamassa kohti kanssamme kauppaa tehneen petturin kylää, hän lähti luotamme. Näin hänet itse, kun hän oli kävellyt viimeiseltä talolta jo puolen virstaa antamamme kultasäkki harteillaan; ja siksi tiedän, että nämä kyläämme myöhemmin hyökänneet miehet eivät häntä täältä koskaan löytäneet." On veri luopion meidän! Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa. Saa siitä maksaa minkä myi. Hornaan veljensä hylännyt joutaa. Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä. Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden. Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai. 9 "En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani, sillä palavien talojen yllä makaava musta savu peitti auringon; ja ne talot paloivat pitkään. Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana, mutta minä en uskaltanut palata kylään vielä silloin. Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui; mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois." Pian tanssivat liekit yksin. Yksin jää kaunis ranta alle taivaan. Hiljainen paikkaa haavojaan. Niin matkaan laivat lasketaan. Kiirii särkynyt ääni jossain. Jossain mies yksin soutaessaan laulaa. Taskut täynnä, kohti itää. Tulen hehku näyttää öisen tien. Niin tuuli kotiin meidät vie. [English translation:] 1 "I remember as I looked outside that night. The sea was calm, and the stars in the sky were veiled by a thin, hazy mist. The shore was more silent than ever, yet I could not sleep. I watched how the birds shivered on their branches; why are they so restless, I wondered, as if they would have been waiting for something. Later I understood that death had whispered to them, as it would have whispered to us had we known its tongue." 2 "Whilst dawn still kept us waiting, they arrived. Six gracefully ornamented ships, long and narrow, drew their outline in the fog less than a mile away from my window. I watched as armed men, one after another, waded ashore and lit their torches; and at first they were so silent, silent as the shore itself. I put out the candle on my window, hoping that my presence had gone unnoticed, and fled." Draw your arms! Draw your torches! Now go and destroy! All shall you burn! No pity deserved, slay them all! Your homes you left for your vengeance, now take it and fulfill your fates! You craved for blood, now go and stain yourselves red! The highest of flames the sea reflects, the prideful dragons rest in between. Observing destruction, with their eyes on the axe and sword of the slayer. One runs, tears an arrow from his back. So many drowned in streams of blood. The highest of flames the sea reflects, sun veiled by the black breath of fire. So it rises... the firestorm! Pitch black blood it aims! Painting the sky... the firestorm! Skinning the earth with flames! 3 "It was a raid for revenge, even if I did not know it at the time. The men were from the same village, from far across the ocean, which we had laid our fury upon a year earlier... and I remember, how one of them had stayed with us to trade; a renegade who did not want to return to his own, and from him we bought the key to the destruction of his people." Plunder! Ravage! The day dawns on in the distance. Across the seas are the men with their swords. No one here. The village lies unprotected, but none can tell. The dawn sends off a swift attack, house after house in flames. For many the day gets an early end. What was written later, all can remember. How he arrived, how he watched the rooftops burning, saw his beloved falling. Arms were not lowered. On dying lips was the place where they came from. 4 "Not many of them were left alive. But a strong will to fight they had, and new swords could always be forged. As the winter and spring still lasted, they built six of the most beautiful ships I have ever seen, and filled them with men gathered from all the allied neighbouring villages - thirty powerful northmen per vessel. Their ships were not afraid of the sea, and the men themselves were afraid of nothing." And so are the men set out on their journey. With their people on the shore waiting, perhaps in fear. The call can be heard from a distance, now row! With such defiance the young wait for their time. Until at the mouth of the strait, a storm arises out of nowhere. With ease even the strong are pulled into the wake. To the Northwind Orm now shouts full of rage. This ship you will not fell! Grab the ropes my men! 5 "Perhaps it was one of their gods that finally calmed the fierce wind that had been tormenting the shore all summer. How could anyone of us have foreseen the destruction it would later cause us; all I remember is someone cursing how the roaming cattle must be penned because of the fog. But the birds knew, and they kept silent, and listened." No shore so silent. Look to the sea, feel the weight of water. Such wrath it carries. On those meadows lies a deathlike peace. Movement halts. Heavy mist rests on the fields. Soon dusk will fall. No sight of the sea. Some still bargain at the market place. Some never left home in the morning it seems. Somewhere a downcast sheep chews on its grass. A hungry and restless shepherd standing by its side. The dense fog is of no help on one’s journey. The travels of the sea are known to none. 6 "That night, when I lit that candle on my window... it didn’t betray me, even if I believe that it should have. I remember how I could see torch after torch being lit up, but the men themselves stood waiting for something; and they talked. Without waking anyone up, I ran up to the nearby hills, hoping that the others would wake up by themselves and know to escape. Those men had not come for me, nor for any of those who would soon be dead." Fury in the eye encounters fear. House after house in flames. The crossbearer now has blood on his cloak. If gold can be found, it’s taken. Plunder! Burn! Kill! Vengeance is taken now! 7 "The renegade they were after, had once found his way to one of those nearby towns on our shores - which are often favoured by tradesmen - as part of a pillaging trip together with a group of northmen. He was a powerful warrior, but did not care much for reputation, blinded by gold as he had been. And he later came to us, offering us the opportunity to raid his people of all their riches; and we paid him for the information he provided us with." And so finally the wanderer finds the village. A sword on his side, glimmering in the sun. Longspoken he is, while raising his pint. Much interest in the words of a traitor. From far beyond the sea he arrived. Far beyond the sea he left his kin. A moment of uncertainty, as he fingers his hair. Doubtful it is that he will ever return. His kin is wealthy, that much he tells. Something the greedy villager is pleased to hear. Not does he know, towards his grave he is walking. Deceit to be reclaimed by death. 8 "And that morning, as we were setting sails towards the village of the traitor we had traded with, he departed us. I saw him myself when he had already passed the last house by half a mile, with the bag of gold we had given him on his shoulder. Hence I know, that these men who later attacked our village never found him." The blood of the traitor belongs to us! We’ll have it, even by burning everything down. Now he shall pay for what he sold. Hell awaits the one who forsakes his kin. And no one knows, not could they see. The earth challenging the fool far away. In silent infamy his story found its end. 9 "I do not know how many days I spent in my hiding, for the black smoke over the burning houses covered the sun; and those houses kept on burning for long. Perhaps they took off with their ships already the same night, but I did not dare return to the village so soon. And as the firestorm finally settled, the shore was just as silent as ever; but the people were dead, and the birds had flown away." Soon shall the flames dance by themselves. The beautiful shore left alone below the skies. The silent one ties his wounds. So are the ships set out on their way. A broken voice somewhere in the distance. Hear a rowing man as he sings alone. With his pockets full, heading east. The glow of fire shows the way through the night. And the wind will lead us home. |
|||
2. | For Whom the Bell Tolls (Metallica cover) | 07:42 | Show lyrics |
Make his fight on the hill in the early day Constant chill deep inside Sounding gun, on they run through the endless grey On the fight, for they are right, yes, by who’s to say? For a hill men would kill, why? They do not know Suffered wounds test there their pride Men of five, still alive through the raging glow Gone insane from the pain that they surely know For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls Take a look to the sky just before you die It is the last time you will Blackened roar massive roar fills the crumbling sky Shattered goal fills his soul with a ruthless cry Stranger now, are his eyes, to this mystery He hears the silence so loud Crack of dawn, all is gone except the will to be Now they will see what will be, blinded eyes to see For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls |
|||
3. | Taistelu pohjolasta | 08:11 | Show lyrics |
I. Luo veljien (Instrumental) II. Punaisen lumen valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. III. Jäisten järvien kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. |
|||
4. | Hvergelmir | 09:30 | Show lyrics |
Vina, vegsvinn, thjodnuma Rivers born of hvergelmir Bjöll, strön, ylgr, leiptr Born of the great valhall All of them flow In the lands of Midgardr Last they go deep Flow down into Hel Under the left root of Yggdrasil Lies the place for the old and the weak When Ragnarök comes swords will rise again Thousands of bodies arise Warriors march to the fiery pits of Hel The gates are wide open Fenris will break free, splitting the skies Surtr brings fire from the south Ruled by the daughter of Loke Hel was her beautiful name The rivers run blood of the weak Realm of ancient souls Nifelheim The grave for the fools Odin’s men didn’t sleep there Below Hel A place for betrayers The ultimate punishment |
|||
5. | Back to North (Merciless cover) | 13:08 | Show lyrics |
Unleash the powers Powers of destruction Hatred within us The darkest obsession Gods of the sea Gave us the mind Gods of warm now let us win A new day is born wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters They gave us a sign A man on a cross Supposed to save us all, but Their minds are forever lost Take me home Back to north The old man whispers, no Bitterness in his face He is not afraid of death He’ll come to a better place As the boat is burning In this foreign land No one can tell when I can Take my mothers hand We all wanna go home Many months at sea Only the strong survive Feels like an eternity Our pockets are full of gold Home to the land of ice Our eyes are filled with glory The land we wish to end out lives Take me home Back to north A new day is born, wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters Gods of the dea Gave us the wind Gods of war, now let us win The hammer smashing the sky Lightning is his pride The creator of thunder He will never die The wind is blowing for us At least we’re going home This journey won’t be Forgotten Shall be written on A sacred stone Take me home Back to north |
|||
01:08:16 |
Varjoina kuljemme kuolleiden maassa
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
February 21st, 2011 | Spinefarm Records | SPI384CD | CD | |
February 21st, 2011 | Drakkar Records | DRAKKAR 138 | 2 vinyls | |
2011 | Universal Music Russia | SPI 4605026708037 | CD | |
February 23rd, 2011 | Drakkar Records | DRAKKAR 183 / 886978 | CD | |
July 13th, 2011 | Howling Bull | HWCY-1295 | CD | Japan |
December 6th, 2019 | Svart Records | SRE390 | 2 12" vinyls | Limited Edition |
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Bass (fretless), Vocals (lead, harsh, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Mandolin, Bouzouki, Recorder, Accordion, Mouth harp, Vocals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm, slide), Mouth harp, Vocals (backing, choirs), Musical saw, Autoharp |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Olli Vänskä | Violin, Vocals (choirs) |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Riku Katainen | Vocals (backing) |
Mathias Lillmåns | Vocals (backing) |
Jules Näveri | Vocals (backing) |
Knut Sorvali | Vocals (backing) |
Jukka Varmo | Vocals (backing) |
Teemu Suoniemi | Unknown |
Miscellaneous staff | |
Jukka Varmo | Engineering |
Henri Urponpoika Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Jules Näveri | Producer (vocals (lead)) |
Juha Helminen | Photography |
Mikko Virtanen | Layout |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tähdetön | 12:44 | Show lyrics |
Jo pimeys saa Laskeutuu kuolleiden maahan Alas taivas painaa päämme Hävityksen silmiltä piilottaa Yksin yöstä kurkotan valoon Sen halki huudan: päästäkää minut! Ei kukaan sanaakaan sano Tuskin vaipuu uneen On kajo poissa palavan maailman Pois huuhdottu kaipuu elämän Reki raskas meitä seuraa Kuolema jaloissamme Yllä vain tähdetön taivas Alla eloton maa Jo pimeys saavuttaa Maailman viimeisen reunan Savuna karanneet muistot Kaupungit ihmisten Aika täynnä elämää Piirtynyt vereen ja tuhkaan Yllä vain lohduton taivas Alla hylätty maa Yksin yöstä kurkotan valoon Vielä huudan: päästäkää minut! Kiehuu saastunut meri Kuoriutuu verinen kiveys katujen Loppumme vielä pilviä reunustaa On ilma täällä niin raskas Vesi virtaa myrkkyä Vain sodan aseet ruostuvat Hylättyinä pohjassa Mihin haudat ruumiit? Minne juosta kun aurinko nousee? Näkeekö kukaan jos kohotamme lippumme? Kuuma tuuli hetken pyyhkii rantaa Valkoinen lintu sen mukaan katoaa Mikään ei elä enää, ei mitään taakse jää On askel täällä niin raskas Tietä ei näy kivien alta Pohjoinen kätkeytyy pilvien taa Harmaa maisema pyydystää aaveita Mennyt hiljaa pyyhkiytyy taivaanrantaan Jalkojen alla murheiden maa Jossa mikään ei elä enää [English translation:] Darkness enters Descending upon the land of the dead Our heads pressed down by the sky Hiding the pillage from our eyes Alone from the night I reach towards the light Across it I scream: release me! No-one speaks a word Hardly falling asleep Gone is the sheen of the burning world The yearning for life washed away We are followed by a heavy sleigh In our feet:death Above us only a starless sky A lifeless earth below Darkness now reaching The final edge of the world Memories gone in smoke Cities of the people Time full of life Drawn in blood and ash Above us only a forlorn sky A deserted earth below Alone from the night I reach towards the light Still screaming: release me! The polluted sea is boiling The bloody paving casting off its shell Clouds will be lined by our ending So heavy is the air here Waters flowing with poison Only the weapons of war rust Lying deserted at the bottom Where to bury the corpses? Where to run once the sun rises? Will anybody see if we raise our flag? A scorching wind briefly strokes the shore With it a white bird disappears Nothing remains alive, nothing left behind So heavy are the steps here Unseen lies the path under the stones The north is hidden behind clouds Ghosts are captured by the grey landscape The past is silently swept away into the skyline Under our feet the land of sorrows Where nothing remains alive |
|||
2. | Hävitetty | 01:34 | Show lyrics |
Hävitetty on maailma, johon synnyimme. Tuhottu kaupungit, joissa asuimme. Päiviä sitten jätimme kaiken taaksemme, toivoen että jostain löytäisimme vielä paikan jossa on mahdollista elää. Emme ole nähneet vielä ainuttakaan ihmistä, vain poltettuja taloja ja eläimiä, joiden sairaudet kalvavat myös meitä. Kaikki meistä eivät selviä pitkään. [English translation:] Ravaged is the world into which we were born. Destroyed are the cities where we dwelt. Days ago we left everything behind us, hoping to find a place where it is possible to live. We have not seen a single man, only scorched houses and animals, whose diseases are also plaguing us. All of us will not survive for long. |
|||
3. | Muinaiset | 11:43 | Show lyrics |
Polku jostain tuttu vie eksyneet mukanaan Kaatuneet puut metsän reunaan askeleet johdattavat Tällä vielä kaikuu laulu niiden muinaisten voimien Joiden kyyneleistä heijastuu lopun nähnyt tähdetön yö Varmasti lehdet maassa mätänevät jotain muistavat Ehkä kuulivat kun tuhon airuet tästä ohi ratsastivat Kaukana sodasta ja nälästä Kaukana maailmasta joka syttyi tuleen On tänne jäätävä, meitä on niin vähän Luotettava jumaliin, ehkä hetken vielä selviämme Saamme yösijan viereltä kantojen, lehvistä peiton On turha pelätä virtaavaa vettä Ei täällä taivaalta sada tuhkaa Jos et tunne itseäsi pimeässä Et tiedä mitä kuulet hiljaisuudessa Suusta suuhun kulkevat ikiaikaiset viisaudet Sanat vuosilta ennen syntymäämme Kaiken sen tiesimme vaan emme ymmärtäneet Kun tuhannet silmät meitä tuijottavat Niiden suuntaan kääntyvät päämme Kohdatkaa muinaiset! Muinainen mahti, joka repii luomukset ihmisten Ja syntyy itse uudelleen Kun taivas aukenee ja kastelee maan Juurtuu kiveen puu jokainen Niin kaatuvat seinät linnoitusten Kuin lasi pirstoutuvat vihan muurit Ruostuvat koneet ajan edestämme päättyneen Jäävät pohjaan laivat unohtuneet Ja jälkemme huuhtoutuvat puhtaaseen veteen Hetkessä pyyhkiytyvät vuodet tuhannet Palaavat maahan pyhät kirjoitukset Kohdatkaa muinaiset! Kohdatkaa uusi maailma! [English translation:] A trail dimly familiar takes the lost ones along Fallen trees lead the steps to the forest’s edge The song of the ancient forces still echoes here Reflected in their tears: a starless night which has seen the end The rotting leaves on the ground surely remember Perhaps they heard the harbingers of doom riding past Far from war and hunger Far from the world which was set ablaze Here we must remain, we are so few To trust the gods, perhaps for another moment we’ll survive Beneath the stubs we’ll make our beds, with foliage as our blankets No need to fear the flowing water No ash pouring down from the sky here If unfamiliar with yourself in the darkness You will not know what you hear in the silence From mouth to mouth the ancient wisdom’s travel Words dating from years before our birth We knew it all, yet lacked understanding As we are gazed at by a thousand eyes Towards them our heads turn Meet the Ancient Ones! The Ancient Power which tears down the creations of man And is itself reborn As heaven opens and drenches the land Every tree is rooted in stone Thus the walls of the fortress fall The walls of hatred splintered like glass Rusting machines from a time gone by Ships remain at the bottom, forgotten And all our traces washed in clean water Thousands of years wiped away in a flash Holy writings return to the ground Meet the Ancient Ones! Meet the New World! |
|||
4. | Nälkä, väsymys ja epätoivo | 01:12 | Show lyrics |
Nälkä väsymys ja epätoivo ajavat meitä eteenpäin. En muista, koska joku meistä olisi viimeksi syönyt tai nukkunut. Päivät ovat lyhyitä, ja aurinko näyttäytyy harvoin. Taakse on jäänyt monia. Täällä muutkin etsivät ruokaa, ja me kelpaamme hyvin. Toivomme löytää edes itsellemme tulevaisuus hiipuu. Meidän maailmassamme tuskin on enää ketään. [English translation:] Hunger, weariness and despair are driving us onwards. I do not remember the last time any of us ate or slept. The days are short and the sun is rarely seen. Many have been left behind. Others too are looking for food, and we are a suitable prey. Our hopes for finding a future even for ourselves are withering away. There is hardly anyone left in our world |
|||
5. | Huuto | 15:58 | Show lyrics |
Silmänkantamattomiin jää silmät sokaisee Viima täynnä viimmaa viiltää läpi käsien Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Kylmenee ilma vaikka päivä pitenee Ei metsä säältä suojaa anna Harvoin näyttäytyvät selviytyjät erämaan Taakse jääneet eivät pääse haudan rauhaan Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Ei elo kohtaa kuolemaa Ainoastaan kärsimystä ja tuskaa Viety on kykymme kulkea Voimat askeleiden ehtyneet Heikkoina ja haluttomina Turmioon eksyneet Taivaan paino laulaa kuorona Korviamme sen sävel piinaa Riistäen vapautemme, synnyttäen pelkomme Saa meidät säälin unohtamaan Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii Menetetty toivo viimeisten Vuoret ympäröivät saalistaan, seuraavaksi iskevät Mistä kukaan täällä elää? Mistä löytää tien eteenpäin? Susille jäävät uhreiksi heikot Vahvat saavat susien tahdon Silmät sokeina seuraamme ääniä Vain ihmisluonto pahuudesta elää Vaisto ottaa vallan kun mieli kääntyy mustaan Ei näy taivalta jalkojemme alla Suden loimi yllään, epätoivo apunaan Pian ensimmäinen tarttuu aseeseen Tekee lopun jumalanpilkasta ja hulluudesta Kun viimeinenkin syyllistyy murhaan Näillä hyisillä poluilla Minne pimeässä ryömimme Sinne pedot vaeltavat Olemme esittäneet roolimme Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Kuule tuomittujen huuto Valo paljastaa veriroiskeet lumessa Teoistamme heijastuu matkamme määränpää Ei elo kohtaa kuolemaa Kärsimyksen voi lopettaa Luontoamme pelkään Vaan enää en voi huutoja vaientaa Niin sade viimeiset varjonsa langettaa Lakeudet muuttunett hautausmaiksi Saman taivaan alla selviytyjät erämaan Sodan muiston tieltään tuuli pyyhkii Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Jo unessa kuulen tuomittujen huudon [English translation:] Beyond sight eyes are blinded by the ice A wind filled with fury slashes through hands Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? The air gets colder, though the days grow longer The forest provides no shelter from the weather Survivors of the wilderness rarely show themselves The ones left behind never reaching the tranquil of a grave Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? Life does not face death Only suffering and pain Our ability to roam taken from us The strength of our steps exhausted Feeble and lacklustre Lost in doom The weight of the sky, singing like a choir Our ears tormented by its tones Depriving us our freedom, giving birth to our fears Making us forget pity It echoes from the walls Soars through the air The lost hope of the final ones Mountains surrounding their prey, next they will strike On what does anyone live here? Where can we find the path forward? To the wolves the weak ones fall victim But the strong ones get the will of the wolves Eyes blinded we follow the sounds Only human nature lives from evil Instinct takes hold when the mind turns black No path is seen under our feet Donning a wolf felt, aided by despair Soon the first one grabs a weapon Bringing an end to this blasphemy and insanity When also the last one becomes guilty of murder One these paths cold as ice Where in darkness we crawl to Thither the beasts wander We have played our role It echoes from the walls The lost hope soars through the air Hear the screams of the damned The light reveals blood stains in the snow Our deeds reflect our destination Life does not face death The suffering can be ended I fear our nature But no longer can I silence the screams So the rain casts its final shadows Plains turned into graveyards Under the same sky, survivors of the wilderness Memory of war swept away by the wind It echoes from the walls The lost hope soars through the air Already in sleep I hear the screams of the damned |
|||
6. | Kuolleille | 01:35 | Show lyrics |
Kuolleille kirjoitan nämä sanat. Kuulen pimeydessä huutonne, näen valossa hahmonne. Niin monta teistä jouduin hautaamaan ja maasta kaivamaan. Juoksen kohti tuntematonta. Ehkä kohtaan vielä jonkun teistä, vaikka tiedän että matkamme on päättynyt. Kuulen veden virtaavan, pesen siinä kasvoni. Olkoon tämä lahjani teille. [English translation:] To the Dead I write these words. In the darkness I hear your screams, in the light I see your figures. So many of you I had to bury and dig up from the ground. I’m running towards the unknown. Perhaps I will yet meet some of you, although I know our journey has come to an end. I hear the water flowing, I wash my face in it. May this be my gift to you. |
|||
7. | Kuolleiden maa | 16:23 | Show lyrics |
Katson pohjaan joen sulaneen, vesi taittaa valon himmenneen. Katson itseeni, katson sairauteen, itseni kaikesta vapautan. Niin kylmä maa jolla makaan, tunnen sen liikkeen jokaisen. Yhteen hetkeen mahtuu elämä, ajatukset virtaavat veden matkassa. Niin lämmin utuinen ilma kaukana aurinko silmältä piilossa. Maailman suljen nyrkkiini veriseen itseni kaikesta vapautan. Hetken kai luulin olleeni muualla, turvassa jumalten kostolta. Missä kohdin kuljimme harhaan? Ei kukaan täällä voi sitä kertoa. Varjona kuljen kuolleiden maassa, näen kaikki ympäriltä kuolleina. Joskus kai synnyin uuteen maailmaan, en tiennyt sen päättyvän näin. Kynnyksellä uuden uljaan ajan yhä mietin miten tänne päädyin kuinka loppumme sai alkunsa kuka siitä oli vastuussa. En nähnyt suurta petoa, en kuullut lopun pasuunoita. Kukaan ei tuhonnut aurinkoa, vain ihminen kylvi tulta. Aikamme päättyi suruun ja ruttoon Veli Veljeltään elämän niitti. Missä kohdin kuljimme harhaan? Jäi kaikille jaettavaksi, kuolleiden maa... Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen, missä valo ei värejä näytä. Kaikkialle levittäytyy tasainen niitty, vain taivas ylläni vaalenee. Käy rauhaisena vierelläni tuuli, itse silmäni suljen ja itken. Tänne jään, kaipuuta vailla, rikotun henkeni veden virtaan annan. Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen, tyhjänä näyttäytyy ikuisuus ja aukenee kuolleille kuolleiden maa. [English translation:] The Land of the Dead To the bottom of a thawed river I look, water bends the dimmed light. I look into myself, I look into sickness, and release myself from everything. So cold the ground which I lie upon, I feel its every move. Life contained in one moment, thoughts flow along with water. So warm the foggy air Far the sun, hidden from my eyes In my bloody fist I enclose the world and release myself from everything. For a while I must’ve thought I was elsewhere, safe from the Gods’ revenge. Where did we go astray? Nobody here can tell! As a shadow I walk in the land of the dead, I see everyone around me deceased. Someday I must have been born into a new world, I did not know this was how it would end. On the threshold of a brave new era still wondering how I ended up here, how our ending commenced And who was responsible. I did not see a massive beast, did not hear the trumpets of doom. Nobody destroyed the sun, fire was sowed by man alone. Our time ended in sorrow and plague, brothers killed by brothers. Where did we go astray? Left for all to divide, the land of the dead. I am there where everything starts and where the light shows no colours. An even meadow stretching everywhere, only the sky above me growing lighter. A calm breeze is blowing beside me, I close my eyes and weep. Here I shall remain without yearning, my broken spirit I shall give to the streaming waters. I am there where everything starts anew, eternity shows itself empty and opens up for the deceased, the land of the dead. |
|||
01:01:09 |
Heritage: 1995-2008 - The Collected Works
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
September 2014 | Blood Music | BLOOD-061 | 12" vinyl | Limited edition, Die soft edition |
September 2014 | Blood Music | BLOOD-061 | 12" vinyl | Limited edition, Die hard edition |
September 2014 | Blood Music | BLOOD-061 | 12" vinyl | Limited edition, Splatter edition |
September 2014 | Blood Music | BLOOD-061 | 12" vinyl | Limited edition, White edition |
Members | |
---|---|
Miscellaneous staff | |
Troy Glessner | Remastering |
Reuben Sawyer | Artwork |
Ritual | Artwork |
Travis Smith | Layout |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Suden uni | 46:07 | Hide disc notes |
Side A: 1 - Ukkosenjumalan poika 2 - Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) 3 - Kuin ikuinen 4 - Tuulen koti, aaltojen koti Side B: 1 - Pakanajuhla 2 - 1065: Aika 3 - Suden uni 4 - Tulkaapa äijät! (bonus track) |
|||
2. | Voimasta ja kunniasta | 01:01:12 | Hide disc notes |
Side C: 1 - Tyven 2 - Sankarihauta 3 - Kylän päässä Side D: 1 - Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet 2 - Aurinko ja kuu Side E: 1 - Sankaritarina Side F: 1 - Köyliönjärven jäällä (live) 2 - Pakanajuhla (live) 3 - Tulkaapa äijät! (live) |
|||
3. | Kivenkantaja | 01:09:18 | Hide disc notes |
Side G: 1 - Raunioilla 2 - Unohduksen lapsi Side H: 1 - Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö 2 - Kivenkantaja Side I: 1 - Tuulen tytär including Soturin tie 2 - Matkan lopussa Side J: 1 - Unohduksen lapsi (live) 2 - Kivenkantaja (live) |
|||
4. | Verisäkeet | 01:26:39 | Hide disc notes |
Side K: 1 - Karhunkynsi Side L: 1 - Haaska Side M: 1 - Pimeä Side N: 1 - Jotunheim Side O: 1 - Kaiku Side P: 1 - Jotunheim (demo) |
|||
5. | V: Hävitetty | 56:29 | Hide disc notes |
Side Q: 1 - Jäästä syntynyt / Varjojen virta (Part 1) Side R: 1 - Jäästä syntynyt / Varjojen virta (Part 2) Side S: 1 - Tuleen ajettu maa (Part 1) Side T: 1 - Tuleen ajettu maa (Part 2) |
|||
6. | Tulimyrsky | 01:08:16 | Hide disc notes |
Side U: 1 - Tulimyrsky (Part 1) Side V: 1 - Tulimyrsky (Part 2) Side W: 1 - For Whom the Bell Tolls 2 - Taistelu pohjolasta Side X: 1 - Hvergelmir 2 - Back to North |
|||
7. | Demos & Rarities | 01:26:43 | Hide disc notes |
"Tämä Ikuinen Talvi" Side Y: 1 - Taistelu pohjolasta 2 - Vihreällä valtaistuimella Side Z: 1 - Talvi 2 - Luopion veri 3 - Kuun suru "Metsä" Side Ä: 1 - Jo pimeys saa 2 - Fimbulvetr Frost 3 - Elivagar (Pakanavedet) "Previously Unreleased" Side Ö: ’Thorns of Ice’ 1996 1 - Thrones of Ice 2 - Wolves (A Sculpture of Snow) ’Promo’ 1997 3 - Battlehymn 4 - Outro ’Tämä ikuinen talvi’ era 1999 5 - Vasaran viha ’Tulimyrsky EP’ sessions 2008 6 - Pekonijuhla (acoustic) |
|||
8. | Ravaged Road DVD | 43:54 | |
(loading notes...) | |||
08:38:38 |
Jumalten aika
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
April 1st, 2016 | Century Media Records | 88985301102 | CD | |
April 1st, 2016 | Century Media Records | 88985302732 | 2CD | Limited edition, Digipak |
April 1st, 2016 | Century Media Records | 88985301111 | 2 12" vinyls + CD | |
April 1st, 2016 | Century Media Records | Digital | iTunes | |
April 1st, 2016 | Century Media Records | 88985301092 | 2CD | Limited edition, Mediabook |
2016 | Mazzar Records | MZR CD 758 | CD | |
2017 | The Other Records | TOR002 | Cassette | Limited edition |
July 31st, 2020 | Black Metal Store | BMS 014 | CD | Reissue, Slipcase, Limited Edition |
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass |
Henri Sorvali | Guitars, Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (harsh, backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Helena Haaparanta | Vocals (additional) |
Jonne Järvelä | Vocals (additional) |
Mynni Luukkainen | Vocals (additional) |
Janne Perttilä | Vocals (additional) |
Hittavainen | Flute, Violin |
Miscellaneous staff | |
Petri Majuri | Recording |
Esa Orjatsalo | Recording |
Riku Katainen | Recording |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Mynni Luukkainen | Producer (lead vocals) |
Kasper Mårtenson | Lyrics (translations) |
Ritual | Cover art, Layout, Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jumalten aika | 12:43 | Show lyrics |
Katoaa kaikki mitä edessäsi näet Haihtuu vesipisara takaisin tyhjään Päivä syttyy ja hetkessä kuolee Katoaa kaikki minne muisti ei yllä Vuorollaan päättyy jokainen vuosi Laulu nousee ja pian jo vaimenee Silti saman laulun seuraava taitaa Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Aikanaan oli aika kaikesta tyhjä Vailla tuulta, rantoja piiskattavaksi Piti maata ja taivasta kämmenellään Nimetty nimeämätön Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuville Loi luotu omat luojansa Itse synnytti syntynsä Tulten yksin antoi kulkea Alta maan ja taivaan taa Kosiskella toinen toistaan Kunnes sai suuhunsa sanat Teki kirjoihinsa kirjaimet Meren suuren saattoi ylittää Ja tulet valjastaa Väsymättä etsi tietä Alkuhärän auraamaa Saarta aavaan ajamaa Löytääkseen silmänkääntäjän Tien kehäksi piirsivät korkeat voimat Luuli raukka kai sen johonkin päätyvän Viimeisestä tyyssijasta Ihmisten ensimmäisten Nousi laulu vaimeneva Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuneille Translation: The Age of Gods All that you see in front of you will disappear A drop of water evaporates back into emptiness A day is born and in a moment dies Everything where memory can’t reach will disappear By its turn every year will come to an end A song arises and soon fades away Yet the same song is mastered by those who follow A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it In time, time was devoid of everything Without wind, or shores to flagellate The named nameless one Held the land and the sea in his palm When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die For those to decompose in the black soil The created now created its own creators Itself gave birth to its birth He allowed fires to walk alone From under the earth and beyond the sky And to court one another Until he received words to his mouth Made letters to his books Was able to traverse the big sea And harness the fires Tirelessly he searched for the road Ploughed by the primeval ox The island driven to the open sea To find the illusionist To road was drawn into a circle by high forces Poor soul, he deemed it might end somewhere From the final nest Of the first people A fading song arose A song which told everything For those to be born and to die For those who decomposed in the black soil |
|||
2. | Ruttolehto incl. Päivättömän päivän kansa | 15:21 | Show lyrics |
Kävi matkallaan lammelle tuntematon Lupaa kysymättä juomaan siitä kumartui Tiedon varjellun mieleensä virtautti Suunsa loitsuilla kätketyillä täytti Vierellä lammen lahoava hirsipuu Kätki juuriinsa riimujen syvimmät salat Valtaa moista käsittäisi tuskin kukaan Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Tiedon tuonpuoleisen Sanoja lausuen sai satoa kansalleen Vaikka sydämessä talven Niin ihminen ja jumala tehtiin tuntemattomasta Kumpaistakin halveksien Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Ruton sekä vitsauksen Tiedon tuonpuoleisen Kirouksen ja rienauksen Etkö tiedä mitä tahdot tietää? Saastuu vesi notkelmasta toiseen Muuanne riista jo karkaa Joku kavala tauti turmelee lihan Sukuja lehtoonsa tappaa Yhteishautaan lasketaan Vereen kuivaan kuihtumaan Tuhansittain sairaita Vanhoja, heikkoja Nuoria, kuolleita Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Henget ota luoksesi Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Saatan henget luoksesi Verta lasken vuoksesi Tarjoan teuraaksi vielä itseni Jos kuolemalla kuoleman voittaa Myötä manauksen roihahtaa vasta henkien raivo Nousee takaa pilvien lumimyrsky ja kylmyys Ei kuolevainen loitsuja omasta itsestään voi oksentaa Tai unohtaa kauhujaan [Päivättömän Päivän Kansa] Äärehen nouse Näyttäydy meille Ota tämä uhrilahja Elo veljen voipuneen Päästä meidät pimeästä Selkä pitkä taita yön Translation: Plague Grove On his journey a stranger went to the pond Without permission bowed down to drink from it Guarded knowledge he streamed into his head Filled his mouth with hidden incantations By the pond a mouldering gallows Hid into its roots the deepest secrets of the runes Such power could be fathomed by hardly anyone Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of knowledge of the beyond Through uttering words got harvest for his people Even in the heart of winter So man and god were created of the stranger Both being despised Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of plague and of scourge Of knowledge of the beyond Of curse and of blasphemy Don’t you know what you seek to know? The water is polluted from one dell to the next The game already escaping elsewhere Some treacherous disease taints the meat Kills families into its grove Laid down in a common grave To wither away in dry blood Thousands of diseased Old and frail Young and deceased Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last Receive the spirits Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last I shall guide the spirits to you Will draw blood for you Will even offer myself for the slaughter If death can be conquered by death Not until through exorcism shall the wrath of the spirits burst into flames From behind the clouds a blizzard and coldness will rise A mortal cannot vomit the incantations from himself Nor forget his horrors [Folk of the Dayless Day] Rise to the edge Appear to us Accept this sacrifice The life of an exhausted brother Release us from this darkness Break the long back of the night |
|||
3. | Suden tunti | 07:06 | Show lyrics |
Pimeyteen joka täällä on Ei ketään voida valmistaa Täällä on kylmä Ilma kuivaa suuta Köysi hiertää jalkaa Köysi sama hiertää kaulaa Nälkä on öin ja päivin Se riuduttaa On keho vangittu Vain ajatusta hallita voi ei Voi suden kieltä kahlita ei Viekkaudella minut tänne saitte Minut, kaikkein suurimman Ja aina suuremmaksi tulevan Syytä pelkoon on nyt teillä Katoaa päivä, katoaa yö Puut kaatuvat, vuoret sortuvat Ei mikään vankila pidättele alati Ei mikään pidä minua Yksin kasvan Voimaa piina antaa Kahleet murran Suden tunti pian koittaa Yksin kasvan Voimaa piinattu mieli antaa Kahleet murran Ja valon teiltä vien Jumalatkin kuolevat Edessäni vuotavat Olen tämän maailman loppu Minä olen tyhjyys Kuolema, kadotus Kaukana valon teiltä Halki pimeän kirkas katseeni seiniin löytää valkoisiin Kellot niillä vääjäämättä käyvät kohti kaltaistenne tuhoa Hengitän ilmaanne, hengitän vapautta, sen loppuun kulutan Kaukana kaikesta ja kaiken keskellä Ragnarök odottaa minua Translation: The Hour of the Wolf For the darkness that prevails here No one can be prepared It is cold here Air dries the mouth Rope gnaws the leg The same rope gnaws the neck Languished by hunger Night and day The body is incarcerated Thoughts alone remain free The tongue of the wolf can not be fettered Through the treachery you got me here I, the greatest of all And who grows greater still You now have cause for fear Day disappears, night disappears Trees fall, mountains crumble No prison is forever detaining I am restrained by nothing Alone I grow Torture brings strength I shall break the shackles The hour of the wolf is at hand Alone I grow The tortured mind brings strength I shall break the shackles And take your light The gods too will die And bleed before me I am the end of this world I am emptiness Death, damnation Far from the paths of light Through the darkness my bright gaze finds the white walls Their clocks tick inevitably towards the perishing of your kind I breathe your air, I breathe freedom, and shall consume it all Far from all and amongst all Ragnarök awaits me |
|||
4. | Mimisbrunn | 15:55 | Show lyrics |
Joka ilta saman tuvan kuistilla Vanhus istuu, laulaa vanhaa laulua Sanat saarnin oksilta tuuleen lentävät Puun tuon tarinan muistaa enää hän Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Lehvänsä suojelevat Tietoa varjelevat Viisautta veden maanalaisen Saapui pihaan kerran vieras ihminen Toi mukanaan mies laulun aavikon Pian saapui kylään myös vieras uskonto Luojansa moni siihen paikkaan unohti Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Aika alkaa ennen aikaa Tuhat tarinaa vailla kertojaa Kohtalot oikukkaat ihmisten Kerran saneltiin tässä Laki jumalten korkeuksista Jokaiseen maailmaan ehti Joet uomiinsa jäätyneet Toisaalla ruokkivat maata Siitä joillekin tuli Helvetti Käärmeitä Täynnänsä Maan äidin povella kasvoi Elon järkähtämätön turva Voimansa ammensi viisaudesta Ajasta aikaan unohtuneesta Lehvänsä suojelivat Tietoa varjelivat Saa ilta hiljaisella kuistilla Ei vanhus jaksa tulla enää laulamaan Vehreä saarnin oksilta pois on karissut Muiston viimeisenkin polttaa aurinko Kolmen maailman rajalla Lehdet maassa kaiken lähteellä Liekehtii jätti iäinen Translation: Mimisbrunn Every evening on the same porch An elder sits, sings an old song Words fly to the wind from the branches of the ash Only he remembers the story of that tree On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Its sprigs they protect Enshrining knowledge The wisdom of an underwater world A stranger once arrived at the cabin Along he brought the desert’s song Soon a strange religion also arrived in the village And many forgot their creator On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Time begins before time A thousand stories with no one to tell them The fickle fates of men Here once were dictated The law of the gods from heights Reached every world Rivers frozen in their beds Elsewhere fed the land For some it become Hell Swarming with serpents On the bosom of mother earth there grew The immovable security of life Drawing its strength from wisdom Forgotten from time to time Its sprigs they protected Enshrined the knowledge Evening falls at the silent porch The elder too weary to sing The green has fallen off the branches of the ash The last memories burnt away by the sun On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The eternal giant in flames |
|||
5. | Ihmisen aika (Kumarrus pimeyteen) | 16:00 | Show lyrics |
Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Teistä molemmat iäksi kiroan Kyti kaukana aatos tästä maailmasta Unelmina vauraudesta Sai seppä tehtäväkseen ihmeen keksiä Eteen yltäkyllän ikuisen Ulkopuolella valtakunnan suljetun Yksin armoilla niin hyytävän sään Koki hetkensä nyt tulleen Hän jälkeen aikansa eläisi näin Voimat valjastaisi Pelon, vallan ja kyltymättömyyden Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Tuleen ja kuoloon syöksyvä oli lahja kirjokannen Julistus maallisen haurauden Kuin ryöstöretki jota kukaan ei johtanut Alkoi aikakausi katkeruuden Kenen käsiin avain kultaan valettu? Kelle laite joka rahoja takoo? Näetkö silmänkantamattomiin vielä maan antoisan? Huomaatko tulten ympärille kerääntyvän? Kuin kansi taivaan kattona maailman maisen Kylmyys öisin otettaan tiukentaa Muurinmurtaja aina uuden muurin rakentaa Sortuvat vallat kaikki kerran Lailla mammuttien uneksivien Kun suuren meren päällä osat jaettiin Siellä elämän vilja koristi laineet Ja veri ylsi maailmamme jokaiseen kolkkaan Rikkautta rannoille huuhtoen Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka pimeys vangitsi Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Ikuinen rauta Vapauta minut tästä Sivalla niitä jotka valkeus lumosi Tuli ja kuolo Tuhotkaa sodan airut Tai teistä jokaisen iäksi kiroan Ja lukuni viimeisen kirjoitan Translation: The Age of Man (A Bow into Darkness) This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed I’ll curse you both for eternity Thought smouldered far from this world As dreams of wealth A smith was asked to invent a miracle For abundance eternal Outside a closed realm Alone at the mercy of a weather so chilling Felt his moment had now come After his time he’d live on Would harness the forces Of fear, power, and insatiability This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the bold, the blood spilled by greed The gift of the celestial sphere was to plunge into fire and death A proclamation of earthly frailty Like a raid that was led by no one An era of bitterness commenced To whose hands the key cast in gold? For whom the machine that forges money? Can you still boundlessly see the prosperous land? Do you notice the fires gathering around? Like the firmament as the roof of the worldly world At night the coldness tightens its grip The wallbreaker will always build a new wall All powers one day shall fall Like dreaming mammoths When the parts were dealt on the great sea The grain of life furnished the waves And blood reached every corner of our world Washing wealth on the shores This is the iron In the iron, the echo of war At war all those captivated by darkness This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed Eternal iron Free me from this Lash all those enchanted by light Fire and death Destroy the harbinger of war Or I’ll curse you all for eternity And write my final chapter |
|||
01:07:05 |
Soulless / Non Serviam
Album versions
Release date | Label | Catalog ID | Format | Description |
---|---|---|---|---|
October 28th, 2016 | Century Media Records | 88985379847 | 7" vinyl | Europe, Limited edition |
October 28th, 2016 | Century Media Records | 88985379847 | 7" vinyl | Europe limited edition, Red vinyl |
October 28th, 2016 | Century Media Records | 88985379847 | 7" vinyl | North America limited edition, White vinyl |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Side A | |||
1. | Soulless (Grave cover) | 03:18 | Show lyrics |
In my dominion I control the weak And in vain in pain they turn the other cheek I’m souless In my dominion I tear their soul apart Pure eternal hate run through my soulless heart I’m soulless to the core I’m 666 I am your death I am the crucifix On which you are nailed Their pain makes me strong I breathe from their fear I am the one man call wrong I laugh at their tears I live where angels cry I make them suffer my sin Screams released in agony As I undress them from skin In my dominion blood will always reign I damn your soul to everlasting pain I’m soulless I’m soulless to the core... I am your death... |
|||
Side B | |||
2. | Non Serviam (Rotting Christ cover) | 05:10 | Show lyrics |
Emotion - Buring wooden icons Menial man - In the candleshadow Notorious King - Unblessed & Isolated Open his wings Lord himself Enter to abyss Non Serviam Subterranean Ambitions The undersinged Never submit Like flame he escaped Underestimate the mankind Unleashed he rule Shifty bites the heel Make red-hot under earth With the face of angel In flirt with sin His voice in eternity Non Serviam Immortals Sum Anni non vexaverunt me Mille suboles certat contra a tyrannidem Nus fons ad erevum est Numguam Recessi Per te natus sum et tu per me |
|||
08:28 |
Back to North
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Voimasta ja kunniasta | 48:35 | |
(loading notes...) | |||
2. | Kivenkantaja | 53:44 | |
(loading notes...) | |||
3. | Verisäkeet | 01:10:37 | |
(loading notes...) | |||
4. | V: Hävitetty | 56:29 | |
(loading notes...) | |||
5. | Tulimyrsky EP | 01:08:16 | |
(loading notes...) | |||
04:57:41 |
Metsä
Members | |
---|---|
Band members | |
Yggr Urponpoika | Guitars, Keyboards, Drum programming, Mouth harp, Vocals (clean), Songwriting, Lyrics |
Tyr Seponpoika | Vocals |
Miscellaneous staff | |
Kaija Kokkonen | Photography |
Ville Sorvali | Layout |
Henri Urponpoika Sorvali | Producer, Mixing, Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Single-sided | |||
1. | Jo pimeys saa | 01:57 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
2. | Fimbulvetr Frost | 06:54 | Show lyrics |
Black heart of snow Tell me secrets Of the forgotten Who lived before Father cursed his sons Daughters were left to die Cult of frost and hate The great winter shall come Mighty Odin of thousand swords Do you know the name of mine? Yes, my son I shall know your name And your prophecies of winter There shall come great winter And it will last three times more It is called the Fimbulvetr Spreading frost and coldness I rule the frost I damn the earth I curse the sun I walk with Odin I am the night, the dreams of moon I cast the spells and fly in mist My emperors, their kingdom come Thou art forever dressed in black Towards the cold my children run To make the winter eternal I dream of hate until forever The nightwinds spread my prophecy |
|||
3. | Hvergelmir | 07:50 | Show lyrics |
Vina, vegsvinn, thjodnuma Rivers born of hvergelmir Bjöll, strön, ylgr, leiptr Born of the great valhall All of them flow In the lands of Midgardr Last they go deep Flow down into Hel Under the left root of Yggdrasil Lies the place for the old and the weak When Ragnarök comes swords will rise again Thousands of bodies arise Warriors march to the fiery pits of Hel The gates are wide open Fenris will break free, splitting the skies Surtr brings fire from the south Ruled by the daughter of Loke Hel was her beautiful name The rivers run blood of the weak Realm of ancient souls Nifelheim The grave for the fools Odin’s men didn’t sleep there Below Hel A place for betrayers The ultimate punishment |
|||
4. | Elivagar (Pakanavedet) | 02:28 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
19:09 |
Metsä
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Yggr Urponpoika | Guitars, Keyboards, Drum programming, Mouth harp, Vocals (clean), Songwriting, Lyrics |
Tyr Seponpoika | Vocals |
Miscellaneous staff | |
Kaija Kokkonen | Photography |
Ville Sorvali | Layout |
Henri Urponpoika Sorvali | Producer, Mixing, Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jo pimeys saa | 02:01 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
2. | Fimbulvetr Frost | 06:56 | Show lyrics |
Black heart of snow Tell me secrets Of the forgotten Who lived before Father cursed his sons Daughters were left to die Cult of frost and hate The great winter shall come Mighty Odin of thousand swords Do you know the name of mine? Yes, my son I shall know your name And your prophecies of winter There shall come great winter And it will last three times more It is called the Fimbulvetr Spreading frost and coldness I rule the frost I damn the earth I curse the sun I walk with Odin I am the night, the dreams of moon I cast the spells and fly in mist My emperors, their kingdom come Thou art forever dressed in black Towards the cold my children run To make the winter eternal I dream of hate until forever The nightwinds spread my prophecy |
|||
3. | Hvergelmir | 07:51 | Show lyrics |
Vina, vegsvinn, thjodnuma Rivers born of hvergelmir Bjöll, strön, ylgr, leiptr Born of the great valhall All of them flow In the lands of Midgardr Last they go deep Flow down into Hel Under the left root of Yggdrasil Lies the place for the old and the weak When Ragnarök comes swords will rise again Thousands of bodies arise Warriors march to the fiery pits of Hel The gates are wide open Fenris will break free, splitting the skies Surtr brings fire from the south Ruled by the daughter of Loke Hel was her beautiful name The rivers run blood of the weak Realm of ancient souls Nifelheim The grave for the fools Odin’s men didn’t sleep there Below Hel A place for betrayers The ultimate punishment |
|||
4. | Elivagar (Pakanavedet) | 02:33 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
19:21 |
Tämä ikuinen talvi
Members | |
---|---|
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Bass, Keyboards, Drum programming, Vocals (backing, clean), Songwriting, Lyrics |
Ville Sorvali | Guitars, Keyboards, Drum programming, Vocals (harsh, backing), Songwriting, Lyrics |
Guest/Session | |
Baron Tarwonen | Vocals (backing) (track 2) |
Mitja Harvilahti | Vocals (backing) (track 2) |
Lord Eurén | Vocals (backing) (track 2), Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Ville Sorvali | Producer |
Henri Sorvali | Mixing, Producer |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Side A | |||
1. | Taistelu pohjolasta | 12:12 | Show lyrics |
Osa I - Luo Veljien (Esinäytös) Osa II - Punaisen Lumen Valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. Osa III - Jäisten Järvien Kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. [English translation:] The Battle for Pohjola Part I - To Brothers (Prologue) Part II - The Realm of Red Snow To arms, o’ warriors of the north! On our fathers’ holy ground an enemy against us shan’t be crowned but with his death. Those christians shall be expelled. On their pearly gates they shall be baptised in their blood. You miserable, weak proselytizers who dare step onto our path. Be damned, ye children of heaven, death eternal awaits. Now grasp your swords! We won’t grant you a drop. Soon the ground shall turn red... and the blood flows! Die! Vanish from our ground, never turn, suffer the measure you deserve. This decadent heir of the image of god shall not usurp our land for devastation. The son of Jehovah deserves no honour. Part III - In the Glare of Icy Lakes ...and when the flows of blood cease you shall know that we have won. Dead is the halo and no more shine surrounding them. One sword, one lethal blow thus did seal the victory. Freezing is the air that is now embracing us. All the forests, all the plains in the north are grateful for their freedom. Icy fields are glittering, shooting forth the glare of blood. Lakes cast their shine through the skies in this wintry kingdom. |
|||
2. | Vihreällä valtaistuimella | 08:47 | Show lyrics |
Halki jumalten metsästysmaiden Vaelsi luontoon syntynyt lapsi. Hänen kuulin mennyttä kiroavan. Kaikkä menneet oli, ne roihuta sai. Tämä on polkumme Pelastukseen. Puolustamme valtakuntaa Äiti Maan. Meidän kohtalomme Sidottu auringon liekkeihin. Tämä on polkumme Vapauteen. Puolustamme kunniaa Äiti Maan. Arvokkaat henkenne Peittyvät lehtiin kuihtuneisiin. Tämä on polkumme, Pyhä maamme. Puolustamme valtakuntaa, Puolustamme kunniaa. Meidän polkuamme Eivät häpäisijät käy. Puolustamme luomakuntaa Äiti Maan. Valkean kuun kajossa, Kaikkien tähtien valossa, Sinen ja vehreän verhoamana Vaeltaa hän tyhjyyteen. Kohti ikuista Susien vapautta. Veressä voitettujen, Taistelun tallaamien; Vaan jatkuuko matkamme ikuisuuksiin? Kaikkialla levätä saamme. Paikkamme tähtitaivaan alla Varjeltu ukkosen voimalla, Vetten vapaasti virratessa Vihreän valtaistuimella. [English translation:] On the green Throne Through the hunting grounds of the gods there wandered a child born into nature. I heard him cursing the days of the past. Everyone had gone, let them blaze up. This is our path to salvation. We defend the kingdom of Mother Earth. The fates that we live for forever bound to the flames of the sun. This is our path to freedom. We defend the honour of Mother Earth. The priceless lives of yours breathless be buried under withered leaves. This is our path, our holy ground. We defend the kingdom, we defend the honour. Thus on our path shall no blasphemer walk. We defend the creation of Mother Earth. In the white shimmer of the moon, under the light of every star, enshrouded by azure and verdant see him travel to emptiness. Onwards to the eternal liberty of the wolves. In the blood of the vanquished, those tread on by the battle; but is our journey unending? Everywhere we may rest. Our resting place under the starlit sky guarded with the power of thunder, whilst the clear waters are running free in the streams, on the thrones of green. |
|||
Side B | |||
3. | Talvi | 08:41 | Show lyrics |
Kuuletko tuulen vuoria jäytävän? Jäälinnoissa talven yksin se ulvoo. Vapautettu pakkanen pian meidät saavuttaa. Rautaportit avautuu, on aika kuoleman. ...kun syksy vaihtuu talveen. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Tunnetko poltteen jäisen peitteen Hyytävän sisimpääsi? Älä katso valkeutta vaan kohtaa pakkanen Tuhoava lempeän taivahan. ...kun saapuu talvi ikuinen. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Kaikki lämp– katoaa, talvi tekee tuloaan, Vihreä saa vaipan valkoisen. Pohjoisissa hoveissa on lumipeite ikuinen, Et kesää enää nähdä saa, vain taivaan kalvenneen. Kylmä henkäys sammuttaa liekin ikuisen, Pohjoisen hoveissa on talvi armoton. Jäinen kiille metsissä pian heikot lannistaa, Talvilinnain siimeksessä aikamme on koittanut! Pakkanen on nälissään, Taivaanne se verhoaa. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Jo saapuu talvi ikuinen, Vihreä saa vaipan valkoisen. Siivet katkaistaan, vastarinta murretaan. Ei yksikään enkeli eloon jää. Viiltävä pakkanen voiton saa, Lumi on peittävä pohjoisen maan. Lehdet kalpenee, valittaen kuolee, Pilvet kerääntyvät katselemaan. Paholaiset temmeltävät sydämessä talven, Väsymättä tanssivat valkoisissa saleissa. Jo ikuinen talvi vallitsee, Sen loppua turha on odottaa. Kuulkaa! Lapset pakkasen! Kuulkaa! Tämä talvi on ikuinen! [English translation:] Winter Can you hear the wind gnawing the mountains? In the ice castles of winter it howls alone. The frost now unleashed soon shall us reach. The iron gates are opening, ’tis the time for death. ....when autumn turns to winter. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! Can you feel the icy crust piercing through your skin, burning you deep inside? Quit staring at the light and encounter the frost that shall lay waste the tender sky. ....when the winter eternal arrives. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! All warmth is vanishing, the winter’s drawing nigh, green is enshrouded by white. In the northern courts there’s an eternal crust of snow, no summer you shall ever see, only a sky ran pale. The eternal flame is blown out by a breeze so cold; the winter is unmerciful in the courts of the north. The icy glitter in the forests soon puts the weak to death, in the heart of the winter’s stronghold our time has finally come! The hunger of the frost is growing, your heaven it enshrouds with fury. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! Coldness knows no mercy, the frost never stands aside! Welcome the winter eternal, green enshrouded by white. All wings are cut and the resistance is broken. None of the angels shall survive. The sharp cutting frost is the victor and snow shall veil the northern ground. Leaves are turning pale, dying in lament and the clouds are gathering to witness. ’tis tumult of demons in the heart of winter, with no signs of exhaust they’re dancing in the white halls. At last it’s the reign of the eternal winter, a vain hope that it will end. Hear me! Children of the frost! Hear me! This winter is forever! |
|||
4. | Luopion veri | 09:22 | Show lyrics |
Auringon kullanhohde hiipuu pimeyteen, Petollisen valloittajan loppu lähenee. Usvaisten metsien kansa valmistautuu hyökkäykseen, Isiensä uskon puolesta se taistelee. Kun valo katoaa he esiin marssivat Ja miekat rautaiset pian ilmassa tanssivat. Ei henkiin kukaan jää, he kaiken tuhoaa. On vasara heill’ kaulalla, risti ruohikkoon putoaa. Teurastus alkakoon... Kuoloon luopion... Vihollisen veri virtaa miekan kahvalle Kun terä sitä janoten jo syöksyy syvälle. Profeetan lapset, Kohtalonne on kirjoitettu miekkojemme teriin. Liian kauan olette maitamme asuttaneet. Emme tarvitse vapahtajaanne, Emme valkoista valhettanne. Kahlitsematonta ette voi vapauttaa. Luonto on äitimme, Hänen povellaan alttarimme. Pyhimpämme kaikkialla ympärillä asustaa. Hanget säihkyvät, kosket kuohuvat. Ne jumalamme ovat, Omaamme emme anna pois. Pohjoiseen olitte saapuva, Kaukaa tulitte Ja sinne joudutte vielä kerran palaamaan. Sillä jälleen keihäämme saalistavat luopioiden verta. Kuolema lampaille jotka riistivät uskomme, Pohjolasta poistukaa tai kohdatkaa kostomme. On jumalanne meille vieras olento, Se ikuisuuksiin kadotkoon, vihamme tuntekoon. Pian armoa jo anotaan, ei pelastusta näy. Metsän piiloon samotaan, tie kirveen terään käy. On taistelu koht’ voitettu, jo aamu sarastaa, Pian soturimme ratsastaa kohti Tuonelaa. Kohti Tuonelaa... Valloittaja katoaa... Vihollisen veri virtaa miekan kahvalle Kun terä sitä janoten jo syöksyy syvälle. Verta vuodattakaa... Kuolemaa... Rauta kalskahtaa... Tuskaa... Tappakaa... Kylväkää tuhoa... Terät tanssikaa... Verta janoten... [English translation:] Blood of an Apostate Dying out is the sheen of the sun, darkness closing in and the conqueror so treacherous stands at his mortal end. The people of the deep woods gathering for attack, for the faith of their fathers’ they now raise all arms. When the light disappears they march in from everywhere and soon their swords made of iron clatter in the air. There’s no one to survive, everything they will destroy. Sign of the hammer they carry, to the ground all crosses fall. Let the slaughter begin... Until the traitor’s end... The blood of an enemy is pouring down the sword whilst the blade thirsting for it dashes deeper in. Children of the prophet, your fate is written within the steel of our blades. For too long have you inhabited our lands. We do not need your savior, we do not need your lies. Whoever is unfettered, no man can set him free. Nature is our mother, our altar on her bosom. The most sacred of ours dwell everywhere around. Now see the snowdrifts shine, hear the rapids rush. They are the gods we worship and we will not forsake what’s ours. And you came up north, so far from home where you shall once again return. For once more do our spears prey on the blood of the apostates. Death to the sheep who deprived us of our faith, either withdraw from the north or our vengeance you shall know. The god of yours is such a distant creature to our folk, it shall vanish into eternities with our wrath upon. Soon imploring for mercy with no escape in sight. Running through the forests but never hiding from our blades. The battle soon is overcome, the morning rays do rise, and soon do our great warriors ride onwards to Tuonela. Onwards to Tuonela... And the conqueror is gone... The blood of an enemy is pouring down the sword whilst the blade thirsting for it dashes deeper in. Shed the blood... death overcome... Sound the clash of iron... pain overcome... Kill them all... sow destruction... Clatter in the air... declare a hunt for blood... |
|||
5. | Kuun suru | 03:53 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
42:55 |
Tämä ikuinen talvi
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Bass, Keyboards, Drum programming, Vocals (backing, clean), Songwriting, Lyrics |
Ville Sorvali | Guitars, Keyboards, Drum programming, Vocals (harsh, backing), Songwriting, Lyrics |
Guest/Session | |
Baron Tarwonen | Vocals (backing) (track 2) |
Mitja Harvilahti | Vocals (backing) (track 2) |
Lord Eurén | Vocals (backing) (track 2), Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Mixing, Producer |
Ville Sorvali | Producer |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Side A | |||
1. | Taistelu pohjolasta | Show lyrics | |
Osa I - Luo Veljien (Esinäytös) Osa II - Punaisen Lumen Valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. Osa III - Jäisten Järvien Kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. [English translation:] The Battle for Pohjola Part I - To Brothers (Prologue) Part II - The Realm of Red Snow To arms, o’ warriors of the north! On our fathers’ holy ground an enemy against us shan’t be crowned but with his death. Those christians shall be expelled. On their pearly gates they shall be baptised in their blood. You miserable, weak proselytizers who dare step onto our path. Be damned, ye children of heaven, death eternal awaits. Now grasp your swords! We won’t grant you a drop. Soon the ground shall turn red... and the blood flows! Die! Vanish from our ground, never turn, suffer the measure you deserve. This decadent heir of the image of god shall not usurp our land for devastation. The son of Jehovah deserves no honour. Part III - In the Glare of Icy Lakes ...and when the flows of blood cease you shall know that we have won. Dead is the halo and no more shine surrounding them. One sword, one lethal blow thus did seal the victory. Freezing is the air that is now embracing us. All the forests, all the plains in the north are grateful for their freedom. Icy fields are glittering, shooting forth the glare of blood. Lakes cast their shine through the skies in this wintry kingdom. |
|||
2. | Vihreällä valtaistuimella | Show lyrics | |
Halki jumalten metsästysmaiden Vaelsi luontoon syntynyt lapsi. Hänen kuulin mennyttä kiroavan. Kaikkä menneet oli, ne roihuta sai. Tämä on polkumme Pelastukseen. Puolustamme valtakuntaa Äiti Maan. Meidän kohtalomme Sidottu auringon liekkeihin. Tämä on polkumme Vapauteen. Puolustamme kunniaa Äiti Maan. Arvokkaat henkenne Peittyvät lehtiin kuihtuneisiin. Tämä on polkumme, Pyhä maamme. Puolustamme valtakuntaa, Puolustamme kunniaa. Meidän polkuamme Eivät häpäisijät käy. Puolustamme luomakuntaa Äiti Maan. Valkean kuun kajossa, Kaikkien tähtien valossa, Sinen ja vehreän verhoamana Vaeltaa hän tyhjyyteen. Kohti ikuista Susien vapautta. Veressä voitettujen, Taistelun tallaamien; Vaan jatkuuko matkamme ikuisuuksiin? Kaikkialla levätä saamme. Paikkamme tähtitaivaan alla Varjeltu ukkosen voimalla, Vetten vapaasti virratessa Vihreän valtaistuimella. [English translation:] On the green Throne Through the hunting grounds of the gods there wandered a child born into nature. I heard him cursing the days of the past. Everyone had gone, let them blaze up. This is our path to salvation. We defend the kingdom of Mother Earth. The fates that we live for forever bound to the flames of the sun. This is our path to freedom. We defend the honour of Mother Earth. The priceless lives of yours breathless be buried under withered leaves. This is our path, our holy ground. We defend the kingdom, we defend the honour. Thus on our path shall no blasphemer walk. We defend the creation of Mother Earth. In the white shimmer of the moon, under the light of every star, enshrouded by azure and verdant see him travel to emptiness. Onwards to the eternal liberty of the wolves. In the blood of the vanquished, those tread on by the battle; but is our journey unending? Everywhere we may rest. Our resting place under the starlit sky guarded with the power of thunder, whilst the clear waters are running free in the streams, on the thrones of green. |
|||
Side B | |||
3. | Talvi | Show lyrics | |
Kuuletko tuulen vuoria jäytävän? Jäälinnoissa talven yksin se ulvoo. Vapautettu pakkanen pian meidät saavuttaa. Rautaportit avautuu, on aika kuoleman. ...kun syksy vaihtuu talveen. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Tunnetko poltteen jäisen peitteen Hyytävän sisimpääsi? Älä katso valkeutta vaan kohtaa pakkanen Tuhoava lempeän taivahan. ...kun saapuu talvi ikuinen. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Kaikki lämp– katoaa, talvi tekee tuloaan, Vihreä saa vaipan valkoisen. Pohjoisissa hoveissa on lumipeite ikuinen, Et kesää enää nähdä saa, vain taivaan kalvenneen. Kylmä henkäys sammuttaa liekin ikuisen, Pohjoisen hoveissa on talvi armoton. Jäinen kiille metsissä pian heikot lannistaa, Talvilinnain siimeksessä aikamme on koittanut! Pakkanen on nälissään, Taivaanne se verhoaa. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Jo saapuu talvi ikuinen, Vihreä saa vaipan valkoisen. Siivet katkaistaan, vastarinta murretaan. Ei yksikään enkeli eloon jää. Viiltävä pakkanen voiton saa, Lumi on peittävä pohjoisen maan. Lehdet kalpenee, valittaen kuolee, Pilvet kerääntyvät katselemaan. Paholaiset temmeltävät sydämessä talven, Väsymättä tanssivat valkoisissa saleissa. Jo ikuinen talvi vallitsee, Sen loppua turha on odottaa. Kuulkaa! Lapset pakkasen! Kuulkaa! Tämä talvi on ikuinen! [English translation:] Winter Can you hear the wind gnawing the mountains? In the ice castles of winter it howls alone. The frost now unleashed soon shall us reach. The iron gates are opening, ’tis the time for death. ....when autumn turns to winter. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! Can you feel the icy crust piercing through your skin, burning you deep inside? Quit staring at the light and encounter the frost that shall lay waste the tender sky. ....when the winter eternal arrives. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! All warmth is vanishing, the winter’s drawing nigh, green is enshrouded by white. In the northern courts there’s an eternal crust of snow, no summer you shall ever see, only a sky ran pale. The eternal flame is blown out by a breeze so cold; the winter is unmerciful in the courts of the north. The icy glitter in the forests soon puts the weak to death, in the heart of the winter’s stronghold our time has finally come! The hunger of the frost is growing, your heaven it enshrouds with fury. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! Coldness knows no mercy, the frost never stands aside! Welcome the winter eternal, green enshrouded by white. All wings are cut and the resistance is broken. None of the angels shall survive. The sharp cutting frost is the victor and snow shall veil the northern ground. Leaves are turning pale, dying in lament and the clouds are gathering to witness. ’tis tumult of demons in the heart of winter, with no signs of exhaust they’re dancing in the white halls. At last it’s the reign of the eternal winter, a vain hope that it will end. Hear me! Children of the frost! Hear me! This winter is forever! |
|||
4. | Luopion veri | Show lyrics | |
Auringon kullanhohde hiipuu pimeyteen, Petollisen valloittajan loppu lähenee. Usvaisten metsien kansa valmistautuu hyökkäykseen, Isiensä uskon puolesta se taistelee. Kun valo katoaa he esiin marssivat Ja miekat rautaiset pian ilmassa tanssivat. Ei henkiin kukaan jää, he kaiken tuhoaa. On vasara heill’ kaulalla, risti ruohikkoon putoaa. Teurastus alkakoon... Kuoloon luopion... Vihollisen veri virtaa miekan kahvalle Kun terä sitä janoten jo syöksyy syvälle. Profeetan lapset, Kohtalonne on kirjoitettu miekkojemme teriin. Liian kauan olette maitamme asuttaneet. Emme tarvitse vapahtajaanne, Emme valkoista valhettanne. Kahlitsematonta ette voi vapauttaa. Luonto on äitimme, Hänen povellaan alttarimme. Pyhimpämme kaikkialla ympärillä asustaa. Hanget säihkyvät, kosket kuohuvat. Ne jumalamme ovat, Omaamme emme anna pois. Pohjoiseen olitte saapuva, Kaukaa tulitte Ja sinne joudutte vielä kerran palaamaan. Sillä jälleen keihäämme saalistavat luopioiden verta. Kuolema lampaille jotka riistivät uskomme, Pohjolasta poistukaa tai kohdatkaa kostomme. On jumalanne meille vieras olento, Se ikuisuuksiin kadotkoon, vihamme tuntekoon. Pian armoa jo anotaan, ei pelastusta näy. Metsän piiloon samotaan, tie kirveen terään käy. On taistelu koht’ voitettu, jo aamu sarastaa, Pian soturimme ratsastaa kohti Tuonelaa. Kohti Tuonelaa... Valloittaja katoaa... Vihollisen veri virtaa miekan kahvalle Kun terä sitä janoten jo syöksyy syvälle. Verta vuodattakaa... Kuolemaa... Rauta kalskahtaa... Tuskaa... Tappakaa... Kylväkää tuhoa... Terät tanssikaa... Verta janoten... [English translation:] Blood of an Apostate Dying out is the sheen of the sun, darkness closing in and the conqueror so treacherous stands at his mortal end. The people of the deep woods gathering for attack, for the faith of their fathers’ they now raise all arms. When the light disappears they march in from everywhere and soon their swords made of iron clatter in the air. There’s no one to survive, everything they will destroy. Sign of the hammer they carry, to the ground all crosses fall. Let the slaughter begin... Until the traitor’s end... The blood of an enemy is pouring down the sword whilst the blade thirsting for it dashes deeper in. Children of the prophet, your fate is written within the steel of our blades. For too long have you inhabited our lands. We do not need your savior, we do not need your lies. Whoever is unfettered, no man can set him free. Nature is our mother, our altar on her bosom. The most sacred of ours dwell everywhere around. Now see the snowdrifts shine, hear the rapids rush. They are the gods we worship and we will not forsake what’s ours. And you came up north, so far from home where you shall once again return. For once more do our spears prey on the blood of the apostates. Death to the sheep who deprived us of our faith, either withdraw from the north or our vengeance you shall know. The god of yours is such a distant creature to our folk, it shall vanish into eternities with our wrath upon. Soon imploring for mercy with no escape in sight. Running through the forests but never hiding from our blades. The battle soon is overcome, the morning rays do rise, and soon do our great warriors ride onwards to Tuonela. Onwards to Tuonela... And the conqueror is gone... The blood of an enemy is pouring down the sword whilst the blade thirsting for it dashes deeper in. Shed the blood... death overcome... Sound the clash of iron... pain overcome... Kill them all... sow destruction... Clatter in the air... declare a hunt for blood... |
|||
5. | Kuun suru | instrumental | |
(loading lyrics...) |
Tämä ikuinen talvi
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Bass, Keyboards, Drum programming, Vocals (backing, clean), Songwriting, Lyrics |
Ville Sorvali | Guitars, Keyboards, Drum programming, Vocals (harsh, backing), Songwriting, Lyrics |
Guest/Session | |
Baron Tarwonen | Vocals (backing) (track 2) |
Mitja Harvilahti | Vocals (backing) (track 2) |
Lord Eurén | Vocals (backing) (track 2), Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Mixing, Producer |
Ville Sorvali | Producer |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Taistelu pohjolasta | 12:13 | Show lyrics |
Osa I - Luo Veljien (Esinäytös) Osa II - Punaisen Lumen Valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. Osa III - Jäisten Järvien Kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. [English translation:] The Battle for Pohjola Part I - To Brothers (Prologue) Part II - The Realm of Red Snow To arms, o’ warriors of the north! On our fathers’ holy ground an enemy against us shan’t be crowned but with his death. Those christians shall be expelled. On their pearly gates they shall be baptised in their blood. You miserable, weak proselytizers who dare step onto our path. Be damned, ye children of heaven, death eternal awaits. Now grasp your swords! We won’t grant you a drop. Soon the ground shall turn red... and the blood flows! Die! Vanish from our ground, never turn, suffer the measure you deserve. This decadent heir of the image of god shall not usurp our land for devastation. The son of Jehovah deserves no honour. Part III - In the Glare of Icy Lakes ...and when the flows of blood cease you shall know that we have won. Dead is the halo and no more shine surrounding them. One sword, one lethal blow thus did seal the victory. Freezing is the air that is now embracing us. All the forests, all the plains in the north are grateful for their freedom. Icy fields are glittering, shooting forth the glare of blood. Lakes cast their shine through the skies in this wintry kingdom. |
|||
2. | Vihreällä valtaistuimella | 08:41 | Show lyrics |
Halki jumalten metsästysmaiden Vaelsi luontoon syntynyt lapsi. Hänen kuulin mennyttä kiroavan. Kaikkä menneet oli, ne roihuta sai. Tämä on polkumme Pelastukseen. Puolustamme valtakuntaa Äiti Maan. Meidän kohtalomme Sidottu auringon liekkeihin. Tämä on polkumme Vapauteen. Puolustamme kunniaa Äiti Maan. Arvokkaat henkenne Peittyvät lehtiin kuihtuneisiin. Tämä on polkumme, Pyhä maamme. Puolustamme valtakuntaa, Puolustamme kunniaa. Meidän polkuamme Eivät häpäisijät käy. Puolustamme luomakuntaa Äiti Maan. Valkean kuun kajossa, Kaikkien tähtien valossa, Sinen ja vehreän verhoamana Vaeltaa hän tyhjyyteen. Kohti ikuista Susien vapautta. Veressä voitettujen, Taistelun tallaamien; Vaan jatkuuko matkamme ikuisuuksiin? Kaikkialla levätä saamme. Paikkamme tähtitaivaan alla Varjeltu ukkosen voimalla, Vetten vapaasti virratessa Vihreän valtaistuimella. [English translation:] On the green Throne Through the hunting grounds of the gods there wandered a child born into nature. I heard him cursing the days of the past. Everyone had gone, let them blaze up. This is our path to salvation. We defend the kingdom of Mother Earth. The fates that we live for forever bound to the flames of the sun. This is our path to freedom. We defend the honour of Mother Earth. The priceless lives of yours breathless be buried under withered leaves. This is our path, our holy ground. We defend the kingdom, we defend the honour. Thus on our path shall no blasphemer walk. We defend the creation of Mother Earth. In the white shimmer of the moon, under the light of every star, enshrouded by azure and verdant see him travel to emptiness. Onwards to the eternal liberty of the wolves. In the blood of the vanquished, those tread on by the battle; but is our journey unending? Everywhere we may rest. Our resting place under the starlit sky guarded with the power of thunder, whilst the clear waters are running free in the streams, on the thrones of green. |
|||
3. | Talvi | 08:31 | Show lyrics |
Kuuletko tuulen vuoria jäytävän? Jäälinnoissa talven yksin se ulvoo. Vapautettu pakkanen pian meidät saavuttaa. Rautaportit avautuu, on aika kuoleman. ...kun syksy vaihtuu talveen. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Tunnetko poltteen jäisen peitteen Hyytävän sisimpääsi? Älä katso valkeutta vaan kohtaa pakkanen Tuhoava lempeän taivahan. ...kun saapuu talvi ikuinen. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Kaikki lämp– katoaa, talvi tekee tuloaan, Vihreä saa vaipan valkoisen. Pohjoisissa hoveissa on lumipeite ikuinen, Et kesää enää nähdä saa, vain taivaan kalvenneen. Kylmä henkäys sammuttaa liekin ikuisen, Pohjoisen hoveissa on talvi armoton. Jäinen kiille metsissä pian heikot lannistaa, Talvilinnain siimeksessä aikamme on koittanut! Pakkanen on nälissään, Taivaanne se verhoaa. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Jo saapuu talvi ikuinen, Vihreä saa vaipan valkoisen. Siivet katkaistaan, vastarinta murretaan. Ei yksikään enkeli eloon jää. Viiltävä pakkanen voiton saa, Lumi on peittävä pohjoisen maan. Lehdet kalpenee, valittaen kuolee, Pilvet kerääntyvät katselemaan. Paholaiset temmeltävät sydämessä talven, Väsymättä tanssivat valkoisissa saleissa. Jo ikuinen talvi vallitsee, Sen loppua turha on odottaa. Kuulkaa! Lapset pakkasen! Kuulkaa! Tämä talvi on ikuinen! [English translation:] Winter Can you hear the wind gnawing the mountains? In the ice castles of winter it howls alone. The frost now unleashed soon shall us reach. The iron gates are opening, ’tis the time for death. ....when autumn turns to winter. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! Can you feel the icy crust piercing through your skin, burning you deep inside? Quit staring at the light and encounter the frost that shall lay waste the tender sky. ....when the winter eternal arrives. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! All warmth is vanishing, the winter’s drawing nigh, green is enshrouded by white. In the northern courts there’s an eternal crust of snow, no summer you shall ever see, only a sky ran pale. The eternal flame is blown out by a breeze so cold; the winter is unmerciful in the courts of the north. The icy glitter in the forests soon puts the weak to death, in the heart of the winter’s stronghold our time has finally come! The hunger of the frost is growing, your heaven it enshrouds with fury. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! Coldness knows no mercy, the frost never stands aside! Welcome the winter eternal, green enshrouded by white. All wings are cut and the resistance is broken. None of the angels shall survive. The sharp cutting frost is the victor and snow shall veil the northern ground. Leaves are turning pale, dying in lament and the clouds are gathering to witness. ’tis tumult of demons in the heart of winter, with no signs of exhaust they’re dancing in the white halls. At last it’s the reign of the eternal winter, a vain hope that it will end. Hear me! Children of the frost! Hear me! This winter is forever! |
|||
4. | Luopion veri | 09:12 | Show lyrics |
Auringon kullanhohde hiipuu pimeyteen, Petollisen valloittajan loppu lähenee. Usvaisten metsien kansa valmistautuu hyökkäykseen, Isiensä uskon puolesta se taistelee. Kun valo katoaa he esiin marssivat Ja miekat rautaiset pian ilmassa tanssivat. Ei henkiin kukaan jää, he kaiken tuhoaa. On vasara heill’ kaulalla, risti ruohikkoon putoaa. Teurastus alkakoon... Kuoloon luopion... Vihollisen veri virtaa miekan kahvalle Kun terä sitä janoten jo syöksyy syvälle. Profeetan lapset, Kohtalonne on kirjoitettu miekkojemme teriin. Liian kauan olette maitamme asuttaneet. Emme tarvitse vapahtajaanne, Emme valkoista valhettanne. Kahlitsematonta ette voi vapauttaa. Luonto on äitimme, Hänen povellaan alttarimme. Pyhimpämme kaikkialla ympärillä asustaa. Hanget säihkyvät, kosket kuohuvat. Ne jumalamme ovat, Omaamme emme anna pois. Pohjoiseen olitte saapuva, Kaukaa tulitte Ja sinne joudutte vielä kerran palaamaan. Sillä jälleen keihäämme saalistavat luopioiden verta. Kuolema lampaille jotka riistivät uskomme, Pohjolasta poistukaa tai kohdatkaa kostomme. On jumalanne meille vieras olento, Se ikuisuuksiin kadotkoon, vihamme tuntekoon. Pian armoa jo anotaan, ei pelastusta näy. Metsän piiloon samotaan, tie kirveen terään käy. On taistelu koht’ voitettu, jo aamu sarastaa, Pian soturimme ratsastaa kohti Tuonelaa. Kohti Tuonelaa... Valloittaja katoaa... Vihollisen veri virtaa miekan kahvalle Kun terä sitä janoten jo syöksyy syvälle. Verta vuodattakaa... Kuolemaa... Rauta kalskahtaa... Tuskaa... Tappakaa... Kylväkää tuhoa... Terät tanssikaa... Verta janoten... [English translation:] Blood of an Apostate Dying out is the sheen of the sun, darkness closing in and the conqueror so treacherous stands at his mortal end. The people of the deep woods gathering for attack, for the faith of their fathers’ they now raise all arms. When the light disappears they march in from everywhere and soon their swords made of iron clatter in the air. There’s no one to survive, everything they will destroy. Sign of the hammer they carry, to the ground all crosses fall. Let the slaughter begin... Until the traitor’s end... The blood of an enemy is pouring down the sword whilst the blade thirsting for it dashes deeper in. Children of the prophet, your fate is written within the steel of our blades. For too long have you inhabited our lands. We do not need your savior, we do not need your lies. Whoever is unfettered, no man can set him free. Nature is our mother, our altar on her bosom. The most sacred of ours dwell everywhere around. Now see the snowdrifts shine, hear the rapids rush. They are the gods we worship and we will not forsake what’s ours. And you came up north, so far from home where you shall once again return. For once more do our spears prey on the blood of the apostates. Death to the sheep who deprived us of our faith, either withdraw from the north or our vengeance you shall know. The god of yours is such a distant creature to our folk, it shall vanish into eternities with our wrath upon. Soon imploring for mercy with no escape in sight. Running through the forests but never hiding from our blades. The battle soon is overcome, the morning rays do rise, and soon do our great warriors ride onwards to Tuonela. Onwards to Tuonela... And the conqueror is gone... The blood of an enemy is pouring down the sword whilst the blade thirsting for it dashes deeper in. Shed the blood... death overcome... Sound the clash of iron... pain overcome... Kill them all... sow destruction... Clatter in the air... declare a hunt for blood... |
|||
5. | Kuun suru | 03:46 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
42:23 |
Tämä ikuinen talvi
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Bass, Keyboards, Drum programming, Vocals (backing, clean), Songwriting, Lyrics |
Ville Sorvali | Guitars, Keyboards, Drum programming, Vocals (harsh, backing), Songwriting, Lyrics |
Guest/Session | |
Baron Tarwonen | Vocals (backing) (track 2) |
Mitja Harvilahti | Vocals (backing) (track 2) |
Lord Eurén | Vocals (backing) (track 2), Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Mixing, Producer |
Ville Sorvali | Producer |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Taistelu pohjolasta | Show lyrics | |
Osa I - Luo Veljien (Esinäytös) Osa II - Punaisen Lumen Valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. Osa III - Jäisten Järvien Kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. [English translation:] The Battle for Pohjola Part I - To Brothers (Prologue) Part II - The Realm of Red Snow To arms, o’ warriors of the north! On our fathers’ holy ground an enemy against us shan’t be crowned but with his death. Those christians shall be expelled. On their pearly gates they shall be baptised in their blood. You miserable, weak proselytizers who dare step onto our path. Be damned, ye children of heaven, death eternal awaits. Now grasp your swords! We won’t grant you a drop. Soon the ground shall turn red... and the blood flows! Die! Vanish from our ground, never turn, suffer the measure you deserve. This decadent heir of the image of god shall not usurp our land for devastation. The son of Jehovah deserves no honour. Part III - In the Glare of Icy Lakes ...and when the flows of blood cease you shall know that we have won. Dead is the halo and no more shine surrounding them. One sword, one lethal blow thus did seal the victory. Freezing is the air that is now embracing us. All the forests, all the plains in the north are grateful for their freedom. Icy fields are glittering, shooting forth the glare of blood. Lakes cast their shine through the skies in this wintry kingdom. |
|||
2. | Vihreällä valtaistuimella | Show lyrics | |
Halki jumalten metsästysmaiden Vaelsi luontoon syntynyt lapsi. Hänen kuulin mennyttä kiroavan. Kaikkä menneet oli, ne roihuta sai. Tämä on polkumme Pelastukseen. Puolustamme valtakuntaa Äiti Maan. Meidän kohtalomme Sidottu auringon liekkeihin. Tämä on polkumme Vapauteen. Puolustamme kunniaa Äiti Maan. Arvokkaat henkenne Peittyvät lehtiin kuihtuneisiin. Tämä on polkumme, Pyhä maamme. Puolustamme valtakuntaa, Puolustamme kunniaa. Meidän polkuamme Eivät häpäisijät käy. Puolustamme luomakuntaa Äiti Maan. Valkean kuun kajossa, Kaikkien tähtien valossa, Sinen ja vehreän verhoamana Vaeltaa hän tyhjyyteen. Kohti ikuista Susien vapautta. Veressä voitettujen, Taistelun tallaamien; Vaan jatkuuko matkamme ikuisuuksiin? Kaikkialla levätä saamme. Paikkamme tähtitaivaan alla Varjeltu ukkosen voimalla, Vetten vapaasti virratessa Vihreän valtaistuimella. [English translation:] On the green Throne Through the hunting grounds of the gods there wandered a child born into nature. I heard him cursing the days of the past. Everyone had gone, let them blaze up. This is our path to salvation. We defend the kingdom of Mother Earth. The fates that we live for forever bound to the flames of the sun. This is our path to freedom. We defend the honour of Mother Earth. The priceless lives of yours breathless be buried under withered leaves. This is our path, our holy ground. We defend the kingdom, we defend the honour. Thus on our path shall no blasphemer walk. We defend the creation of Mother Earth. In the white shimmer of the moon, under the light of every star, enshrouded by azure and verdant see him travel to emptiness. Onwards to the eternal liberty of the wolves. In the blood of the vanquished, those tread on by the battle; but is our journey unending? Everywhere we may rest. Our resting place under the starlit sky guarded with the power of thunder, whilst the clear waters are running free in the streams, on the thrones of green. |
|||
3. | Talvi | Show lyrics | |
Kuuletko tuulen vuoria jäytävän? Jäälinnoissa talven yksin se ulvoo. Vapautettu pakkanen pian meidät saavuttaa. Rautaportit avautuu, on aika kuoleman. ...kun syksy vaihtuu talveen. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Tunnetko poltteen jäisen peitteen Hyytävän sisimpääsi? Älä katso valkeutta vaan kohtaa pakkanen Tuhoava lempeän taivahan. ...kun saapuu talvi ikuinen. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Kaikki lämp– katoaa, talvi tekee tuloaan, Vihreä saa vaipan valkoisen. Pohjoisissa hoveissa on lumipeite ikuinen, Et kesää enää nähdä saa, vain taivaan kalvenneen. Kylmä henkäys sammuttaa liekin ikuisen, Pohjoisen hoveissa on talvi armoton. Jäinen kiille metsissä pian heikot lannistaa, Talvilinnain siimeksessä aikamme on koittanut! Pakkanen on nälissään, Taivaanne se verhoaa. Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Ei kylmyys tunne armoa, Ei pakkanen väisty... Koskaan! Jo saapuu talvi ikuinen, Vihreä saa vaipan valkoisen. Siivet katkaistaan, vastarinta murretaan. Ei yksikään enkeli eloon jää. Viiltävä pakkanen voiton saa, Lumi on peittävä pohjoisen maan. Lehdet kalpenee, valittaen kuolee, Pilvet kerääntyvät katselemaan. Paholaiset temmeltävät sydämessä talven, Väsymättä tanssivat valkoisissa saleissa. Jo ikuinen talvi vallitsee, Sen loppua turha on odottaa. Kuulkaa! Lapset pakkasen! Kuulkaa! Tämä talvi on ikuinen! [English translation:] Winter Can you hear the wind gnawing the mountains? In the ice castles of winter it howls alone. The frost now unleashed soon shall us reach. The iron gates are opening, ’tis the time for death. ....when autumn turns to winter. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! Can you feel the icy crust piercing through your skin, burning you deep inside? Quit staring at the light and encounter the frost that shall lay waste the tender sky. ....when the winter eternal arrives. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! All warmth is vanishing, the winter’s drawing nigh, green is enshrouded by white. In the northern courts there’s an eternal crust of snow, no summer you shall ever see, only a sky ran pale. The eternal flame is blown out by a breeze so cold; the winter is unmerciful in the courts of the north. The icy glitter in the forests soon puts the weak to death, in the heart of the winter’s stronghold our time has finally come! The hunger of the frost is growing, your heaven it enshrouds with fury. Coldness knows no mercy, the frost does not stand aside... ever! Coldness knows no mercy, the frost never stands aside! Welcome the winter eternal, green enshrouded by white. All wings are cut and the resistance is broken. None of the angels shall survive. The sharp cutting frost is the victor and snow shall veil the northern ground. Leaves are turning pale, dying in lament and the clouds are gathering to witness. ’tis tumult of demons in the heart of winter, with no signs of exhaust they’re dancing in the white halls. At last it’s the reign of the eternal winter, a vain hope that it will end. Hear me! Children of the frost! Hear me! This winter is forever! |
|||
4. | Luopion veri | Show lyrics | |
Auringon kullanhohde hiipuu pimeyteen, Petollisen valloittajan loppu lähenee. Usvaisten metsien kansa valmistautuu hyökkäykseen, Isiensä uskon puolesta se taistelee. Kun valo katoaa he esiin marssivat Ja miekat rautaiset pian ilmassa tanssivat. Ei henkiin kukaan jää, he kaiken tuhoaa. On vasara heill’ kaulalla, risti ruohikkoon putoaa. Teurastus alkakoon... Kuoloon luopion... Vihollisen veri virtaa miekan kahvalle Kun terä sitä janoten jo syöksyy syvälle. Profeetan lapset, Kohtalonne on kirjoitettu miekkojemme teriin. Liian kauan olette maitamme asuttaneet. Emme tarvitse vapahtajaanne, Emme valkoista valhettanne. Kahlitsematonta ette voi vapauttaa. Luonto on äitimme, Hänen povellaan alttarimme. Pyhimpämme kaikkialla ympärillä asustaa. Hanget säihkyvät, kosket kuohuvat. Ne jumalamme ovat, Omaamme emme anna pois. Pohjoiseen olitte saapuva, Kaukaa tulitte Ja sinne joudutte vielä kerran palaamaan. Sillä jälleen keihäämme saalistavat luopioiden verta. Kuolema lampaille jotka riistivät uskomme, Pohjolasta poistukaa tai kohdatkaa kostomme. On jumalanne meille vieras olento, Se ikuisuuksiin kadotkoon, vihamme tuntekoon. Pian armoa jo anotaan, ei pelastusta näy. Metsän piiloon samotaan, tie kirveen terään käy. On taistelu koht’ voitettu, jo aamu sarastaa, Pian soturimme ratsastaa kohti Tuonelaa. Kohti Tuonelaa... Valloittaja katoaa... Vihollisen veri virtaa miekan kahvalle Kun terä sitä janoten jo syöksyy syvälle. Verta vuodattakaa... Kuolemaa... Rauta kalskahtaa... Tuskaa... Tappakaa... Kylväkää tuhoa... Terät tanssikaa... Verta janoten... [English translation:] Blood of an Apostate Dying out is the sheen of the sun, darkness closing in and the conqueror so treacherous stands at his mortal end. The people of the deep woods gathering for attack, for the faith of their fathers’ they now raise all arms. When the light disappears they march in from everywhere and soon their swords made of iron clatter in the air. There’s no one to survive, everything they will destroy. Sign of the hammer they carry, to the ground all crosses fall. Let the slaughter begin... Until the traitor’s end... The blood of an enemy is pouring down the sword whilst the blade thirsting for it dashes deeper in. Children of the prophet, your fate is written within the steel of our blades. For too long have you inhabited our lands. We do not need your savior, we do not need your lies. Whoever is unfettered, no man can set him free. Nature is our mother, our altar on her bosom. The most sacred of ours dwell everywhere around. Now see the snowdrifts shine, hear the rapids rush. They are the gods we worship and we will not forsake what’s ours. And you came up north, so far from home where you shall once again return. For once more do our spears prey on the blood of the apostates. Death to the sheep who deprived us of our faith, either withdraw from the north or our vengeance you shall know. The god of yours is such a distant creature to our folk, it shall vanish into eternities with our wrath upon. Soon imploring for mercy with no escape in sight. Running through the forests but never hiding from our blades. The battle soon is overcome, the morning rays do rise, and soon do our great warriors ride onwards to Tuonela. Onwards to Tuonela... And the conqueror is gone... The blood of an enemy is pouring down the sword whilst the blade thirsting for it dashes deeper in. Shed the blood... death overcome... Sound the clash of iron... pain overcome... Kill them all... sow destruction... Clatter in the air... declare a hunt for blood... |
|||
5. | Kuun suru | instrumental | |
(loading lyrics...) |
Suden uni
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass, Handclaps |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars, Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (clean), Handclaps |
Baron Tarwonen | Drums, Timpani, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing), Handclaps |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Stefan Lejon | Handclaps (track 8) |
Robert Lejon | Handclaps (track 8) |
Miscellaneous staff | |
Kaija Kokkonen | Inlay painting, Photography |
Ville Sorvali | Layout, Design |
Ahti "Pirtu" Kortelainen | Recording, Mixing, Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Ukkosenjumalan poika | 06:09 | Show lyrics |
Kun toinen salama maahan löi Hän tointui unestaan. Tahtoi hän kokea voimiaan, Ne liian heikoiks’ osoittain. Aikuistua saanut vielä ei, Ei hallita ukkosta. Oli pojan ensin nöyrryttävä, Opittava jumalain mahti. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Nuorukainen pilven päällä ratsastaa. Liian nuori salamoita kantamaan. Kulkee yksin kunnian polkuaan. Voimattomuus taitonsa musertaa. Hän liikaa uhosi - kirouksen ansaitsi. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Häväisten hänet karkoitettiin, Pois pilviltä isänsä. English translation: As another flash struck to the ground he recovered from his sleep. So strong was his urge to test his might but still he was too weak. Who has no rites of passage undergone, he cannot rule the thunder. The first step is always to humble and to learn the might of the gods. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! An adolescent he is to ride a stormy cloud. So young to carry the faintest bolt of lightning. Alone he walks his path of honour. Such skill wasted in lack of strength. Too bold he was to learn - a grand punishment deserved. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! And lo, by disgrace he was expelled from the clouds of his father. |
|||
2. | Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) | 06:30 | Show lyrics |
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan Totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille. Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika - Puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä. (voittajansa) Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat; Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi. Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti, Oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival... "Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja, Tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan. Lukuisten vuosien kuluessa, Tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan He sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan Voimallisilla aseillaan. Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin, Ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto, Pakotettiin häpeään." (kohtalonsa) Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta, Mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä. Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat, Vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata. [English translation:] And he arrived, the messenger of his converted people to teach this heretic folk his tellings of a divine truth. Feeling threatened, a simple peasant rushed to sharpen his axe - to defend the forests, the lakes, his brothers from an unseen fate. (their vanquisher) Their ears to treachery those of less understanding lent; Lalli saw the heaven for slaves and thus blinded his sight. Soon in the heart of night his axe took a rover by surprise, to a pond of blood on ice the path of the cross was to end... "But soon there were hundreds of ships landing from the west, thousands of them who came to avenge the bishop’s death. In the course of numerous years, to imprint humility within the last pagan folk as their will they without pity broke the persistent resistance with their powerful arms. Henrik, now canonized, was raised onto the altar, and the slaying, the repressed cry for freedom of the Finnish, was forced to disgrace." (their destiny) Thus wrongfully was assumed the honour from a warrior, from a man of rightfulness, a defender of sincerity. By forcefeeding lies they compelled our folk to their faith, but the ice of Köyliönjärvi they can never break. |
|||
3. | Kuin ikuinen | 07:20 | Show lyrics |
Katseessani kirkas valo Matkaan läpi autiuden. Kenttä taistelun taakse jäänyt Vain toistaa vaimeita kirouksiaan. Veljeni ja viholliseni; Ei kukaan heistä sano sanaakaan. Miekan terän tunsin rinnassani, Nyt kuulen kutsun Tuonelan. Sade huuhtoo tuhot taistelun, Vereni virtaansa vie. Alla tähtitaivaan pohjoisen Vaan en (enää) päällä maan... Turhaan pelkäisin saapumista Kuolemattomien keskuuteen. Käsi kädessä ikuisuuden Hyppään reunalta tyhjyyden. [English translation:] With a radiant light in my eyes I travel through this desolation. The field of battle left behind repeating its subdued curses. My brothers together with my foes; none of them speaks a word. The edge of a sword I felt in my chest, now I can hear the call of Tuonela. Wash now rain the ruins of the battle, carry my blood along the streams. Under the stars of the northern sky but no more on the earth... Needlessly would I fear my arrival to the company of the immortal. Hand in hand with infinity I draw away from emptiness. |
|||
4. | Tuulen koti, aaltojen koti | 04:02 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
5. | Pakanajuhla | 06:45 | Show lyrics |
Veljet sekä siskot, Kokoontukaamme yhteen pöytään! On meidän malja nostettava Uudelle jumalalle. Tähden alla syntynyt Meidän seuraamme nyt liittyy. Hän syö kaikki pöydän antimet Ja vapahtajaksemme ilmoittautuu. Ketk’ asettivat sankarinsa juhlittaviksi Aina meidän pyhiemme aikaan? Ja he toistuvasti julkeavat puhua meistä häpäisijöinä! Juopot eivät ulos astu lain, Valvova isäntä vaihtuu vain. Sillä jok’ ikistä päivää kuluvaa Seuraa loputon pimeä yö. Pian suden uneen Taas vaipua saa... [English translation:] Brothers and sisters, gather around the table! A chalice we have to raise to a god of an unknown faith. The one born under a star now joins our company. He eats all yield of the festive table and declares himself our savior. Who did arrange the celebration of their holy always on the days of our feasts? And again and again they dare speak of us as blasphemers! Drunkards never step out of the door, observing masters alone taking turns. For every passing day in human life is followed by an endless dark of night. Into a wolf’s dream we soon may fall again... |
|||
6. | 1065: Aika | 11:02 | Show lyrics |
Tääl’ lakeuksilla Pohjolan he asustelivat, Muuan pakanakansa lähes unhoon vaipunut. Ne vimmaiset, jotka veljiänsä puolustivat, He, joita kastettu ei aikonutkaan tunnustaa. He valloittivat, ryöstelivät kunniaksensa Ja etenivät voittoisasti perääntymättä. Vaan samat aikeet toisella, heitä pahemmalla; Vihollisen vanhan saarella saivat kohdata. Koskaan eivät he uhkaa väistäneet, Tarttuivat kirveisiinsä jumalten. Vastus kuitenkin vahvistuneena Päättänyt oli heidät musertaa. Oli kääntyvä uusi sivu Taistelussa ruttoa vastaan. Eihän kunniaa voi saavuttaa Jos jättää kokematta kuoleman. ...jäätyi verensä hankeen. Valtakautensa lepää nyt pohjassa - Ylväs liekki sammui, vaan silti Voittaja saa häpeää kantaa: He hukuttivat myös kunnian. Nyt valtaistuimella istuu väärä kuningas, Nälkäisten petojen kaitsija, peto itsekin. Vaan alistettu kansa tuo ei koskaan katoa; Voi menneisyyteen itseämme emme unhoittaa. On aika pysähtynyt. [English translation:] Once upon a time here on the plains of Pohjola there dwelled a heathen people almost forgotten by now. Known as northmen, they furiously defended their kin, thus being those who the baptised never recognized. They conquered and plundered, they held to their honour, victoriously they advanced with no plans of retreat. But even one more evil did think of the same; on the island they encountered an enemy once known. They never stood back at a threat but grabbed their axes granted by gods. Yet grown in strength, their foes had decided once and for all to crush them to the ground. There was a page to turn in the legends of the battles against all plague. For it’s in vain to accomplish honour if failing to experience death. ...in white their blood now frozen. In the deep of the waves lies now their reign - flame once so proud now dead, yet their shame shall the vanquisher forever bear: no sunken honour may rise for them. Behold the throne for there now sits the king of wrongful deeds, the shepherd of such hungry beasts, not less a beast himself. But people submitted to them shall never disappear; in the past long gone we can not forsake what in our hearts dwell. And time, it has ended. |
|||
7. | Suden uni | 01:05 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
42:53 |
Suden uni
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass, Handclaps |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars, Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (clean), Handclaps |
Baron Tarwonen | Drums, Timpani, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing), Handclaps |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Stefan Lejon | Handclaps (track 8) |
Robert Lejon | Handclaps (track 8) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Pirtu" Kortelainen | Recording, Mixing, Mastering |
Kaija Kokkonen | Inlay painting, Photography |
Ville Sorvali | Layout, Design |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Ukkosenjumalan poika | 06:09 | Show lyrics |
Kun toinen salama maahan löi Hän tointui unestaan. Tahtoi hän kokea voimiaan, Ne liian heikoiks’ osoittain. Aikuistua saanut vielä ei, Ei hallita ukkosta. Oli pojan ensin nöyrryttävä, Opittava jumalain mahti. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Nuorukainen pilven päällä ratsastaa. Liian nuori salamoita kantamaan. Kulkee yksin kunnian polkuaan. Voimattomuus taitonsa musertaa. Hän liikaa uhosi - kirouksen ansaitsi. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Häväisten hänet karkoitettiin, Pois pilviltä isänsä. English translation: As another flash struck to the ground he recovered from his sleep. So strong was his urge to test his might but still he was too weak. Who has no rites of passage undergone, he cannot rule the thunder. The first step is always to humble and to learn the might of the gods. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! An adolescent he is to ride a stormy cloud. So young to carry the faintest bolt of lightning. Alone he walks his path of honour. Such skill wasted in lack of strength. Too bold he was to learn - a grand punishment deserved. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! And lo, by disgrace he was expelled from the clouds of his father. |
|||
2. | Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) | 06:30 | Show lyrics |
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan Totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille. Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika - Puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä. (voittajansa) Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat; Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi. Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti, Oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival... "Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja, Tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan. Lukuisten vuosien kuluessa, Tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan He sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan Voimallisilla aseillaan. Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin, Ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto, Pakotettiin häpeään." (kohtalonsa) Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta, Mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä. Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat, Vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata. [English translation:] And he arrived, the messenger of his converted people to teach this heretic folk his tellings of a divine truth. Feeling threatened, a simple peasant rushed to sharpen his axe - to defend the forests, the lakes, his brothers from an unseen fate. (their vanquisher) Their ears to treachery those of less understanding lent; Lalli saw the heaven for slaves and thus blinded his sight. Soon in the heart of night his axe took a rover by surprise, to a pond of blood on ice the path of the cross was to end... "But soon there were hundreds of ships landing from the west, thousands of them who came to avenge the bishop’s death. In the course of numerous years, to imprint humility within the last pagan folk as their will they without pity broke the persistent resistance with their powerful arms. Henrik, now canonized, was raised onto the altar, and the slaying, the repressed cry for freedom of the Finnish, was forced to disgrace." (their destiny) Thus wrongfully was assumed the honour from a warrior, from a man of rightfulness, a defender of sincerity. By forcefeeding lies they compelled our folk to their faith, but the ice of Köyliönjärvi they can never break. |
|||
3. | Kuin ikuinen | 07:20 | Show lyrics |
Katseessani kirkas valo Matkaan läpi autiuden. Kenttä taistelun taakse jäänyt Vain toistaa vaimeita kirouksiaan. Veljeni ja viholliseni; Ei kukaan heistä sano sanaakaan. Miekan terän tunsin rinnassani, Nyt kuulen kutsun Tuonelan. Sade huuhtoo tuhot taistelun, Vereni virtaansa vie. Alla tähtitaivaan pohjoisen Vaan en (enää) päällä maan... Turhaan pelkäisin saapumista Kuolemattomien keskuuteen. Käsi kädessä ikuisuuden Hyppään reunalta tyhjyyden. [English translation:] With a radiant light in my eyes I travel through this desolation. The field of battle left behind repeating its subdued curses. My brothers together with my foes; none of them speaks a word. The edge of a sword I felt in my chest, now I can hear the call of Tuonela. Wash now rain the ruins of the battle, carry my blood along the streams. Under the stars of the northern sky but no more on the earth... Needlessly would I fear my arrival to the company of the immortal. Hand in hand with infinity I draw away from emptiness. |
|||
4. | Tuulen koti, aaltojen koti | 04:02 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
5. | Pakanajuhla | 06:45 | Show lyrics |
Veljet sekä siskot, Kokoontukaamme yhteen pöytään! On meidän malja nostettava Uudelle jumalalle. Tähden alla syntynyt Meidän seuraamme nyt liittyy. Hän syö kaikki pöydän antimet Ja vapahtajaksemme ilmoittautuu. Ketk’ asettivat sankarinsa juhlittaviksi Aina meidän pyhiemme aikaan? Ja he toistuvasti julkeavat puhua meistä häpäisijöinä! Juopot eivät ulos astu lain, Valvova isäntä vaihtuu vain. Sillä jok’ ikistä päivää kuluvaa Seuraa loputon pimeä yö. Pian suden uneen Taas vaipua saa... [English translation:] Brothers and sisters, gather around the table! A chalice we have to raise to a god of an unknown faith. The one born under a star now joins our company. He eats all yield of the festive table and declares himself our savior. Who did arrange the celebration of their holy always on the days of our feasts? And again and again they dare speak of us as blasphemers! Drunkards never step out of the door, observing masters alone taking turns. For every passing day in human life is followed by an endless dark of night. Into a wolf’s dream we soon may fall again... |
|||
6. | 1065: Aika | 11:02 | Show lyrics |
Tääl’ lakeuksilla Pohjolan he asustelivat, Muuan pakanakansa lähes unhoon vaipunut. Ne vimmaiset, jotka veljiänsä puolustivat, He, joita kastettu ei aikonutkaan tunnustaa. He valloittivat, ryöstelivät kunniaksensa Ja etenivät voittoisasti perääntymättä. Vaan samat aikeet toisella, heitä pahemmalla; Vihollisen vanhan saarella saivat kohdata. Koskaan eivät he uhkaa väistäneet, Tarttuivat kirveisiinsä jumalten. Vastus kuitenkin vahvistuneena Päättänyt oli heidät musertaa. Oli kääntyvä uusi sivu Taistelussa ruttoa vastaan. Eihän kunniaa voi saavuttaa Jos jättää kokematta kuoleman. ...jäätyi verensä hankeen. Valtakautensa lepää nyt pohjassa - Ylväs liekki sammui, vaan silti Voittaja saa häpeää kantaa: He hukuttivat myös kunnian. Nyt valtaistuimella istuu väärä kuningas, Nälkäisten petojen kaitsija, peto itsekin. Vaan alistettu kansa tuo ei koskaan katoa; Voi menneisyyteen itseämme emme unhoittaa. On aika pysähtynyt. [English translation:] Once upon a time here on the plains of Pohjola there dwelled a heathen people almost forgotten by now. Known as northmen, they furiously defended their kin, thus being those who the baptised never recognized. They conquered and plundered, they held to their honour, victoriously they advanced with no plans of retreat. But even one more evil did think of the same; on the island they encountered an enemy once known. They never stood back at a threat but grabbed their axes granted by gods. Yet grown in strength, their foes had decided once and for all to crush them to the ground. There was a page to turn in the legends of the battles against all plague. For it’s in vain to accomplish honour if failing to experience death. ...in white their blood now frozen. In the deep of the waves lies now their reign - flame once so proud now dead, yet their shame shall the vanquisher forever bear: no sunken honour may rise for them. Behold the throne for there now sits the king of wrongful deeds, the shepherd of such hungry beasts, not less a beast himself. But people submitted to them shall never disappear; in the past long gone we can not forsake what in our hearts dwell. And time, it has ended. |
|||
7. | Suden uni | 01:05 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
42:53 |
Suden uni
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass, Handclaps |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars, Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (clean), Handclaps |
Baron Tarwonen | Drums, Timpani, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing), Handclaps |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Stefan Lejon | Handclaps (track 8) |
Robert Lejon | Handclaps (track 8) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Pirtu" Kortelainen | Recording, Mixing, Mastering |
Kaija Kokkonen | Inlay painting, Photography |
Ville Sorvali | Layout, Design |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Ukkosenjumalan poika | 06:09 | Show lyrics |
Kun toinen salama maahan löi Hän tointui unestaan. Tahtoi hän kokea voimiaan, Ne liian heikoiks’ osoittain. Aikuistua saanut vielä ei, Ei hallita ukkosta. Oli pojan ensin nöyrryttävä, Opittava jumalain mahti. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Nuorukainen pilven päällä ratsastaa. Liian nuori salamoita kantamaan. Kulkee yksin kunnian polkuaan. Voimattomuus taitonsa musertaa. Hän liikaa uhosi - kirouksen ansaitsi. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Häväisten hänet karkoitettiin, Pois pilviltä isänsä. English translation: As another flash struck to the ground he recovered from his sleep. So strong was his urge to test his might but still he was too weak. Who has no rites of passage undergone, he cannot rule the thunder. The first step is always to humble and to learn the might of the gods. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! An adolescent he is to ride a stormy cloud. So young to carry the faintest bolt of lightning. Alone he walks his path of honour. Such skill wasted in lack of strength. Too bold he was to learn - a grand punishment deserved. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! And lo, by disgrace he was expelled from the clouds of his father. |
|||
2. | Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) | 06:30 | Show lyrics |
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan Totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille. Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika - Puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä. (voittajansa) Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat; Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi. Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti, Oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival... "Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja, Tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan. Lukuisten vuosien kuluessa, Tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan He sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan Voimallisilla aseillaan. Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin, Ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto, Pakotettiin häpeään." (kohtalonsa) Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta, Mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä. Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat, Vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata. [English translation:] And he arrived, the messenger of his converted people to teach this heretic folk his tellings of a divine truth. Feeling threatened, a simple peasant rushed to sharpen his axe - to defend the forests, the lakes, his brothers from an unseen fate. (their vanquisher) Their ears to treachery those of less understanding lent; Lalli saw the heaven for slaves and thus blinded his sight. Soon in the heart of night his axe took a rover by surprise, to a pond of blood on ice the path of the cross was to end... "But soon there were hundreds of ships landing from the west, thousands of them who came to avenge the bishop’s death. In the course of numerous years, to imprint humility within the last pagan folk as their will they without pity broke the persistent resistance with their powerful arms. Henrik, now canonized, was raised onto the altar, and the slaying, the repressed cry for freedom of the Finnish, was forced to disgrace." (their destiny) Thus wrongfully was assumed the honour from a warrior, from a man of rightfulness, a defender of sincerity. By forcefeeding lies they compelled our folk to their faith, but the ice of Köyliönjärvi they can never break. |
|||
3. | Kuin ikuinen | 07:20 | Show lyrics |
Katseessani kirkas valo Matkaan läpi autiuden. Kenttä taistelun taakse jäänyt Vain toistaa vaimeita kirouksiaan. Veljeni ja viholliseni; Ei kukaan heistä sano sanaakaan. Miekan terän tunsin rinnassani, Nyt kuulen kutsun Tuonelan. Sade huuhtoo tuhot taistelun, Vereni virtaansa vie. Alla tähtitaivaan pohjoisen Vaan en (enää) päällä maan... Turhaan pelkäisin saapumista Kuolemattomien keskuuteen. Käsi kädessä ikuisuuden Hyppään reunalta tyhjyyden. [English translation:] With a radiant light in my eyes I travel through this desolation. The field of battle left behind repeating its subdued curses. My brothers together with my foes; none of them speaks a word. The edge of a sword I felt in my chest, now I can hear the call of Tuonela. Wash now rain the ruins of the battle, carry my blood along the streams. Under the stars of the northern sky but no more on the earth... Needlessly would I fear my arrival to the company of the immortal. Hand in hand with infinity I draw away from emptiness. |
|||
4. | Tuulen koti, aaltojen koti | 04:02 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
5. | Pakanajuhla | 06:45 | Show lyrics |
Veljet sekä siskot, Kokoontukaamme yhteen pöytään! On meidän malja nostettava Uudelle jumalalle. Tähden alla syntynyt Meidän seuraamme nyt liittyy. Hän syö kaikki pöydän antimet Ja vapahtajaksemme ilmoittautuu. Ketk’ asettivat sankarinsa juhlittaviksi Aina meidän pyhiemme aikaan? Ja he toistuvasti julkeavat puhua meistä häpäisijöinä! Juopot eivät ulos astu lain, Valvova isäntä vaihtuu vain. Sillä jok’ ikistä päivää kuluvaa Seuraa loputon pimeä yö. Pian suden uneen Taas vaipua saa... [English translation:] Brothers and sisters, gather around the table! A chalice we have to raise to a god of an unknown faith. The one born under a star now joins our company. He eats all yield of the festive table and declares himself our savior. Who did arrange the celebration of their holy always on the days of our feasts? And again and again they dare speak of us as blasphemers! Drunkards never step out of the door, observing masters alone taking turns. For every passing day in human life is followed by an endless dark of night. Into a wolf’s dream we soon may fall again... |
|||
6. | 1065: Aika | 11:02 | Show lyrics |
Tääl’ lakeuksilla Pohjolan he asustelivat, Muuan pakanakansa lähes unhoon vaipunut. Ne vimmaiset, jotka veljiänsä puolustivat, He, joita kastettu ei aikonutkaan tunnustaa. He valloittivat, ryöstelivät kunniaksensa Ja etenivät voittoisasti perääntymättä. Vaan samat aikeet toisella, heitä pahemmalla; Vihollisen vanhan saarella saivat kohdata. Koskaan eivät he uhkaa väistäneet, Tarttuivat kirveisiinsä jumalten. Vastus kuitenkin vahvistuneena Päättänyt oli heidät musertaa. Oli kääntyvä uusi sivu Taistelussa ruttoa vastaan. Eihän kunniaa voi saavuttaa Jos jättää kokematta kuoleman. ...jäätyi verensä hankeen. Valtakautensa lepää nyt pohjassa - Ylväs liekki sammui, vaan silti Voittaja saa häpeää kantaa: He hukuttivat myös kunnian. Nyt valtaistuimella istuu väärä kuningas, Nälkäisten petojen kaitsija, peto itsekin. Vaan alistettu kansa tuo ei koskaan katoa; Voi menneisyyteen itseämme emme unhoittaa. On aika pysähtynyt. [English translation:] Once upon a time here on the plains of Pohjola there dwelled a heathen people almost forgotten by now. Known as northmen, they furiously defended their kin, thus being those who the baptised never recognized. They conquered and plundered, they held to their honour, victoriously they advanced with no plans of retreat. But even one more evil did think of the same; on the island they encountered an enemy once known. They never stood back at a threat but grabbed their axes granted by gods. Yet grown in strength, their foes had decided once and for all to crush them to the ground. There was a page to turn in the legends of the battles against all plague. For it’s in vain to accomplish honour if failing to experience death. ...in white their blood now frozen. In the deep of the waves lies now their reign - flame once so proud now dead, yet their shame shall the vanquisher forever bear: no sunken honour may rise for them. Behold the throne for there now sits the king of wrongful deeds, the shepherd of such hungry beasts, not less a beast himself. But people submitted to them shall never disappear; in the past long gone we can not forsake what in our hearts dwell. And time, it has ended. |
|||
7. | Suden uni | 01:05 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
42:53 |
Suden uni
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass, Handclaps |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars, Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (clean), Handclaps |
Baron Tarwonen | Drums, Timpani, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing), Handclaps |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Stefan Lejon | Handclaps (track 8) |
Robert Lejon | Handclaps (track 8) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Pirtu" Kortelainen | Recording, Mixing, Mastering |
Kaija Kokkonen | Inlay painting, Photography |
Ville Sorvali | Layout, Design |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Ukkosenjumalan poika | 06:09 | Show lyrics |
Kun toinen salama maahan löi Hän tointui unestaan. Tahtoi hän kokea voimiaan, Ne liian heikoiks’ osoittain. Aikuistua saanut vielä ei, Ei hallita ukkosta. Oli pojan ensin nöyrryttävä, Opittava jumalain mahti. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Nuorukainen pilven päällä ratsastaa. Liian nuori salamoita kantamaan. Kulkee yksin kunnian polkuaan. Voimattomuus taitonsa musertaa. Hän liikaa uhosi - kirouksen ansaitsi. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Häväisten hänet karkoitettiin, Pois pilviltä isänsä. English translation: As another flash struck to the ground he recovered from his sleep. So strong was his urge to test his might but still he was too weak. Who has no rites of passage undergone, he cannot rule the thunder. The first step is always to humble and to learn the might of the gods. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! An adolescent he is to ride a stormy cloud. So young to carry the faintest bolt of lightning. Alone he walks his path of honour. Such skill wasted in lack of strength. Too bold he was to learn - a grand punishment deserved. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! And lo, by disgrace he was expelled from the clouds of his father. |
|||
2. | Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) | 06:30 | Show lyrics |
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan Totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille. Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika - Puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä. (voittajansa) Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat; Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi. Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti, Oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival... "Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja, Tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan. Lukuisten vuosien kuluessa, Tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan He sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan Voimallisilla aseillaan. Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin, Ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto, Pakotettiin häpeään." (kohtalonsa) Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta, Mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä. Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat, Vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata. [English translation:] And he arrived, the messenger of his converted people to teach this heretic folk his tellings of a divine truth. Feeling threatened, a simple peasant rushed to sharpen his axe - to defend the forests, the lakes, his brothers from an unseen fate. (their vanquisher) Their ears to treachery those of less understanding lent; Lalli saw the heaven for slaves and thus blinded his sight. Soon in the heart of night his axe took a rover by surprise, to a pond of blood on ice the path of the cross was to end... "But soon there were hundreds of ships landing from the west, thousands of them who came to avenge the bishop’s death. In the course of numerous years, to imprint humility within the last pagan folk as their will they without pity broke the persistent resistance with their powerful arms. Henrik, now canonized, was raised onto the altar, and the slaying, the repressed cry for freedom of the Finnish, was forced to disgrace." (their destiny) Thus wrongfully was assumed the honour from a warrior, from a man of rightfulness, a defender of sincerity. By forcefeeding lies they compelled our folk to their faith, but the ice of Köyliönjärvi they can never break. |
|||
3. | Kuin ikuinen | 07:20 | Show lyrics |
Katseessani kirkas valo Matkaan läpi autiuden. Kenttä taistelun taakse jäänyt Vain toistaa vaimeita kirouksiaan. Veljeni ja viholliseni; Ei kukaan heistä sano sanaakaan. Miekan terän tunsin rinnassani, Nyt kuulen kutsun Tuonelan. Sade huuhtoo tuhot taistelun, Vereni virtaansa vie. Alla tähtitaivaan pohjoisen Vaan en (enää) päällä maan... Turhaan pelkäisin saapumista Kuolemattomien keskuuteen. Käsi kädessä ikuisuuden Hyppään reunalta tyhjyyden. [English translation:] With a radiant light in my eyes I travel through this desolation. The field of battle left behind repeating its subdued curses. My brothers together with my foes; none of them speaks a word. The edge of a sword I felt in my chest, now I can hear the call of Tuonela. Wash now rain the ruins of the battle, carry my blood along the streams. Under the stars of the northern sky but no more on the earth... Needlessly would I fear my arrival to the company of the immortal. Hand in hand with infinity I draw away from emptiness. |
|||
4. | Tuulen koti, aaltojen koti | 04:02 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
5. | Pakanajuhla | 06:46 | Show lyrics |
Veljet sekä siskot, Kokoontukaamme yhteen pöytään! On meidän malja nostettava Uudelle jumalalle. Tähden alla syntynyt Meidän seuraamme nyt liittyy. Hän syö kaikki pöydän antimet Ja vapahtajaksemme ilmoittautuu. Ketk’ asettivat sankarinsa juhlittaviksi Aina meidän pyhiemme aikaan? Ja he toistuvasti julkeavat puhua meistä häpäisijöinä! Juopot eivät ulos astu lain, Valvova isäntä vaihtuu vain. Sillä jok’ ikistä päivää kuluvaa Seuraa loputon pimeä yö. Pian suden uneen Taas vaipua saa... [English translation:] Brothers and sisters, gather around the table! A chalice we have to raise to a god of an unknown faith. The one born under a star now joins our company. He eats all yield of the festive table and declares himself our savior. Who did arrange the celebration of their holy always on the days of our feasts? And again and again they dare speak of us as blasphemers! Drunkards never step out of the door, observing masters alone taking turns. For every passing day in human life is followed by an endless dark of night. Into a wolf’s dream we soon may fall again... |
|||
6. | 1065: Aika | 11:01 | Show lyrics |
Tääl’ lakeuksilla Pohjolan he asustelivat, Muuan pakanakansa lähes unhoon vaipunut. Ne vimmaiset, jotka veljiänsä puolustivat, He, joita kastettu ei aikonutkaan tunnustaa. He valloittivat, ryöstelivät kunniaksensa Ja etenivät voittoisasti perääntymättä. Vaan samat aikeet toisella, heitä pahemmalla; Vihollisen vanhan saarella saivat kohdata. Koskaan eivät he uhkaa väistäneet, Tarttuivat kirveisiinsä jumalten. Vastus kuitenkin vahvistuneena Päättänyt oli heidät musertaa. Oli kääntyvä uusi sivu Taistelussa ruttoa vastaan. Eihän kunniaa voi saavuttaa Jos jättää kokematta kuoleman. ...jäätyi verensä hankeen. Valtakautensa lepää nyt pohjassa - Ylväs liekki sammui, vaan silti Voittaja saa häpeää kantaa: He hukuttivat myös kunnian. Nyt valtaistuimella istuu väärä kuningas, Nälkäisten petojen kaitsija, peto itsekin. Vaan alistettu kansa tuo ei koskaan katoa; Voi menneisyyteen itseämme emme unhoittaa. On aika pysähtynyt. [English translation:] Once upon a time here on the plains of Pohjola there dwelled a heathen people almost forgotten by now. Known as northmen, they furiously defended their kin, thus being those who the baptised never recognized. They conquered and plundered, they held to their honour, victoriously they advanced with no plans of retreat. But even one more evil did think of the same; on the island they encountered an enemy once known. They never stood back at a threat but grabbed their axes granted by gods. Yet grown in strength, their foes had decided once and for all to crush them to the ground. There was a page to turn in the legends of the battles against all plague. For it’s in vain to accomplish honour if failing to experience death. ...in white their blood now frozen. In the deep of the waves lies now their reign - flame once so proud now dead, yet their shame shall the vanquisher forever bear: no sunken honour may rise for them. Behold the throne for there now sits the king of wrongful deeds, the shepherd of such hungry beasts, not less a beast himself. But people submitted to them shall never disappear; in the past long gone we can not forsake what in our hearts dwell. And time, it has ended. |
|||
7. | Suden uni | 01:23 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
8. | Tulkaapa äijät! | 03:14 | Show lyrics |
Tulkaapa äijät, nyt ryypätään kun minun hautajaiseni on. Itse kun tänne kuoppaan suistuin seuraksenne vain taivu en. Kuten sinä, kuten minä, vaikka te taikka me; kunhan vain saamme juodaksemme. Hei tulehan ja kuule kuinka iloisesti kilahtaa se malja juoka nyt tyhjennämme. Tulkaapa Markus, Mitja, Marko ja Henri hilpeät veikot riimukivelle, Kun tässä kerran jo istuttu on niin reilut kännit kiskaiskaamme. Hautakiveeni saa kaivertaa tilaisuus kun siihen on: "Tässä lepää ja aikaansa viettää juoppolalli verraton." [English translation:] Come Along Fellows! Come along fellows, let’s booze all night for it is now my funeral. I just slipped into this grave and can’t keep you company Just like you as well as me, just like any of us near; as long as we get to drink our beer. Hey stop by to listen how merrily it clinks as we raise a chalice to be emptied here Come now Markus, Mitja, Marko and Henri, the merry men on my burial ground. Now that we1ve sat here for long enough, it would be time to get real drunk. I would be glad if someone carved these honest words on my tombstone: "Underneath you lies and rests one excellent, unrivalled sot." |
|||
46:25 |
Suden uni
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass, Handclaps |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars, Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (clean), Handclaps |
Baron Tarwonen | Drums, Timpani, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing), Handclaps |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Stefan Lejon | Handclaps (track 8) |
Robert Lejon | Handclaps (track 8) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Pirtu" Kortelainen | Recording, Mixing, Mastering |
Kaija Kokkonen | Inlay painting, Photography |
Ville Sorvali | Layout, Design |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 (CD) | |||
1. | Ukkosenjumalan poika | 06:09 | Show lyrics |
Kun toinen salama maahan löi Hän tointui unestaan. Tahtoi hän kokea voimiaan, Ne liian heikoiks’ osoittain. Aikuistua saanut vielä ei, Ei hallita ukkosta. Oli pojan ensin nöyrryttävä, Opittava jumalain mahti. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Nuorukainen pilven päällä ratsastaa. Liian nuori salamoita kantamaan. Kulkee yksin kunnian polkuaan. Voimattomuus taitonsa musertaa. Hän liikaa uhosi - kirouksen ansaitsi. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Häväisten hänet karkoitettiin, Pois pilviltä isänsä. English translation: As another flash struck to the ground he recovered from his sleep. So strong was his urge to test his might but still he was too weak. Who has no rites of passage undergone, he cannot rule the thunder. The first step is always to humble and to learn the might of the gods. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! An adolescent he is to ride a stormy cloud. So young to carry the faintest bolt of lightning. Alone he walks his path of honour. Such skill wasted in lack of strength. Too bold he was to learn - a grand punishment deserved. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! And lo, by disgrace he was expelled from the clouds of his father. |
|||
2. | Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) | 06:30 | Show lyrics |
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan Totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille. Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika - Puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä. (voittajansa) Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat; Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi. Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti, Oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival... "Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja, Tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan. Lukuisten vuosien kuluessa, Tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan He sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan Voimallisilla aseillaan. Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin, Ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto, Pakotettiin häpeään." (kohtalonsa) Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta, Mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä. Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat, Vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata. [English translation:] And he arrived, the messenger of his converted people to teach this heretic folk his tellings of a divine truth. Feeling threatened, a simple peasant rushed to sharpen his axe - to defend the forests, the lakes, his brothers from an unseen fate. (their vanquisher) Their ears to treachery those of less understanding lent; Lalli saw the heaven for slaves and thus blinded his sight. Soon in the heart of night his axe took a rover by surprise, to a pond of blood on ice the path of the cross was to end... "But soon there were hundreds of ships landing from the west, thousands of them who came to avenge the bishop’s death. In the course of numerous years, to imprint humility within the last pagan folk as their will they without pity broke the persistent resistance with their powerful arms. Henrik, now canonized, was raised onto the altar, and the slaying, the repressed cry for freedom of the Finnish, was forced to disgrace." (their destiny) Thus wrongfully was assumed the honour from a warrior, from a man of rightfulness, a defender of sincerity. By forcefeeding lies they compelled our folk to their faith, but the ice of Köyliönjärvi they can never break. |
|||
3. | Kuin ikuinen | 07:20 | Show lyrics |
Katseessani kirkas valo Matkaan läpi autiuden. Kenttä taistelun taakse jäänyt Vain toistaa vaimeita kirouksiaan. Veljeni ja viholliseni; Ei kukaan heistä sano sanaakaan. Miekan terän tunsin rinnassani, Nyt kuulen kutsun Tuonelan. Sade huuhtoo tuhot taistelun, Vereni virtaansa vie. Alla tähtitaivaan pohjoisen Vaan en (enää) päällä maan... Turhaan pelkäisin saapumista Kuolemattomien keskuuteen. Käsi kädessä ikuisuuden Hyppään reunalta tyhjyyden. [English translation:] With a radiant light in my eyes I travel through this desolation. The field of battle left behind repeating its subdued curses. My brothers together with my foes; none of them speaks a word. The edge of a sword I felt in my chest, now I can hear the call of Tuonela. Wash now rain the ruins of the battle, carry my blood along the streams. Under the stars of the northern sky but no more on the earth... Needlessly would I fear my arrival to the company of the immortal. Hand in hand with infinity I draw away from emptiness. |
|||
4. | Tuulen koti, aaltojen koti | 04:02 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
5. | Pakanajuhla | 06:46 | Show lyrics |
Veljet sekä siskot, Kokoontukaamme yhteen pöytään! On meidän malja nostettava Uudelle jumalalle. Tähden alla syntynyt Meidän seuraamme nyt liittyy. Hän syö kaikki pöydän antimet Ja vapahtajaksemme ilmoittautuu. Ketk’ asettivat sankarinsa juhlittaviksi Aina meidän pyhiemme aikaan? Ja he toistuvasti julkeavat puhua meistä häpäisijöinä! Juopot eivät ulos astu lain, Valvova isäntä vaihtuu vain. Sillä jok’ ikistä päivää kuluvaa Seuraa loputon pimeä yö. Pian suden uneen Taas vaipua saa... [English translation:] Brothers and sisters, gather around the table! A chalice we have to raise to a god of an unknown faith. The one born under a star now joins our company. He eats all yield of the festive table and declares himself our savior. Who did arrange the celebration of their holy always on the days of our feasts? And again and again they dare speak of us as blasphemers! Drunkards never step out of the door, observing masters alone taking turns. For every passing day in human life is followed by an endless dark of night. Into a wolf’s dream we soon may fall again... |
|||
6. | 1065: Aika | 11:01 | Show lyrics |
Tääl’ lakeuksilla Pohjolan he asustelivat, Muuan pakanakansa lähes unhoon vaipunut. Ne vimmaiset, jotka veljiänsä puolustivat, He, joita kastettu ei aikonutkaan tunnustaa. He valloittivat, ryöstelivät kunniaksensa Ja etenivät voittoisasti perääntymättä. Vaan samat aikeet toisella, heitä pahemmalla; Vihollisen vanhan saarella saivat kohdata. Koskaan eivät he uhkaa väistäneet, Tarttuivat kirveisiinsä jumalten. Vastus kuitenkin vahvistuneena Päättänyt oli heidät musertaa. Oli kääntyvä uusi sivu Taistelussa ruttoa vastaan. Eihän kunniaa voi saavuttaa Jos jättää kokematta kuoleman. ...jäätyi verensä hankeen. Valtakautensa lepää nyt pohjassa - Ylväs liekki sammui, vaan silti Voittaja saa häpeää kantaa: He hukuttivat myös kunnian. Nyt valtaistuimella istuu väärä kuningas, Nälkäisten petojen kaitsija, peto itsekin. Vaan alistettu kansa tuo ei koskaan katoa; Voi menneisyyteen itseämme emme unhoittaa. On aika pysähtynyt. [English translation:] Once upon a time here on the plains of Pohjola there dwelled a heathen people almost forgotten by now. Known as northmen, they furiously defended their kin, thus being those who the baptised never recognized. They conquered and plundered, they held to their honour, victoriously they advanced with no plans of retreat. But even one more evil did think of the same; on the island they encountered an enemy once known. They never stood back at a threat but grabbed their axes granted by gods. Yet grown in strength, their foes had decided once and for all to crush them to the ground. There was a page to turn in the legends of the battles against all plague. For it’s in vain to accomplish honour if failing to experience death. ...in white their blood now frozen. In the deep of the waves lies now their reign - flame once so proud now dead, yet their shame shall the vanquisher forever bear: no sunken honour may rise for them. Behold the throne for there now sits the king of wrongful deeds, the shepherd of such hungry beasts, not less a beast himself. But people submitted to them shall never disappear; in the past long gone we can not forsake what in our hearts dwell. And time, it has ended. |
|||
7. | Suden uni | 01:23 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
8. | Tulkaapa äijät! | 03:14 | Show lyrics |
Tulkaapa äijät, nyt ryypätään kun minun hautajaiseni on. Itse kun tänne kuoppaan suistuin seuraksenne vain taivu en. Kuten sinä, kuten minä, vaikka te taikka me; kunhan vain saamme juodaksemme. Hei tulehan ja kuule kuinka iloisesti kilahtaa se malja juoka nyt tyhjennämme. Tulkaapa Markus, Mitja, Marko ja Henri hilpeät veikot riimukivelle, Kun tässä kerran jo istuttu on niin reilut kännit kiskaiskaamme. Hautakiveeni saa kaivertaa tilaisuus kun siihen on: "Tässä lepää ja aikaansa viettää juoppolalli verraton." [English translation:] Come Along Fellows! Come along fellows, let’s booze all night for it is now my funeral. I just slipped into this grave and can’t keep you company Just like you as well as me, just like any of us near; as long as we get to drink our beer. Hey stop by to listen how merrily it clinks as we raise a chalice to be emptied here Come now Markus, Mitja, Marko and Henri, the merry men on my burial ground. Now that we1ve sat here for long enough, it would be time to get real drunk. I would be glad if someone carved these honest words on my tombstone: "Underneath you lies and rests one excellent, unrivalled sot." |
|||
46:25 | |||
Disc 2 (DVD) | |||
1. | Sankarihauta | 05:31 | |
(loading lyrics...) | |||
2. | Jumalten kaupunki | 05:57 | |
(loading lyrics...) | |||
3. | Jumalten kaupunki (live at Tuska 2003) | 07:42 | |
(loading lyrics...) | |||
4. | Sankarihauta | 07:11 | |
(loading lyrics...) | |||
5. | Kylän päässä | 07:46 | |
(loading lyrics...) | |||
6. | Unohduksen lapsi | 08:20 | |
(loading lyrics...) | |||
42:27 |
Suden uni
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass, Handclaps |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars, Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (clean), Handclaps |
Baron Tarwonen | Drums, Timpani, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing), Handclaps |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Stefan Lejon | Handclaps (track 8) |
Robert Lejon | Handclaps (track 8) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Pirtu" Kortelainen | Recording, Mixing, Mastering |
Kaija Kokkonen | Inlay painting, Photography |
Ville Sorvali | Layout, Design |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 (CD) | |||
1. | Ukkosenjumalan poika | 06:09 | Show lyrics |
Kun toinen salama maahan löi Hän tointui unestaan. Tahtoi hän kokea voimiaan, Ne liian heikoiks’ osoittain. Aikuistua saanut vielä ei, Ei hallita ukkosta. Oli pojan ensin nöyrryttävä, Opittava jumalain mahti. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Nuorukainen pilven päällä ratsastaa. Liian nuori salamoita kantamaan. Kulkee yksin kunnian polkuaan. Voimattomuus taitonsa musertaa. Hän liikaa uhosi - kirouksen ansaitsi. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Häväisten hänet karkoitettiin, Pois pilviltä isänsä. English translation: As another flash struck to the ground he recovered from his sleep. So strong was his urge to test his might but still he was too weak. Who has no rites of passage undergone, he cannot rule the thunder. The first step is always to humble and to learn the might of the gods. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! An adolescent he is to ride a stormy cloud. So young to carry the faintest bolt of lightning. Alone he walks his path of honour. Such skill wasted in lack of strength. Too bold he was to learn - a grand punishment deserved. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! And lo, by disgrace he was expelled from the clouds of his father. |
|||
2. | Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) | 06:30 | Show lyrics |
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan Totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille. Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika - Puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä. (voittajansa) Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat; Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi. Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti, Oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival... "Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja, Tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan. Lukuisten vuosien kuluessa, Tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan He sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan Voimallisilla aseillaan. Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin, Ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto, Pakotettiin häpeään." (kohtalonsa) Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta, Mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä. Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat, Vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata. [English translation:] And he arrived, the messenger of his converted people to teach this heretic folk his tellings of a divine truth. Feeling threatened, a simple peasant rushed to sharpen his axe - to defend the forests, the lakes, his brothers from an unseen fate. (their vanquisher) Their ears to treachery those of less understanding lent; Lalli saw the heaven for slaves and thus blinded his sight. Soon in the heart of night his axe took a rover by surprise, to a pond of blood on ice the path of the cross was to end... "But soon there were hundreds of ships landing from the west, thousands of them who came to avenge the bishop’s death. In the course of numerous years, to imprint humility within the last pagan folk as their will they without pity broke the persistent resistance with their powerful arms. Henrik, now canonized, was raised onto the altar, and the slaying, the repressed cry for freedom of the Finnish, was forced to disgrace." (their destiny) Thus wrongfully was assumed the honour from a warrior, from a man of rightfulness, a defender of sincerity. By forcefeeding lies they compelled our folk to their faith, but the ice of Köyliönjärvi they can never break. |
|||
3. | Kuin ikuinen | 07:20 | Show lyrics |
Katseessani kirkas valo Matkaan läpi autiuden. Kenttä taistelun taakse jäänyt Vain toistaa vaimeita kirouksiaan. Veljeni ja viholliseni; Ei kukaan heistä sano sanaakaan. Miekan terän tunsin rinnassani, Nyt kuulen kutsun Tuonelan. Sade huuhtoo tuhot taistelun, Vereni virtaansa vie. Alla tähtitaivaan pohjoisen Vaan en (enää) päällä maan... Turhaan pelkäisin saapumista Kuolemattomien keskuuteen. Käsi kädessä ikuisuuden Hyppään reunalta tyhjyyden. [English translation:] With a radiant light in my eyes I travel through this desolation. The field of battle left behind repeating its subdued curses. My brothers together with my foes; none of them speaks a word. The edge of a sword I felt in my chest, now I can hear the call of Tuonela. Wash now rain the ruins of the battle, carry my blood along the streams. Under the stars of the northern sky but no more on the earth... Needlessly would I fear my arrival to the company of the immortal. Hand in hand with infinity I draw away from emptiness. |
|||
4. | Tuulen koti, aaltojen koti | 04:02 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
5. | Pakanajuhla | 06:45 | Show lyrics |
Veljet sekä siskot, Kokoontukaamme yhteen pöytään! On meidän malja nostettava Uudelle jumalalle. Tähden alla syntynyt Meidän seuraamme nyt liittyy. Hän syö kaikki pöydän antimet Ja vapahtajaksemme ilmoittautuu. Ketk’ asettivat sankarinsa juhlittaviksi Aina meidän pyhiemme aikaan? Ja he toistuvasti julkeavat puhua meistä häpäisijöinä! Juopot eivät ulos astu lain, Valvova isäntä vaihtuu vain. Sillä jok’ ikistä päivää kuluvaa Seuraa loputon pimeä yö. Pian suden uneen Taas vaipua saa... [English translation:] Brothers and sisters, gather around the table! A chalice we have to raise to a god of an unknown faith. The one born under a star now joins our company. He eats all yield of the festive table and declares himself our savior. Who did arrange the celebration of their holy always on the days of our feasts? And again and again they dare speak of us as blasphemers! Drunkards never step out of the door, observing masters alone taking turns. For every passing day in human life is followed by an endless dark of night. Into a wolf’s dream we soon may fall again... |
|||
6. | 1065: Aika | 11:02 | Show lyrics |
Tääl’ lakeuksilla Pohjolan he asustelivat, Muuan pakanakansa lähes unhoon vaipunut. Ne vimmaiset, jotka veljiänsä puolustivat, He, joita kastettu ei aikonutkaan tunnustaa. He valloittivat, ryöstelivät kunniaksensa Ja etenivät voittoisasti perääntymättä. Vaan samat aikeet toisella, heitä pahemmalla; Vihollisen vanhan saarella saivat kohdata. Koskaan eivät he uhkaa väistäneet, Tarttuivat kirveisiinsä jumalten. Vastus kuitenkin vahvistuneena Päättänyt oli heidät musertaa. Oli kääntyvä uusi sivu Taistelussa ruttoa vastaan. Eihän kunniaa voi saavuttaa Jos jättää kokematta kuoleman. ...jäätyi verensä hankeen. Valtakautensa lepää nyt pohjassa - Ylväs liekki sammui, vaan silti Voittaja saa häpeää kantaa: He hukuttivat myös kunnian. Nyt valtaistuimella istuu väärä kuningas, Nälkäisten petojen kaitsija, peto itsekin. Vaan alistettu kansa tuo ei koskaan katoa; Voi menneisyyteen itseämme emme unhoittaa. On aika pysähtynyt. [English translation:] Once upon a time here on the plains of Pohjola there dwelled a heathen people almost forgotten by now. Known as northmen, they furiously defended their kin, thus being those who the baptised never recognized. They conquered and plundered, they held to their honour, victoriously they advanced with no plans of retreat. But even one more evil did think of the same; on the island they encountered an enemy once known. They never stood back at a threat but grabbed their axes granted by gods. Yet grown in strength, their foes had decided once and for all to crush them to the ground. There was a page to turn in the legends of the battles against all plague. For it’s in vain to accomplish honour if failing to experience death. ...in white their blood now frozen. In the deep of the waves lies now their reign - flame once so proud now dead, yet their shame shall the vanquisher forever bear: no sunken honour may rise for them. Behold the throne for there now sits the king of wrongful deeds, the shepherd of such hungry beasts, not less a beast himself. But people submitted to them shall never disappear; in the past long gone we can not forsake what in our hearts dwell. And time, it has ended. |
|||
7. | Suden uni | 01:05 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
8. | Tulkaapa äijät! | 03:14 | Show lyrics |
Tulkaapa äijät, nyt ryypätään kun minun hautajaiseni on. Itse kun tänne kuoppaan suistuin seuraksenne vain taivu en. Kuten sinä, kuten minä, vaikka te taikka me; kunhan vain saamme juodaksemme. Hei tulehan ja kuule kuinka iloisesti kilahtaa se malja juoka nyt tyhjennämme. Tulkaapa Markus, Mitja, Marko ja Henri hilpeät veikot riimukivelle, Kun tässä kerran jo istuttu on niin reilut kännit kiskaiskaamme. Hautakiveeni saa kaivertaa tilaisuus kun siihen on: "Tässä lepää ja aikaansa viettää juoppolalli verraton." [English translation:] Come Along Fellows! Come along fellows, let’s booze all night for it is now my funeral. I just slipped into this grave and can’t keep you company Just like you as well as me, just like any of us near; as long as we get to drink our beer. Hey stop by to listen how merrily it clinks as we raise a chalice to be emptied here Come now Markus, Mitja, Marko and Henri, the merry men on my burial ground. Now that we1ve sat here for long enough, it would be time to get real drunk. I would be glad if someone carved these honest words on my tombstone: "Underneath you lies and rests one excellent, unrivalled sot." |
|||
46:07 | |||
Disc 2 (DVD) | |||
1. | Sankarihauta | 05:31 | Show lyrics |
Saapui hän keskelle hävityksen kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan tarustoissa elää ainiaan). |
|||
2. | Jumalten kaupunki | 05:57 | Show lyrics |
Tuhannen vuotta olemme kulkeneet eksyksissä, etsien kadotettua kansaamme, ja katso! edessämme avautuu tie jumalten kaupunkiin. |
|||
3. | Jumalten kaupunki | 07:42 | Show lyrics |
Tuon laakson pohjalla taivaiden tornien ympäröimänä. Joet vilkkaat risteävät aikaa ammoista kuljettaen. Saattue pysähtyy lämpimään sateeseen. Jossain kaukaisuudessa pronssitorvi soi - kuunnelkaa! Tie aukenee laaksoon, vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, kultaiseen taloon jumalten. Ukkonen valaisee seinämät vuorten jylhien. Vesi rummuttaa kattoa metsän sen kansaa raviten. Tuhannen vuotta kulunut kai on siitä kun täältä lähdimme. Vihdoin olemme kotona kaupungissa ikuisten. Tie aukenee laaksoon, vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, kultaiseen taloon jumalten. Puisen pöydän äärellä esi-isät juhlivat. Sirpaleissa rikotun lumouksen jalat veressä tanssien. Vesi kadonneen järvenselän iäisyydessä lepää. Heikko pinta peilityyni väreilee vain kosketuksesta ihmisen. Tuhannen vuotta ja veljet toisensa pettävät. Niin jumalten kaupungin kauneus edessämme katoaa. |
|||
4. | Sankarihauta | 07:11 | Show lyrics |
Saapui hän keskelle hävityksen kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan tarustoissa elää ainiaan). |
|||
5. | Kylän päässä | 07:46 | Show lyrics |
[1] Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa, kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun. Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen. Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa, kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan? Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsä ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa. Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa (ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän. Varmaan turmaan rientävän tielle vain toinen hullu uskaltautuu. [2] Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät, leikki kanssa kuoleman vain yltyy. Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa. [3] Usein käykin vain niin et’ vertaisesta tulee alempi. Tarinan kulku voitoista kääntyy ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa. Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan, näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan. Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa? Heikompaa voima mik’ riepottaa; kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata. Kunniaton moinen työ. |
|||
6. | Unohduksen lapsi | 08:20 | Show lyrics |
Katkennut terä kädessäni, verivana rinnallani. Vain tyhjä huotra maahan tallattuna seuraa kun lähden taas. On vihollinen kaadettu, voittamaton voitettu. Veistettyä lihaani pelko jäytää. Tuo viima hyytävä nimeäni kuljettaa. Punainen veri piirtää merkin maahan routaiseen. Vuoren rinnettä huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen laelle kotka vain jää. Taas vaihtaa tuuli suuntaa, se vainajia syleilee ja kivet murentaa. On metsä autio ja pilvet paenneet. Katson henki höyryten kun kaikki hiljalleen jäätyy. Vain viima hyytävä nimeäni kuljettaa. Lopulta tiedän sen mitä tulin täyttämään. Vuoren rinnettä taivas kuristaa. Pelotta tarkkailee hän jonka siivet vielä kantavat. Yksin tuulta vastassa seisoo orpo taistojen. Siintää metsä keihäiden rannassa taivaan punaisen. Se raivo lailla ukkosen silpoo rivit nöyrtyvien. Sudet talosta kuoleman suovat henkäyksen viimeisen. Yksin tuulta vastassa on lapsi tuon teurastuksen. Ei vanhus sano sanaakaan, vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat. Multaan hautaan kappaleet raudan väsymättömän. Matkan lopussa ei jäljelle jää mitään. Vielä viima hyytävä lauluani kuljettaa. Merkki routaisessa maassa aikaan katoaa. Vuoren rinnettä huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen laelle kotka vain jää. Siivet revitty mutta kynnet valmiina loppunsa kohtaamaan. Sodan maailmaa pimeys kuristaa. Pelotta tarkkailee hän jonka silmät vielä näkevät. |
|||
42:27 |
Suden uni
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass, Handclaps |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars, Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (clean), Handclaps |
Baron Tarwonen | Drums, Timpani, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing), Handclaps |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Stefan Lejon | Handclaps (track 8) |
Robert Lejon | Handclaps (track 8) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Pirtu" Kortelainen | Recording, Mixing, Mastering |
Kaija Kokkonen | Inlay painting, Photography |
Ville Sorvali | Layout, Design |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 (CD) | |||
1. | Ukkosenjumalan poika | 06:09 | Show lyrics |
Kun toinen salama maahan löi Hän tointui unestaan. Tahtoi hän kokea voimiaan, Ne liian heikoiks’ osoittain. Aikuistua saanut vielä ei, Ei hallita ukkosta. Oli pojan ensin nöyrryttävä, Opittava jumalain mahti. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Nuorukainen pilven päällä ratsastaa. Liian nuori salamoita kantamaan. Kulkee yksin kunnian polkuaan. Voimattomuus taitonsa musertaa. Hän liikaa uhosi - kirouksen ansaitsi. Nyt tunteensa sai, tarttui salamaan, Halki taivaiden viha kaikui! Häväisten hänet karkoitettiin, Pois pilviltä isänsä. English translation: As another flash struck to the ground he recovered from his sleep. So strong was his urge to test his might but still he was too weak. Who has no rites of passage undergone, he cannot rule the thunder. The first step is always to humble and to learn the might of the gods. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! An adolescent he is to ride a stormy cloud. So young to carry the faintest bolt of lightning. Alone he walks his path of honour. Such skill wasted in lack of strength. Too bold he was to learn - a grand punishment deserved. Anger he felt, grabbed a thunderbolt and across the heavens hate echoed! And lo, by disgrace he was expelled from the clouds of his father. |
|||
2. | Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) | 06:30 | Show lyrics |
Saapui hän, sanansaattaja käännytetyn kansan Totuuttansa opettamaan meille vääräuskoisille. Uhattuna kirvestänsä teroittamaan talonpoika - Puolesta metsien, järvien, säästyneiden veljiensä. (voittajansa) Korvansa kavaluudelle ymmärtämättömät antoivat; Lalli näki orjan taivaan ja katseensa sokaisi. Pian kirveensä harhailijan yön sydämessä yllätti, Oli veriselle järven jäälle päättyvä ristin taival... "Vaan pian rantautui lännestä satoja laivoja, Tuhansia heitä, jotka saapuivat piispaa kostamaan. Lukuisten vuosien kuluessa, Tahtonaan nöyryyden juurruttaminen viimeiseen pakanakansaan He sääliä tuntematta mursivat sitkeän vastarinnan Voimallisilla aseillaan. Viimeisin pyhimyksensä Henrik alttarille nostatettiin, Ja verityö, suomalaisten tukahdutettu vapauden huuto, Pakotettiin häpeään." (kohtalonsa) Niin anastettiin kunnia sankarilta rohkealta, Mieheltä rehelliseltä, suoraselkäiseltä. Valheilla he kansamme uskoonsa pakottivat, Vaan jäätä järven Köyliön he eivät murtaa saata. [English translation:] And he arrived, the messenger of his converted people to teach this heretic folk his tellings of a divine truth. Feeling threatened, a simple peasant rushed to sharpen his axe - to defend the forests, the lakes, his brothers from an unseen fate. (their vanquisher) Their ears to treachery those of less understanding lent; Lalli saw the heaven for slaves and thus blinded his sight. Soon in the heart of night his axe took a rover by surprise, to a pond of blood on ice the path of the cross was to end... "But soon there were hundreds of ships landing from the west, thousands of them who came to avenge the bishop’s death. In the course of numerous years, to imprint humility within the last pagan folk as their will they without pity broke the persistent resistance with their powerful arms. Henrik, now canonized, was raised onto the altar, and the slaying, the repressed cry for freedom of the Finnish, was forced to disgrace." (their destiny) Thus wrongfully was assumed the honour from a warrior, from a man of rightfulness, a defender of sincerity. By forcefeeding lies they compelled our folk to their faith, but the ice of Köyliönjärvi they can never break. |
|||
3. | Kuin ikuinen | 07:20 | Show lyrics |
Katseessani kirkas valo Matkaan läpi autiuden. Kenttä taistelun taakse jäänyt Vain toistaa vaimeita kirouksiaan. Veljeni ja viholliseni; Ei kukaan heistä sano sanaakaan. Miekan terän tunsin rinnassani, Nyt kuulen kutsun Tuonelan. Sade huuhtoo tuhot taistelun, Vereni virtaansa vie. Alla tähtitaivaan pohjoisen Vaan en (enää) päällä maan... Turhaan pelkäisin saapumista Kuolemattomien keskuuteen. Käsi kädessä ikuisuuden Hyppään reunalta tyhjyyden. [English translation:] With a radiant light in my eyes I travel through this desolation. The field of battle left behind repeating its subdued curses. My brothers together with my foes; none of them speaks a word. The edge of a sword I felt in my chest, now I can hear the call of Tuonela. Wash now rain the ruins of the battle, carry my blood along the streams. Under the stars of the northern sky but no more on the earth... Needlessly would I fear my arrival to the company of the immortal. Hand in hand with infinity I draw away from emptiness. |
|||
4. | Tuulen koti, aaltojen koti | 04:02 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
5. | Pakanajuhla | 06:45 | Show lyrics |
Veljet sekä siskot, Kokoontukaamme yhteen pöytään! On meidän malja nostettava Uudelle jumalalle. Tähden alla syntynyt Meidän seuraamme nyt liittyy. Hän syö kaikki pöydän antimet Ja vapahtajaksemme ilmoittautuu. Ketk’ asettivat sankarinsa juhlittaviksi Aina meidän pyhiemme aikaan? Ja he toistuvasti julkeavat puhua meistä häpäisijöinä! Juopot eivät ulos astu lain, Valvova isäntä vaihtuu vain. Sillä jok’ ikistä päivää kuluvaa Seuraa loputon pimeä yö. Pian suden uneen Taas vaipua saa... [English translation:] Brothers and sisters, gather around the table! A chalice we have to raise to a god of an unknown faith. The one born under a star now joins our company. He eats all yield of the festive table and declares himself our savior. Who did arrange the celebration of their holy always on the days of our feasts? And again and again they dare speak of us as blasphemers! Drunkards never step out of the door, observing masters alone taking turns. For every passing day in human life is followed by an endless dark of night. Into a wolf’s dream we soon may fall again... |
|||
6. | 1065: Aika | 11:02 | Show lyrics |
Tääl’ lakeuksilla Pohjolan he asustelivat, Muuan pakanakansa lähes unhoon vaipunut. Ne vimmaiset, jotka veljiänsä puolustivat, He, joita kastettu ei aikonutkaan tunnustaa. He valloittivat, ryöstelivät kunniaksensa Ja etenivät voittoisasti perääntymättä. Vaan samat aikeet toisella, heitä pahemmalla; Vihollisen vanhan saarella saivat kohdata. Koskaan eivät he uhkaa väistäneet, Tarttuivat kirveisiinsä jumalten. Vastus kuitenkin vahvistuneena Päättänyt oli heidät musertaa. Oli kääntyvä uusi sivu Taistelussa ruttoa vastaan. Eihän kunniaa voi saavuttaa Jos jättää kokematta kuoleman. ...jäätyi verensä hankeen. Valtakautensa lepää nyt pohjassa - Ylväs liekki sammui, vaan silti Voittaja saa häpeää kantaa: He hukuttivat myös kunnian. Nyt valtaistuimella istuu väärä kuningas, Nälkäisten petojen kaitsija, peto itsekin. Vaan alistettu kansa tuo ei koskaan katoa; Voi menneisyyteen itseämme emme unhoittaa. On aika pysähtynyt. [English translation:] Once upon a time here on the plains of Pohjola there dwelled a heathen people almost forgotten by now. Known as northmen, they furiously defended their kin, thus being those who the baptised never recognized. They conquered and plundered, they held to their honour, victoriously they advanced with no plans of retreat. But even one more evil did think of the same; on the island they encountered an enemy once known. They never stood back at a threat but grabbed their axes granted by gods. Yet grown in strength, their foes had decided once and for all to crush them to the ground. There was a page to turn in the legends of the battles against all plague. For it’s in vain to accomplish honour if failing to experience death. ...in white their blood now frozen. In the deep of the waves lies now their reign - flame once so proud now dead, yet their shame shall the vanquisher forever bear: no sunken honour may rise for them. Behold the throne for there now sits the king of wrongful deeds, the shepherd of such hungry beasts, not less a beast himself. But people submitted to them shall never disappear; in the past long gone we can not forsake what in our hearts dwell. And time, it has ended. |
|||
7. | Suden uni | 01:05 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
8. | Tulkaapa äijät! | 03:14 | Show lyrics |
Tulkaapa äijät, nyt ryypätään kun minun hautajaiseni on. Itse kun tänne kuoppaan suistuin seuraksenne vain taivu en. Kuten sinä, kuten minä, vaikka te taikka me; kunhan vain saamme juodaksemme. Hei tulehan ja kuule kuinka iloisesti kilahtaa se malja juoka nyt tyhjennämme. Tulkaapa Markus, Mitja, Marko ja Henri hilpeät veikot riimukivelle, Kun tässä kerran jo istuttu on niin reilut kännit kiskaiskaamme. Hautakiveeni saa kaivertaa tilaisuus kun siihen on: "Tässä lepää ja aikaansa viettää juoppolalli verraton." |
|||
46:07 | |||
Disc 2 (DVD) | |||
1. | Sankarihauta (promo video) | Show lyrics | |
Saapui hän keskelle hävityksen kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan tarustoissa elää ainiaan). |
|||
2. | Jumalten kaupunki (promo video) | Show lyrics | |
Tuon laakson pohjalla taivaiden tornien ympäröimänä. Joet vilkkaat risteävät aikaa ammoista kuljettaen. Saattue pysähtyy lämpimään sateeseen. Jossain kaukaisuudessa pronssitorvi soi - kuunnelkaa! Tie aukenee laaksoon, vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, kultaiseen taloon jumalten. Ukkonen valaisee seinämät vuorten jylhien. Vesi rummuttaa kattoa metsän sen kansaa raviten. Tuhannen vuotta kulunut kai on siitä kun täältä lähdimme. Vihdoin olemme kotona kaupungissa ikuisten. Tie aukenee laaksoon, vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, kultaiseen taloon jumalten. Puisen pöydän äärellä esi-isät juhlivat. Sirpaleissa rikotun lumouksen jalat veressä tanssien. Vesi kadonneen järvenselän iäisyydessä lepää. Heikko pinta peilityyni väreilee vain kosketuksesta ihmisen. Tuhannen vuotta ja veljet toisensa pettävät. Niin jumalten kaupungin kauneus edessämme katoaa. |
|||
3. | Jumalten kaupunki (live at Tuska 2003) | Show lyrics | |
Tuon laakson pohjalla taivaiden tornien ympäröimänä. Joet vilkkaat risteävät aikaa ammoista kuljettaen. Saattue pysähtyy lämpimään sateeseen. Jossain kaukaisuudessa pronssitorvi soi - kuunnelkaa! Tie aukenee laaksoon, vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, kultaiseen taloon jumalten. Ukkonen valaisee seinämät vuorten jylhien. Vesi rummuttaa kattoa metsän sen kansaa raviten. Tuhannen vuotta kulunut kai on siitä kun täältä lähdimme. Vihdoin olemme kotona kaupungissa ikuisten. Tie aukenee laaksoon, vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, kultaiseen taloon jumalten. Puisen pöydän äärellä esi-isät juhlivat. Sirpaleissa rikotun lumouksen jalat veressä tanssien. Vesi kadonneen järvenselän iäisyydessä lepää. Heikko pinta peilityyni väreilee vain kosketuksesta ihmisen. Tuhannen vuotta ja veljet toisensa pettävät. Niin jumalten kaupungin kauneus edessämme katoaa. |
|||
4. | Sankarihauta (live at Tuska 2003) | Show lyrics | |
Saapui hän keskelle hävityksen kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan tarustoissa elää ainiaan). |
|||
5. | Kylän päässä (live at Tuska 2003) | Show lyrics | |
[1] Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa, kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun. Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen. Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa, kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan? Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsä ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa. Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa (ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän. Varmaan turmaan rientävän tielle vain toinen hullu uskaltautuu. [2] Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät, leikki kanssa kuoleman vain yltyy. Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa. [3] Usein käykin vain niin et’ vertaisesta tulee alempi. Tarinan kulku voitoista kääntyy ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa. Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan, näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan. Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa? Heikompaa voima mik’ riepottaa; kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata. Kunniaton moinen työ. |
|||
6. | Unohduksen lapsi (live at Tuska 2003) | Show lyrics | |
Katkennut terä kädessäni, verivana rinnallani. Vain tyhjä huotra maahan tallattuna seuraa kun lähden taas. On vihollinen kaadettu, voittamaton voitettu. Veistettyä lihaani pelko jäytää. Tuo viima hyytävä nimeäni kuljettaa. Punainen veri piirtää merkin maahan routaiseen. Vuoren rinnettä huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen laelle kotka vain jää. Taas vaihtaa tuuli suuntaa, se vainajia syleilee ja kivet murentaa. On metsä autio ja pilvet paenneet. Katson henki höyryten kun kaikki hiljalleen jäätyy. Vain viima hyytävä nimeäni kuljettaa. Lopulta tiedän sen mitä tulin täyttämään. Vuoren rinnettä taivas kuristaa. Pelotta tarkkailee hän jonka siivet vielä kantavat. Yksin tuulta vastassa seisoo orpo taistojen. Siintää metsä keihäiden rannassa taivaan punaisen. Se raivo lailla ukkosen silpoo rivit nöyrtyvien. Sudet talosta kuoleman suovat henkäyksen viimeisen. Yksin tuulta vastassa on lapsi tuon teurastuksen. Ei vanhus sano sanaakaan, vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat. Multaan hautaan kappaleet raudan väsymättömän. Matkan lopussa ei jäljelle jää mitään. Vielä viima hyytävä lauluani kuljettaa. Merkki routaisessa maassa aikaan katoaa. Vuoren rinnettä huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen laelle kotka vain jää. Siivet revitty mutta kynnet valmiina loppunsa kohtaamaan. Sodan maailmaa pimeys kuristaa. Pelotta tarkkailee hän jonka silmät vielä näkevät. |
Suden uni
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass, Handclaps |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars, Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (clean), Handclaps |
Baron Tarwonen | Drums, Timpani, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing), Handclaps |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Stefan Lejon | Handclaps (track 8) |
Robert Lejon | Handclaps (track 8) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Pirtu" Kortelainen | Recording, Mixing, Mastering |
Kaija Kokkonen | Inlay painting, Photography |
Ville Sorvali | Layout, Design |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Side A | |||
1. | Ukkosenjumalan poika | 06:09 | |
(loading lyrics...) | |||
2. | Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) | 06:30 | |
(loading lyrics...) | |||
3. | Kuin ikuinen | 07:20 | |
(loading lyrics...) | |||
4. | Tuulen koti, aaltojen koti | 04:02 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
Side B | |||
5. | Pakanajuhla | 06:46 | |
(loading lyrics...) | |||
6. | 1065: Aika | 11:01 | |
(loading lyrics...) | |||
7. | Suden uni | 01:23 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
8. | Tulkaapa äijät! | 03:14 | |
(loading lyrics...) | |||
46:25 |
Voimasta ja kunniasta
Members | |
---|---|
Band members | |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (choirs), Handclaps |
Marko Tarvonen | Drums, Timpani, Guitars (acoustic 12-string), Vocals (backing, choirs), Handclaps |
Henri Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Vocals (clean, backing), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Handclaps |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead, choirs), Handclaps, Lyrics |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Miscellaneous staff | |
Ahti Kortelainen | Producer, Recording, Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Skrymer | Cover art |
Toni Härkönen | Photography |
Pasi Koivistoinen | Layout |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tyven | 01:52 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
2. | Sankarihauta | 07:41 | Show lyrics |
Saapui hän keskelle hävityksen Kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien Ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan Vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, Yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, Armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, Kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, Hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, Pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte Viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, Siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin Kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan Tarustoissa elää ainiaan). [English translation:] Amongst such ravage he arrived, to a village once so calm. Rooftops glowing the colours of flame and the blood of the beloved on the ground. Such anger did it raise to echo through all skies. To beyond so many may have travelled but not yet they were to take him along. ’though gathering his forces from those nearly defeated, alone it was his rage that shook the cruel enemy. Hundreds of corpses he trampled underfoot, his axe on their necks as a display of mercy. "Blades of your swords shall be set free, iron so cold shall now redden! Grant them a glimpse of your hatred, drown them into the streams of gore!" "Behind your shields you shall now hide, all you cowards better flee! Should you past us desire to walk, our last man standing you must strike to the ground!" Very few were spared to tell this story, so immensely the blood took to flowing. And so the time of the warrior did come with an embroided blade in its hand (but a man unyielding with his brothers by his side as a legend he lives forever). |
|||
3. | Kylän päässä | 07:38 | Show lyrics |
1 Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa, Kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun. Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa Ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen. Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa, Kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan? Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsä Ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa. Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa (ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän. Varmaan turmaan rientävän tielle Vain toinen hullu uskaltautuu. 2 Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät, Leikki kanssa kuoleman vain yltyy. Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa Kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa. 3 Usein käykin vain niin et’ vertaisesta tulee alempi. Tarinan kulku voitoista kääntyy Ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa. Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan, Näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan. Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla Teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa? Heikompaa voima mik’ riepottaa; Kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata. Kunniaton moinen työ. [English translation:] 1 Long ago a village away there were born two sons, two heirs of the god of war dressed in bearskins. From the age of three, they say, each other they did train and when their steel did clash thunder could be heard. Long ago a village away there did grow two sons, or were they just two fools born to mock their deaths? Still they hadn’t got a wound that would’ve hurt’d enough to prevent them from begging such from a foreign blade. Honour always tempts the young blood (plundering across the seas) and battles even more. Into the way of the one rushing to his doom only another insane dares step. 2 When the field emits pain and axes fly about, play with death is on the increase. Such a joy for children the dropping of heads is as long as their army cheers. 3 Yet so often equality becomes inferiority. The course of a story twists at triumphs and fame so easily lets a man forsake his kin. Thus pride, that most insidious illness on all earth, once again has taken its prey. Which one might be the failure, he who left with a lowered shield and sword held high or he who has to dig the graves? Tossed about is the weaker by what force; his home he has left, gained just more will to slay. What a disgrace is such work. |
|||
4. | Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet | 09:20 | Show lyrics |
Missä lienee hän joka kylänsä möi, Johti vihollisen hyökkäykseen? Missä lienee hän joka veljensä verta Jalkojensa juureen vuodatti? Kuka lienee hän vailla rohkeutta, Muinoin mieli soturin? Kuka lieneekään vailla kunniaa, Katkeruuden liekin polttama? Hänkö kuullut ei teurastettavia, Omaa heikkouttaan kirosi? Hänkö palkan teoistansa sai, Rikkauden taakan kera pakeni? Taival petturin synkän taivaan alla, Luolat susien eivät suojaa anna. Pako ikuinen, et muuta nähdä saata, Taival petturin niin lohduton. Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten, On maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa. Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti Kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa. [English translation:] Where might be the one who sold his village, lead the enemy for a strike? Where might be the one who by his feet shed the blood of his own brother? Who might be the one with no courage, once with heart of a warrior? Who might he be with no honour, burnt by the flame of embitterment? Did he not hear those to be slaughtered, cursing his own weakness? Did he receive a pay for his deeds, ran away with the burden of wealth? The way of a traitor underneath the darkest sky, caves of the wolves offer no shelter. A flight through forever, nothing else you see, the way of a traitor so desperate. And know that those eyes are watching every hasty step, the less the ground is hunting the hungrier it grows. So easy it is to drown a roamer and a heavy load at the expense of a firm grasp seeking a burial place. |
|||
5. | Aurinko ja kuu | 08:14 | Show lyrics |
"Aurinko ja kuu. Syttyneet kaukana sieltä Missä lehväin suoja yllein kumartuu. Kai vuosia olen jo kulkenut Muassa metsien kansojen. Olen oppinut viisautta susilta Ja nukkunut karhujen kanssa. Yhtään ihmistä en ole kohdannut, Kylänkään liepeille sattunut. Tiedä en matkaani kotoa. Kohtalo sanelee minne johtaa tie." Kaukana tyvenessä Vehreä polku verelle johdattaa. Yllä maan, taivas kattona, Loppunsa on kaikella. "Kai vuosia olen jo kulkenut Miettien veljeni lähtöä. Kunpa tietäisin minne hän päätyy. Jumalat suojelkoot häntä matkallaan." Järkähtävät vankat kalliot. Vaeltavat kuu ja aurinko. Tuulet yltyvät, myrskyt tyyntyvät. Laivojansa aallot etsivät. "Taivaalla tähdet valaiskaa, Tulen vain minä tarvitsen. Luonnosta olen syntynyt, Edessäs’ mitään pelkää en." [English translation:] "The sun and the moon. Lit so far from where the shelter of branches does bend over me. I count it as years that I’ve wandered amongst the folk of the woods. Wisdom I’ve learned from wolves and I have slept in the beds of bears. No other man I’ve met on my way, no village I’ve walked past by. I couldn’t tell my way from home. Destiny dictates where my road shall turn." Far far away in the still a verdant path once leads to blood. Above the earth with heavens as vault, there is an end to all. "I count it as years that I’ve wandered just thinking of my brother’s departure. Oh I wish I was told where he would end up. May the gods guard him on his journey." And the steady rocks stir. The moon and the sun do rove. Winds are rising, storms abate. Their ships the waves still seek. "Stars on the sky come out, only the fire I need. From the nature I have born, before thee nothing I fear." |
|||
6. | Sankaritarina | 13:50 | Show lyrics |
"Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Vaan nimi Ei koskaan kuole, Hältä ken on hyvän saanut. Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Yhden tiedän Mik’ ei kuole: Manalle menneen maine." (Hávamál) Jo luku viimeinen saa, Surmansa kohdannut lepää sijallaan. Veljet maljan simaa nostavat, Tyhjäksi juovat nimeen vainajan. Kaunis laiva kantaakseen saa miehen rauenneen, Laskua tuonpuoleiseen se vartoo rannalla. Aseet, korut, rikkaudet matkamies saa mukaansa, Alla suuren rovion lipuu hautansa. (Ja katso! Voiko toista niin ylvästä näkyä olla Kuin hiljaisten liekkien kurotus tähtiä kohti.) Kuolemaan me jok’ikinen kuljemme; Jumalat ovat elävät valinneet. Veljemme syliin aaltojen laskemme; Jää hyvästi, sinut aina muistamme. Kunniaa ei miekka voi taltuttaa; Jumalat ovat sankarit nimenneet. Veljemme tuonen herralle luovutamme; Siis hyvästi - kunnes jälleen kohtaamme. [English translation:] "Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; but the name will never die, of one who has done well. Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; one I know that never dies: the fame of each one dead." (Hávamál) And so the last chapter is at hand, who faced his death now rests on his place. His brothers raise a chalice of mead and drink it empty in the name of the late. A craft so beautiful now may carry a peaceful man, on the shore it awaits release into what lies beyond. Weapons, jewels, riches the traveller is armed with, underneath a vast pyre his grave will soon be sailing. (And behold! Can there be another sight so grand than of silent flames reaching out for the stars.) Towards death we all are lead; the gods have chosen those to live. Our brother we lay on the lap of the waves; fare ye well, you stay in our hearts. Honour no sword can tame; the gods have recited the heroic names. Our brother we yield to the father of the dead; fare ye well - until we meet again. |
|||
48:35 |
Voimasta ja kunniasta
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead, choirs), Handclaps, Lyrics |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (choirs), Handclaps |
Marko Tarvonen | Drums, Timpani, Guitars (acoustic 12-string), Vocals (backing, choirs), Handclaps |
Henri Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Vocals (clean, backing), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Handclaps |
Guest/Session | |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Mika Jussila | Mastering |
Skrymer | Cover art |
Toni Härkönen | Photography |
Pasi Koivistoinen | Layout |
Ahti Kortelainen | Producer, Recording, Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tyven | 01:52 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
2. | Sankarihauta | 07:41 | Show lyrics |
Saapui hän keskelle hävityksen Kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien Ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan Vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, Yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, Armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, Kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, Hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, Pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte Viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, Siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin Kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan Tarustoissa elää ainiaan). [English translation:] Amongst such ravage he arrived, to a village once so calm. Rooftops glowing the colours of flame and the blood of the beloved on the ground. Such anger did it raise to echo through all skies. To beyond so many may have travelled but not yet they were to take him along. ’though gathering his forces from those nearly defeated, alone it was his rage that shook the cruel enemy. Hundreds of corpses he trampled underfoot, his axe on their necks as a display of mercy. "Blades of your swords shall be set free, iron so cold shall now redden! Grant them a glimpse of your hatred, drown them into the streams of gore!" "Behind your shields you shall now hide, all you cowards better flee! Should you past us desire to walk, our last man standing you must strike to the ground!" Very few were spared to tell this story, so immensely the blood took to flowing. And so the time of the warrior did come with an embroided blade in its hand (but a man unyielding with his brothers by his side as a legend he lives forever). |
|||
3. | Kylän päässä | 07:38 | Show lyrics |
1 Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa, Kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun. Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa Ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen. Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa, Kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan? Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsä Ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa. Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa (ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän. Varmaan turmaan rientävän tielle Vain toinen hullu uskaltautuu. 2 Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät, Leikki kanssa kuoleman vain yltyy. Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa Kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa. 3 Usein käykin vain niin et’ vertaisesta tulee alempi. Tarinan kulku voitoista kääntyy Ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa. Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan, Näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan. Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla Teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa? Heikompaa voima mik’ riepottaa; Kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata. Kunniaton moinen työ. [English translation:] 1 Long ago a village away there were born two sons, two heirs of the god of war dressed in bearskins. From the age of three, they say, each other they did train and when their steel did clash thunder could be heard. Long ago a village away there did grow two sons, or were they just two fools born to mock their deaths? Still they hadn’t got a wound that would’ve hurt’d enough to prevent them from begging such from a foreign blade. Honour always tempts the young blood (plundering across the seas) and battles even more. Into the way of the one rushing to his doom only another insane dares step. 2 When the field emits pain and axes fly about, play with death is on the increase. Such a joy for children the dropping of heads is as long as their army cheers. 3 Yet so often equality becomes inferiority. The course of a story twists at triumphs and fame so easily lets a man forsake his kin. Thus pride, that most insidious illness on all earth, once again has taken its prey. Which one might be the failure, he who left with a lowered shield and sword held high or he who has to dig the graves? Tossed about is the weaker by what force; his home he has left, gained just more will to slay. What a disgrace is such work. |
|||
4. | Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet | 09:20 | Show lyrics |
Missä lienee hän joka kylänsä möi, Johti vihollisen hyökkäykseen? Missä lienee hän joka veljensä verta Jalkojensa juureen vuodatti? Kuka lienee hän vailla rohkeutta, Muinoin mieli soturin? Kuka lieneekään vailla kunniaa, Katkeruuden liekin polttama? Hänkö kuullut ei teurastettavia, Omaa heikkouttaan kirosi? Hänkö palkan teoistansa sai, Rikkauden taakan kera pakeni? Taival petturin synkän taivaan alla, Luolat susien eivät suojaa anna. Pako ikuinen, et muuta nähdä saata, Taival petturin niin lohduton. Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten, On maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa. Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti Kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa. [English translation:] Where might be the one who sold his village, lead the enemy for a strike? Where might be the one who by his feet shed the blood of his own brother? Who might be the one with no courage, once with heart of a warrior? Who might he be with no honour, burnt by the flame of embitterment? Did he not hear those to be slaughtered, cursing his own weakness? Did he receive a pay for his deeds, ran away with the burden of wealth? The way of a traitor underneath the darkest sky, caves of the wolves offer no shelter. A flight through forever, nothing else you see, the way of a traitor so desperate. And know that those eyes are watching every hasty step, the less the ground is hunting the hungrier it grows. So easy it is to drown a roamer and a heavy load at the expense of a firm grasp seeking a burial place. |
|||
5. | Aurinko ja kuu | 08:14 | Show lyrics |
"Aurinko ja kuu. Syttyneet kaukana sieltä Missä lehväin suoja yllein kumartuu. Kai vuosia olen jo kulkenut Muassa metsien kansojen. Olen oppinut viisautta susilta Ja nukkunut karhujen kanssa. Yhtään ihmistä en ole kohdannut, Kylänkään liepeille sattunut. Tiedä en matkaani kotoa. Kohtalo sanelee minne johtaa tie." Kaukana tyvenessä Vehreä polku verelle johdattaa. Yllä maan, taivas kattona, Loppunsa on kaikella. "Kai vuosia olen jo kulkenut Miettien veljeni lähtöä. Kunpa tietäisin minne hän päätyy. Jumalat suojelkoot häntä matkallaan." Järkähtävät vankat kalliot. Vaeltavat kuu ja aurinko. Tuulet yltyvät, myrskyt tyyntyvät. Laivojansa aallot etsivät. "Taivaalla tähdet valaiskaa, Tulen vain minä tarvitsen. Luonnosta olen syntynyt, Edessäs’ mitään pelkää en." [English translation:] "The sun and the moon. Lit so far from where the shelter of branches does bend over me. I count it as years that I’ve wandered amongst the folk of the woods. Wisdom I’ve learned from wolves and I have slept in the beds of bears. No other man I’ve met on my way, no village I’ve walked past by. I couldn’t tell my way from home. Destiny dictates where my road shall turn." Far far away in the still a verdant path once leads to blood. Above the earth with heavens as vault, there is an end to all. "I count it as years that I’ve wandered just thinking of my brother’s departure. Oh I wish I was told where he would end up. May the gods guard him on his journey." And the steady rocks stir. The moon and the sun do rove. Winds are rising, storms abate. Their ships the waves still seek. "Stars on the sky come out, only the fire I need. From the nature I have born, before thee nothing I fear." |
|||
6. | Sankaritarina | 13:50 | Show lyrics |
"Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Vaan nimi Ei koskaan kuole, Hältä ken on hyvän saanut. Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Yhden tiedän Mik’ ei kuole: Manalle menneen maine." (Hávamál) Jo luku viimeinen saa, Surmansa kohdannut lepää sijallaan. Veljet maljan simaa nostavat, Tyhjäksi juovat nimeen vainajan. Kaunis laiva kantaakseen saa miehen rauenneen, Laskua tuonpuoleiseen se vartoo rannalla. Aseet, korut, rikkaudet matkamies saa mukaansa, Alla suuren rovion lipuu hautansa. (Ja katso! Voiko toista niin ylvästä näkyä olla Kuin hiljaisten liekkien kurotus tähtiä kohti.) Kuolemaan me jok’ikinen kuljemme; Jumalat ovat elävät valinneet. Veljemme syliin aaltojen laskemme; Jää hyvästi, sinut aina muistamme. Kunniaa ei miekka voi taltuttaa; Jumalat ovat sankarit nimenneet. Veljemme tuonen herralle luovutamme; Siis hyvästi - kunnes jälleen kohtaamme. [English translation:] "Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; but the name will never die, of one who has done well. Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; one I know that never dies: the fame of each one dead." (Hávamál) And so the last chapter is at hand, who faced his death now rests on his place. His brothers raise a chalice of mead and drink it empty in the name of the late. A craft so beautiful now may carry a peaceful man, on the shore it awaits release into what lies beyond. Weapons, jewels, riches the traveller is armed with, underneath a vast pyre his grave will soon be sailing. (And behold! Can there be another sight so grand than of silent flames reaching out for the stars.) Towards death we all are lead; the gods have chosen those to live. Our brother we lay on the lap of the waves; fare ye well, you stay in our hearts. Honour no sword can tame; the gods have recited the heroic names. Our brother we yield to the father of the dead; fare ye well - until we meet again. |
|||
48:35 |
Voimasta ja kunniasta
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead, choirs), Handclaps, Lyrics |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (choirs), Handclaps |
Marko Tarvonen | Drums, Timpani, Guitars (acoustic 12-string), Vocals (backing, choirs), Handclaps |
Henri Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Vocals (clean, backing), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Handclaps |
Guest/Session | |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Mika Jussila | Mastering |
Skrymer | Cover art |
Toni Härkönen | Photography |
Pasi Koivistoinen | Layout |
Ahti Kortelainen | Producer, Recording, Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Side A | |||
1. | Tyven | 01:52 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
2. | Sankarihauta | 07:41 | Show lyrics |
Saapui hän keskelle hävityksen Kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien Ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan Vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, Yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, Armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, Kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, Hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, Pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte Viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, Siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin Kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan Tarustoissa elää ainiaan). [English translation:] Amongst such ravage he arrived, to a village once so calm. Rooftops glowing the colours of flame and the blood of the beloved on the ground. Such anger did it raise to echo through all skies. To beyond so many may have travelled but not yet they were to take him along. ’though gathering his forces from those nearly defeated, alone it was his rage that shook the cruel enemy. Hundreds of corpses he trampled underfoot, his axe on their necks as a display of mercy. "Blades of your swords shall be set free, iron so cold shall now redden! Grant them a glimpse of your hatred, drown them into the streams of gore!" "Behind your shields you shall now hide, all you cowards better flee! Should you past us desire to walk, our last man standing you must strike to the ground!" Very few were spared to tell this story, so immensely the blood took to flowing. And so the time of the warrior did come with an embroided blade in its hand (but a man unyielding with his brothers by his side as a legend he lives forever). |
|||
3. | Kylän päässä | 07:38 | Show lyrics |
1 Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa, Kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun. Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa Ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen. Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa, Kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan? Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsä Ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa. Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa (ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän. Varmaan turmaan rientävän tielle Vain toinen hullu uskaltautuu. 2 Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät, Leikki kanssa kuoleman vain yltyy. Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa Kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa. 3 Usein käykin vain niin et’ vertaisesta tulee alempi. Tarinan kulku voitoista kääntyy Ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa. Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan, Näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan. Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla Teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa? Heikompaa voima mik’ riepottaa; Kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata. Kunniaton moinen työ. [English translation:] 1 Long ago a village away there were born two sons, two heirs of the god of war dressed in bearskins. From the age of three, they say, each other they did train and when their steel did clash thunder could be heard. Long ago a village away there did grow two sons, or were they just two fools born to mock their deaths? Still they hadn’t got a wound that would’ve hurt’d enough to prevent them from begging such from a foreign blade. Honour always tempts the young blood (plundering across the seas) and battles even more. Into the way of the one rushing to his doom only another insane dares step. 2 When the field emits pain and axes fly about, play with death is on the increase. Such a joy for children the dropping of heads is as long as their army cheers. 3 Yet so often equality becomes inferiority. The course of a story twists at triumphs and fame so easily lets a man forsake his kin. Thus pride, that most insidious illness on all earth, once again has taken its prey. Which one might be the failure, he who left with a lowered shield and sword held high or he who has to dig the graves? Tossed about is the weaker by what force; his home he has left, gained just more will to slay. What a disgrace is such work. |
|||
Side B | |||
4. | Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet | 09:20 | Show lyrics |
Missä lienee hän joka kylänsä möi, Johti vihollisen hyökkäykseen? Missä lienee hän joka veljensä verta Jalkojensa juureen vuodatti? Kuka lienee hän vailla rohkeutta, Muinoin mieli soturin? Kuka lieneekään vailla kunniaa, Katkeruuden liekin polttama? Hänkö kuullut ei teurastettavia, Omaa heikkouttaan kirosi? Hänkö palkan teoistansa sai, Rikkauden taakan kera pakeni? Taival petturin synkän taivaan alla, Luolat susien eivät suojaa anna. Pako ikuinen, et muuta nähdä saata, Taival petturin niin lohduton. Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten, On maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa. Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti Kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa. [English translation:] Where might be the one who sold his village, lead the enemy for a strike? Where might be the one who by his feet shed the blood of his own brother? Who might be the one with no courage, once with heart of a warrior? Who might he be with no honour, burnt by the flame of embitterment? Did he not hear those to be slaughtered, cursing his own weakness? Did he receive a pay for his deeds, ran away with the burden of wealth? The way of a traitor underneath the darkest sky, caves of the wolves offer no shelter. A flight through forever, nothing else you see, the way of a traitor so desperate. And know that those eyes are watching every hasty step, the less the ground is hunting the hungrier it grows. So easy it is to drown a roamer and a heavy load at the expense of a firm grasp seeking a burial place. |
|||
5. | Aurinko ja kuu | 08:14 | Show lyrics |
"Aurinko ja kuu. Syttyneet kaukana sieltä Missä lehväin suoja yllein kumartuu. Kai vuosia olen jo kulkenut Muassa metsien kansojen. Olen oppinut viisautta susilta Ja nukkunut karhujen kanssa. Yhtään ihmistä en ole kohdannut, Kylänkään liepeille sattunut. Tiedä en matkaani kotoa. Kohtalo sanelee minne johtaa tie." Kaukana tyvenessä Vehreä polku verelle johdattaa. Yllä maan, taivas kattona, Loppunsa on kaikella. "Kai vuosia olen jo kulkenut Miettien veljeni lähtöä. Kunpa tietäisin minne hän päätyy. Jumalat suojelkoot häntä matkallaan." Järkähtävät vankat kalliot. Vaeltavat kuu ja aurinko. Tuulet yltyvät, myrskyt tyyntyvät. Laivojansa aallot etsivät. "Taivaalla tähdet valaiskaa, Tulen vain minä tarvitsen. Luonnosta olen syntynyt, Edessäs’ mitään pelkää en." [English translation:] "The sun and the moon. Lit so far from where the shelter of branches does bend over me. I count it as years that I’ve wandered amongst the folk of the woods. Wisdom I’ve learned from wolves and I have slept in the beds of bears. No other man I’ve met on my way, no village I’ve walked past by. I couldn’t tell my way from home. Destiny dictates where my road shall turn." Far far away in the still a verdant path once leads to blood. Above the earth with heavens as vault, there is an end to all. "I count it as years that I’ve wandered just thinking of my brother’s departure. Oh I wish I was told where he would end up. May the gods guard him on his journey." And the steady rocks stir. The moon and the sun do rove. Winds are rising, storms abate. Their ships the waves still seek. "Stars on the sky come out, only the fire I need. From the nature I have born, before thee nothing I fear." |
|||
6. | Sankaritarina | 13:50 | Show lyrics |
"Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Vaan nimi Ei koskaan kuole, Hältä ken on hyvän saanut. Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Yhden tiedän Mik’ ei kuole: Manalle menneen maine." (Hávamál) Jo luku viimeinen saa, Surmansa kohdannut lepää sijallaan. Veljet maljan simaa nostavat, Tyhjäksi juovat nimeen vainajan. Kaunis laiva kantaakseen saa miehen rauenneen, Laskua tuonpuoleiseen se vartoo rannalla. Aseet, korut, rikkaudet matkamies saa mukaansa, Alla suuren rovion lipuu hautansa. (Ja katso! Voiko toista niin ylvästä näkyä olla Kuin hiljaisten liekkien kurotus tähtiä kohti.) Kuolemaan me jok’ikinen kuljemme; Jumalat ovat elävät valinneet. Veljemme syliin aaltojen laskemme; Jää hyvästi, sinut aina muistamme. Kunniaa ei miekka voi taltuttaa; Jumalat ovat sankarit nimenneet. Veljemme tuonen herralle luovutamme; Siis hyvästi - kunnes jälleen kohtaamme. [English translation:] "Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; but the name will never die, of one who has done well. Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; one I know that never dies: the fame of each one dead." (Hávamál) And so the last chapter is at hand, who faced his death now rests on his place. His brothers raise a chalice of mead and drink it empty in the name of the late. A craft so beautiful now may carry a peaceful man, on the shore it awaits release into what lies beyond. Weapons, jewels, riches the traveller is armed with, underneath a vast pyre his grave will soon be sailing. (And behold! Can there be another sight so grand than of silent flames reaching out for the stars.) Towards death we all are lead; the gods have chosen those to live. Our brother we lay on the lap of the waves; fare ye well, you stay in our hearts. Honour no sword can tame; the gods have recited the heroic names. Our brother we yield to the father of the dead; fare ye well - until we meet again. |
|||
48:35 |
Voimasta ja kunniasta
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead, choirs), Handclaps, Lyrics |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (choirs), Handclaps |
Marko Tarvonen | Drums, Timpani, Guitars (acoustic 12-string), Vocals (backing, choirs), Handclaps |
Henri Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Vocals (clean, backing), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Handclaps |
Guest/Session | |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Mika Jussila | Mastering |
Skrymer | Cover art |
Toni Härkönen | Photography |
Pasi Koivistoinen | Layout |
Ahti Kortelainen | Producer, Recording, Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tyven | 01:52 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
2. | Sankarihauta | 07:41 | Show lyrics |
Saapui hän keskelle hävityksen Kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien Ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan Vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, Yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, Armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, Kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, Hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, Pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte Viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, Siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin Kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan Tarustoissa elää ainiaan). [English translation:] Amongst such ravage he arrived, to a village once so calm. Rooftops glowing the colours of flame and the blood of the beloved on the ground. Such anger did it raise to echo through all skies. To beyond so many may have travelled but not yet they were to take him along. ’though gathering his forces from those nearly defeated, alone it was his rage that shook the cruel enemy. Hundreds of corpses he trampled underfoot, his axe on their necks as a display of mercy. "Blades of your swords shall be set free, iron so cold shall now redden! Grant them a glimpse of your hatred, drown them into the streams of gore!" "Behind your shields you shall now hide, all you cowards better flee! Should you past us desire to walk, our last man standing you must strike to the ground!" Very few were spared to tell this story, so immensely the blood took to flowing. And so the time of the warrior did come with an embroided blade in its hand (but a man unyielding with his brothers by his side as a legend he lives forever). |
|||
3. | Kylän päässä | 07:38 | Show lyrics |
1 Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa, Kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun. Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa Ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen. Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa, Kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan? Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsä Ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa. Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa (ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän. Varmaan turmaan rientävän tielle Vain toinen hullu uskaltautuu. 2 Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät, Leikki kanssa kuoleman vain yltyy. Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa Kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa. 3 Usein käykin vain niin et’ vertaisesta tulee alempi. Tarinan kulku voitoista kääntyy Ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa. Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan, Näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan. Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla Teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa? Heikompaa voima mik’ riepottaa; Kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata. Kunniaton moinen työ. [English translation:] 1 Long ago a village away there were born two sons, two heirs of the god of war dressed in bearskins. From the age of three, they say, each other they did train and when their steel did clash thunder could be heard. Long ago a village away there did grow two sons, or were they just two fools born to mock their deaths? Still they hadn’t got a wound that would’ve hurt’d enough to prevent them from begging such from a foreign blade. Honour always tempts the young blood (plundering across the seas) and battles even more. Into the way of the one rushing to his doom only another insane dares step. 2 When the field emits pain and axes fly about, play with death is on the increase. Such a joy for children the dropping of heads is as long as their army cheers. 3 Yet so often equality becomes inferiority. The course of a story twists at triumphs and fame so easily lets a man forsake his kin. Thus pride, that most insidious illness on all earth, once again has taken its prey. Which one might be the failure, he who left with a lowered shield and sword held high or he who has to dig the graves? Tossed about is the weaker by what force; his home he has left, gained just more will to slay. What a disgrace is such work. |
|||
4. | Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet | 09:20 | Show lyrics |
Missä lienee hän joka kylänsä möi, Johti vihollisen hyökkäykseen? Missä lienee hän joka veljensä verta Jalkojensa juureen vuodatti? Kuka lienee hän vailla rohkeutta, Muinoin mieli soturin? Kuka lieneekään vailla kunniaa, Katkeruuden liekin polttama? Hänkö kuullut ei teurastettavia, Omaa heikkouttaan kirosi? Hänkö palkan teoistansa sai, Rikkauden taakan kera pakeni? Taival petturin synkän taivaan alla, Luolat susien eivät suojaa anna. Pako ikuinen, et muuta nähdä saata, Taival petturin niin lohduton. Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten, On maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa. Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti Kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa. [English translation:] Where might be the one who sold his village, lead the enemy for a strike? Where might be the one who by his feet shed the blood of his own brother? Who might be the one with no courage, once with heart of a warrior? Who might he be with no honour, burnt by the flame of embitterment? Did he not hear those to be slaughtered, cursing his own weakness? Did he receive a pay for his deeds, ran away with the burden of wealth? The way of a traitor underneath the darkest sky, caves of the wolves offer no shelter. A flight through forever, nothing else you see, the way of a traitor so desperate. And know that those eyes are watching every hasty step, the less the ground is hunting the hungrier it grows. So easy it is to drown a roamer and a heavy load at the expense of a firm grasp seeking a burial place. |
|||
5. | Aurinko ja kuu | 08:14 | Show lyrics |
"Aurinko ja kuu. Syttyneet kaukana sieltä Missä lehväin suoja yllein kumartuu. Kai vuosia olen jo kulkenut Muassa metsien kansojen. Olen oppinut viisautta susilta Ja nukkunut karhujen kanssa. Yhtään ihmistä en ole kohdannut, Kylänkään liepeille sattunut. Tiedä en matkaani kotoa. Kohtalo sanelee minne johtaa tie." Kaukana tyvenessä Vehreä polku verelle johdattaa. Yllä maan, taivas kattona, Loppunsa on kaikella. "Kai vuosia olen jo kulkenut Miettien veljeni lähtöä. Kunpa tietäisin minne hän päätyy. Jumalat suojelkoot häntä matkallaan." Järkähtävät vankat kalliot. Vaeltavat kuu ja aurinko. Tuulet yltyvät, myrskyt tyyntyvät. Laivojansa aallot etsivät. "Taivaalla tähdet valaiskaa, Tulen vain minä tarvitsen. Luonnosta olen syntynyt, Edessäs’ mitään pelkää en." [English translation:] "The sun and the moon. Lit so far from where the shelter of branches does bend over me. I count it as years that I’ve wandered amongst the folk of the woods. Wisdom I’ve learned from wolves and I have slept in the beds of bears. No other man I’ve met on my way, no village I’ve walked past by. I couldn’t tell my way from home. Destiny dictates where my road shall turn." Far far away in the still a verdant path once leads to blood. Above the earth with heavens as vault, there is an end to all. "I count it as years that I’ve wandered just thinking of my brother’s departure. Oh I wish I was told where he would end up. May the gods guard him on his journey." And the steady rocks stir. The moon and the sun do rove. Winds are rising, storms abate. Their ships the waves still seek. "Stars on the sky come out, only the fire I need. From the nature I have born, before thee nothing I fear." |
|||
6. | Sankaritarina | 13:50 | Show lyrics |
"Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Vaan nimi Ei koskaan kuole, Hältä ken on hyvän saanut. Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Yhden tiedän Mik’ ei kuole: Manalle menneen maine." (Hávamál) Jo luku viimeinen saa, Surmansa kohdannut lepää sijallaan. Veljet maljan simaa nostavat, Tyhjäksi juovat nimeen vainajan. Kaunis laiva kantaakseen saa miehen rauenneen, Laskua tuonpuoleiseen se vartoo rannalla. Aseet, korut, rikkaudet matkamies saa mukaansa, Alla suuren rovion lipuu hautansa. (Ja katso! Voiko toista niin ylvästä näkyä olla Kuin hiljaisten liekkien kurotus tähtiä kohti.) Kuolemaan me jok’ikinen kuljemme; Jumalat ovat elävät valinneet. Veljemme syliin aaltojen laskemme; Jää hyvästi, sinut aina muistamme. Kunniaa ei miekka voi taltuttaa; Jumalat ovat sankarit nimenneet. Veljemme tuonen herralle luovutamme; Siis hyvästi - kunnes jälleen kohtaamme. [English translation:] "Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; but the name will never die, of one who has done well. Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; one I know that never dies: the fame of each one dead." (Hávamál) And so the last chapter is at hand, who faced his death now rests on his place. His brothers raise a chalice of mead and drink it empty in the name of the late. A craft so beautiful now may carry a peaceful man, on the shore it awaits release into what lies beyond. Weapons, jewels, riches the traveller is armed with, underneath a vast pyre his grave will soon be sailing. (And behold! Can there be another sight so grand than of silent flames reaching out for the stars.) Towards death we all are lead; the gods have chosen those to live. Our brother we lay on the lap of the waves; fare ye well, you stay in our hearts. Honour no sword can tame; the gods have recited the heroic names. Our brother we yield to the father of the dead; fare ye well - until we meet again. |
|||
48:35 |
Voimasta ja kunniasta
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead, choirs), Handclaps, Lyrics |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (choirs), Handclaps |
Marko Tarvonen | Drums, Timpani, Guitars (acoustic 12-string), Vocals (backing, choirs), Handclaps |
Henri Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Vocals (clean, backing), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Handclaps |
Guest/Session | |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Mika Jussila | Mastering |
Skrymer | Cover art |
Toni Härkönen | Photography |
Pasi Koivistoinen | Layout |
Ahti Kortelainen | Producer, Recording, Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
Side A | |||
1. | Tyven | 01:52 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
2. | Sankarihauta | 07:41 | Show lyrics |
Saapui hän keskelle hävityksen Kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien Ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan Vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, Yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, Armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, Kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, Hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, Pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte Viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, Siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin Kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan Tarustoissa elää ainiaan). [English translation:] Amongst such ravage he arrived, to a village once so calm. Rooftops glowing the colours of flame and the blood of the beloved on the ground. Such anger did it raise to echo through all skies. To beyond so many may have travelled but not yet they were to take him along. ’though gathering his forces from those nearly defeated, alone it was his rage that shook the cruel enemy. Hundreds of corpses he trampled underfoot, his axe on their necks as a display of mercy. "Blades of your swords shall be set free, iron so cold shall now redden! Grant them a glimpse of your hatred, drown them into the streams of gore!" "Behind your shields you shall now hide, all you cowards better flee! Should you past us desire to walk, our last man standing you must strike to the ground!" Very few were spared to tell this story, so immensely the blood took to flowing. And so the time of the warrior did come with an embroided blade in its hand (but a man unyielding with his brothers by his side as a legend he lives forever). |
|||
3. | Kylän päässä | 07:38 | Show lyrics |
1 Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa, Kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun. Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa Ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen. Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa, Kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan? Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsä Ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa. Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa (ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän. Varmaan turmaan rientävän tielle Vain toinen hullu uskaltautuu. 2 Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät, Leikki kanssa kuoleman vain yltyy. Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa Kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa. 3 Usein käykin vain niin et’ vertaisesta tulee alempi. Tarinan kulku voitoista kääntyy Ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa. Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan, Näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan. Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla Teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa? Heikompaa voima mik’ riepottaa; Kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata. Kunniaton moinen työ. [English translation:] 1 Long ago a village away there were born two sons, two heirs of the god of war dressed in bearskins. From the age of three, they say, each other they did train and when their steel did clash thunder could be heard. Long ago a village away there did grow two sons, or were they just two fools born to mock their deaths? Still they hadn’t got a wound that would’ve hurt’d enough to prevent them from begging such from a foreign blade. Honour always tempts the young blood (plundering across the seas) and battles even more. Into the way of the one rushing to his doom only another insane dares step. 2 When the field emits pain and axes fly about, play with death is on the increase. Such a joy for children the dropping of heads is as long as their army cheers. 3 Yet so often equality becomes inferiority. The course of a story twists at triumphs and fame so easily lets a man forsake his kin. Thus pride, that most insidious illness on all earth, once again has taken its prey. Which one might be the failure, he who left with a lowered shield and sword held high or he who has to dig the graves? Tossed about is the weaker by what force; his home he has left, gained just more will to slay. What a disgrace is such work. |
|||
Side B | |||
4. | Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet | 09:20 | Show lyrics |
Missä lienee hän joka kylänsä möi, Johti vihollisen hyökkäykseen? Missä lienee hän joka veljensä verta Jalkojensa juureen vuodatti? Kuka lienee hän vailla rohkeutta, Muinoin mieli soturin? Kuka lieneekään vailla kunniaa, Katkeruuden liekin polttama? Hänkö kuullut ei teurastettavia, Omaa heikkouttaan kirosi? Hänkö palkan teoistansa sai, Rikkauden taakan kera pakeni? Taival petturin synkän taivaan alla, Luolat susien eivät suojaa anna. Pako ikuinen, et muuta nähdä saata, Taival petturin niin lohduton. Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten, On maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa. Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti Kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa. [English translation:] Where might be the one who sold his village, lead the enemy for a strike? Where might be the one who by his feet shed the blood of his own brother? Who might be the one with no courage, once with heart of a warrior? Who might he be with no honour, burnt by the flame of embitterment? Did he not hear those to be slaughtered, cursing his own weakness? Did he receive a pay for his deeds, ran away with the burden of wealth? The way of a traitor underneath the darkest sky, caves of the wolves offer no shelter. A flight through forever, nothing else you see, the way of a traitor so desperate. And know that those eyes are watching every hasty step, the less the ground is hunting the hungrier it grows. So easy it is to drown a roamer and a heavy load at the expense of a firm grasp seeking a burial place. |
|||
5. | Aurinko ja kuu | 08:14 | Show lyrics |
"Aurinko ja kuu. Syttyneet kaukana sieltä Missä lehväin suoja yllein kumartuu. Kai vuosia olen jo kulkenut Muassa metsien kansojen. Olen oppinut viisautta susilta Ja nukkunut karhujen kanssa. Yhtään ihmistä en ole kohdannut, Kylänkään liepeille sattunut. Tiedä en matkaani kotoa. Kohtalo sanelee minne johtaa tie." Kaukana tyvenessä Vehreä polku verelle johdattaa. Yllä maan, taivas kattona, Loppunsa on kaikella. "Kai vuosia olen jo kulkenut Miettien veljeni lähtöä. Kunpa tietäisin minne hän päätyy. Jumalat suojelkoot häntä matkallaan." Järkähtävät vankat kalliot. Vaeltavat kuu ja aurinko. Tuulet yltyvät, myrskyt tyyntyvät. Laivojansa aallot etsivät. "Taivaalla tähdet valaiskaa, Tulen vain minä tarvitsen. Luonnosta olen syntynyt, Edessäs’ mitään pelkää en." [English translation:] "The sun and the moon. Lit so far from where the shelter of branches does bend over me. I count it as years that I’ve wandered amongst the folk of the woods. Wisdom I’ve learned from wolves and I have slept in the beds of bears. No other man I’ve met on my way, no village I’ve walked past by. I couldn’t tell my way from home. Destiny dictates where my road shall turn." Far far away in the still a verdant path once leads to blood. Above the earth with heavens as vault, there is an end to all. "I count it as years that I’ve wandered just thinking of my brother’s departure. Oh I wish I was told where he would end up. May the gods guard him on his journey." And the steady rocks stir. The moon and the sun do rove. Winds are rising, storms abate. Their ships the waves still seek. "Stars on the sky come out, only the fire I need. From the nature I have born, before thee nothing I fear." |
|||
34:45 | |||
Disc 2 | |||
Single-sided | |||
1. | Sankaritarina | 13:50 | Show lyrics |
"Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Vaan nimi Ei koskaan kuole, Hältä ken on hyvän saanut. Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Yhden tiedän Mik’ ei kuole: Manalle menneen maine." (Hávamál) Jo luku viimeinen saa, Surmansa kohdannut lepää sijallaan. Veljet maljan simaa nostavat, Tyhjäksi juovat nimeen vainajan. Kaunis laiva kantaakseen saa miehen rauenneen, Laskua tuonpuoleiseen se vartoo rannalla. Aseet, korut, rikkaudet matkamies saa mukaansa, Alla suuren rovion lipuu hautansa. (Ja katso! Voiko toista niin ylvästä näkyä olla Kuin hiljaisten liekkien kurotus tähtiä kohti.) Kuolemaan me jok’ikinen kuljemme; Jumalat ovat elävät valinneet. Veljemme syliin aaltojen laskemme; Jää hyvästi, sinut aina muistamme. Kunniaa ei miekka voi taltuttaa; Jumalat ovat sankarit nimenneet. Veljemme tuonen herralle luovutamme; Siis hyvästi - kunnes jälleen kohtaamme. [English translation:] "Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; but the name will never die, of one who has done well. Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; one I know that never dies: the fame of each one dead." (Hávamál) And so the last chapter is at hand, who faced his death now rests on his place. His brothers raise a chalice of mead and drink it empty in the name of the late. A craft so beautiful now may carry a peaceful man, on the shore it awaits release into what lies beyond. Weapons, jewels, riches the traveller is armed with, underneath a vast pyre his grave will soon be sailing. (And behold! Can there be another sight so grand than of silent flames reaching out for the stars.) Towards death we all are lead; the gods have chosen those to live. Our brother we lay on the lap of the waves; fare ye well, you stay in our hearts. Honour no sword can tame; the gods have recited the heroic names. Our brother we yield to the father of the dead; fare ye well - until we meet again. |
|||
13:50 |
Voimasta ja kunniasta
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead, choirs), Handclaps, Lyrics |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (choirs), Handclaps |
Marko Tarvonen | Drums, Timpani, Guitars (acoustic 12-string), Vocals (backing, choirs), Handclaps |
Henri Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Vocals (clean, backing), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Handclaps |
Guest/Session | |
Avather | Handclaps |
Blastmor | Handclaps |
Janne Perttilä | Handclaps, Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Mika Jussila | Mastering |
Skrymer | Cover art |
Toni Härkönen | Photography |
Pasi Koivistoinen | Layout |
Ahti Kortelainen | Producer, Recording, Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tyven | 01:52 | instrumental |
(loading lyrics...) | |||
2. | Sankarihauta | 07:41 | Show lyrics |
Saapui hän keskelle hävityksen Kylään ammoin niin rauhaisaan. Katot hehkuivat väreissä liekkien Ja veri rakkaiden peitti maan. Vihan nostatti ja kiiri taivaisiin. Niin moni lieni jo tiellä tuonelaan Vaan he viel’ ei veisi häntä mukanaan. Vaik’ joukkonsa hän kokosi liki lyödyistä, Yksin raivonsa vavahdutti julmaa vastusta. Kai satakunta ruumista hän polki allensa, Armoa ken sai kohtas’ vain kirveen kaulalla. "Miekanterät vapauttakaa, Kostuttakaa kylmää rautaa! Suokaa heille vihastanne, Hukuttakaa hurmeen virtaan!" "Kilpien taa piiloutukaa, Pelkurit jo perääntykää! Ohitsemme jos mielitte Viimeinenkin hautaan saattakaa!" Harvatpa kertomaan säästyivät, Siksi veri yltyi virtaamaan. Niin vain aika koitti myös sankarin Kirjailtu miekka kourassaan (vaan mies taipumaton veljet rinnallaan Tarustoissa elää ainiaan). [English translation:] Amongst such ravage he arrived, to a village once so calm. Rooftops glowing the colours of flame and the blood of the beloved on the ground. Such anger did it raise to echo through all skies. To beyond so many may have travelled but not yet they were to take him along. ’though gathering his forces from those nearly defeated, alone it was his rage that shook the cruel enemy. Hundreds of corpses he trampled underfoot, his axe on their necks as a display of mercy. "Blades of your swords shall be set free, iron so cold shall now redden! Grant them a glimpse of your hatred, drown them into the streams of gore!" "Behind your shields you shall now hide, all you cowards better flee! Should you past us desire to walk, our last man standing you must strike to the ground!" Very few were spared to tell this story, so immensely the blood took to flowing. And so the time of the warrior did come with an embroided blade in its hand (but a man unyielding with his brothers by his side as a legend he lives forever). |
|||
3. | Kylän päässä | 07:38 | Show lyrics |
1 Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa, Kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun. Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa Ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen. Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa, Kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan? Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt tehtäväänsä Ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa. Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa (ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän. Varmaan turmaan rientävän tielle Vain toinen hullu uskaltautuu. 2 Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät, Leikki kanssa kuoleman vain yltyy. Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa Kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa. 3 Usein käykin vain niin et’ vertaisesta tulee alempi. Tarinan kulku voitoista kääntyy Ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa. Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan, Näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan. Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla Teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa? Heikompaa voima mik’ riepottaa; Kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata. Kunniaton moinen työ. [English translation:] 1 Long ago a village away there were born two sons, two heirs of the god of war dressed in bearskins. From the age of three, they say, each other they did train and when their steel did clash thunder could be heard. Long ago a village away there did grow two sons, or were they just two fools born to mock their deaths? Still they hadn’t got a wound that would’ve hurt’d enough to prevent them from begging such from a foreign blade. Honour always tempts the young blood (plundering across the seas) and battles even more. Into the way of the one rushing to his doom only another insane dares step. 2 When the field emits pain and axes fly about, play with death is on the increase. Such a joy for children the dropping of heads is as long as their army cheers. 3 Yet so often equality becomes inferiority. The course of a story twists at triumphs and fame so easily lets a man forsake his kin. Thus pride, that most insidious illness on all earth, once again has taken its prey. Which one might be the failure, he who left with a lowered shield and sword held high or he who has to dig the graves? Tossed about is the weaker by what force; his home he has left, gained just more will to slay. What a disgrace is such work. |
|||
4. | Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet | 09:20 | Show lyrics |
Missä lienee hän joka kylänsä möi, Johti vihollisen hyökkäykseen? Missä lienee hän joka veljensä verta Jalkojensa juureen vuodatti? Kuka lienee hän vailla rohkeutta, Muinoin mieli soturin? Kuka lieneekään vailla kunniaa, Katkeruuden liekin polttama? Hänkö kuullut ei teurastettavia, Omaa heikkouttaan kirosi? Hänkö palkan teoistansa sai, Rikkauden taakan kera pakeni? Taival petturin synkän taivaan alla, Luolat susien eivät suojaa anna. Pako ikuinen, et muuta nähdä saata, Taival petturin niin lohduton. Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten, On maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa. Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti Kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa. [English translation:] Where might be the one who sold his village, lead the enemy for a strike? Where might be the one who by his feet shed the blood of his own brother? Who might be the one with no courage, once with heart of a warrior? Who might he be with no honour, burnt by the flame of embitterment? Did he not hear those to be slaughtered, cursing his own weakness? Did he receive a pay for his deeds, ran away with the burden of wealth? The way of a traitor underneath the darkest sky, caves of the wolves offer no shelter. A flight through forever, nothing else you see, the way of a traitor so desperate. And know that those eyes are watching every hasty step, the less the ground is hunting the hungrier it grows. So easy it is to drown a roamer and a heavy load at the expense of a firm grasp seeking a burial place. |
|||
5. | Aurinko ja kuu | 08:14 | Show lyrics |
"Aurinko ja kuu. Syttyneet kaukana sieltä Missä lehväin suoja yllein kumartuu. Kai vuosia olen jo kulkenut Muassa metsien kansojen. Olen oppinut viisautta susilta Ja nukkunut karhujen kanssa. Yhtään ihmistä en ole kohdannut, Kylänkään liepeille sattunut. Tiedä en matkaani kotoa. Kohtalo sanelee minne johtaa tie." Kaukana tyvenessä Vehreä polku verelle johdattaa. Yllä maan, taivas kattona, Loppunsa on kaikella. "Kai vuosia olen jo kulkenut Miettien veljeni lähtöä. Kunpa tietäisin minne hän päätyy. Jumalat suojelkoot häntä matkallaan." Järkähtävät vankat kalliot. Vaeltavat kuu ja aurinko. Tuulet yltyvät, myrskyt tyyntyvät. Laivojansa aallot etsivät. "Taivaalla tähdet valaiskaa, Tulen vain minä tarvitsen. Luonnosta olen syntynyt, Edessäs’ mitään pelkää en." [English translation:] "The sun and the moon. Lit so far from where the shelter of branches does bend over me. I count it as years that I’ve wandered amongst the folk of the woods. Wisdom I’ve learned from wolves and I have slept in the beds of bears. No other man I’ve met on my way, no village I’ve walked past by. I couldn’t tell my way from home. Destiny dictates where my road shall turn." Far far away in the still a verdant path once leads to blood. Above the earth with heavens as vault, there is an end to all. "I count it as years that I’ve wandered just thinking of my brother’s departure. Oh I wish I was told where he would end up. May the gods guard him on his journey." And the steady rocks stir. The moon and the sun do rove. Winds are rising, storms abate. Their ships the waves still seek. "Stars on the sky come out, only the fire I need. From the nature I have born, before thee nothing I fear." |
|||
6. | Sankaritarina | 13:50 | Show lyrics |
"Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Vaan nimi Ei koskaan kuole, Hältä ken on hyvän saanut. Kuolee karja, Kuolee suku, Samaten itse kuolet; Yhden tiedän Mik’ ei kuole: Manalle menneen maine." (Hávamál) Jo luku viimeinen saa, Surmansa kohdannut lepää sijallaan. Veljet maljan simaa nostavat, Tyhjäksi juovat nimeen vainajan. Kaunis laiva kantaakseen saa miehen rauenneen, Laskua tuonpuoleiseen se vartoo rannalla. Aseet, korut, rikkaudet matkamies saa mukaansa, Alla suuren rovion lipuu hautansa. (Ja katso! Voiko toista niin ylvästä näkyä olla Kuin hiljaisten liekkien kurotus tähtiä kohti.) Kuolemaan me jok’ikinen kuljemme; Jumalat ovat elävät valinneet. Veljemme syliin aaltojen laskemme; Jää hyvästi, sinut aina muistamme. Kunniaa ei miekka voi taltuttaa; Jumalat ovat sankarit nimenneet. Veljemme tuonen herralle luovutamme; Siis hyvästi - kunnes jälleen kohtaamme. [English translation:] "Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; but the name will never die, of one who has done well. Cattle die, kinsmen die, likewise you will die; one I know that never dies: the fame of each one dead." (Hávamál) And so the last chapter is at hand, who faced his death now rests on his place. His brothers raise a chalice of mead and drink it empty in the name of the late. A craft so beautiful now may carry a peaceful man, on the shore it awaits release into what lies beyond. Weapons, jewels, riches the traveller is armed with, underneath a vast pyre his grave will soon be sailing. (And behold! Can there be another sight so grand than of silent flames reaching out for the stars.) Towards death we all are lead; the gods have chosen those to live. Our brother we lay on the lap of the waves; fare ye well, you stay in our hearts. Honour no sword can tame; the gods have recited the heroic names. Our brother we yield to the father of the dead; fare ye well - until we meet again. |
|||
48:35 |
Kivenkantaja
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing, choirs), Bass (fretted, fretless), Lyrics |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (lead, clean, backing), Pedals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (backing, choirs) |
Lord Eurén | Keyboards, Arpeggiator, Vocals (choirs) |
Guest/Session | |
Petra Lindberg | Vocals |
Hittavainen | Fiddle |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Stefan Lejon | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Judas | Layout, Photography |
Ahti "Mein Gott" Kortelainen | Recording, Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Mestari Härkönen | Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Raunioilla | 13:36 | Show lyrics |
[ASKELMILLA] [esinaytos] [MAAILMALLE] Kuun vielä varttuessa Kulki kuiskaus päällä veen kaukaa. Aallot levotonna löivät Vasten sateen pieksemää rantaa. Kauan hiljaisia lienneet Salot alla pohjoisen taivaan. Vain yksinäinen vire tuulen soi. Keihäs karhunkaatajan Maassa saaliin vierellä vartoi Vaiti suurta laivaa saapuvaa. Ei kukaan tiennyt nähdä sarastukseen Ja päivä laski taas. Kuulkaa huuto korppien Halki taivaiden, Näin saapuu tuho jumalten Maailmaamme. On tullut se aika jolloin auringon pyörä Veren vuodatuksesta katkeaa. Liput kauniit liehuen Airut rantakiville astuu. He miekoin meitä tervehtivät, Vapaudesta puhua saavat. Loimet vieraat yllänsä Puiseen ristiin veriveli tarttuu. Hän suden mahdin mielii taltuttaa. Keihäs karhunkaatajan Vastaan käärmekieltä nyt nousee Ja iskee läpi kurjan sydämen. Vaan eivät sankarit enää nouse raunioille Ja laulumme tuuli vie. Kuulkaa suru metsien Halki aikojen, On pyhät kivet kaadettu Ja kansa voipunut. Valtaa kuoleman sylistä Uhmaa teräs välkkyen. Tuoni käsissä jumalten, Maine miehen ikuinen. Jo syttyvät nuo soihdut, ne ruumiit kärventävät Ja syyttömien sielut tuomitaan. Kuinka riistävät he jumalat nyt viereltämme, Vaikenevat tuhannet edessä murhaajan. Kirveenkuva rinnalla Karhun lailla taistellen, Ukon voima sydämessä Vielä kaatuu viimeinen. [RAUNIOILLA] [loppunaytos] [English translation:] At the Ruins [AT THE FOOTSTEPS] [prologue] [TO THE WORLD] Under the growing moon There drifted a whisper with a distant stream. Waves beating restlessly The tired rain-lashed shore. For long the wilds under the northern sky Silent may have been. Resounded only with a breath of wind. The spear of a bear-hunter Lay on the ground by its prey. Awaiting the arrival of a craft. Yet no one foresaw the dawning And thus set another day. Hearken to the ravens’ cry Across all heavens. Behold as the gods Of our world fall. It is time for the wheel of the sun To break by the flow of blood. Under such fair colours The harbringer steps ashore. By a sword his companions salute us, Yet of freedom they may speak. Dressed in strangest garment Claimed kindred grasps a wooden cross. What strength in wolves he wishes to tame. The spear of a bear-hunter Now risen against the serpent’s tongue. Striking through the vile heart. Yet no hero shall rise on the ruins And our song may drift with the wind. Hear the sorrow of the woods Across all known times. Sacred stones are overturned And the folk so weary. Steel agleam defies sway On the lap of death. Demise in the hands of gods, A worthy name forever spoken. And lo! The torches lit scorching carnage, Condemning all the guiltless souls. How dare they bereave us our gods, Now thousands fall silent at murder. Sign of the hammer on a warrior’s chest He battles like a bear. With strength of Ukko deep in his heart The last man now may fall. [AT THE RUINS] [epilogue] |
|||
2. | Unohduksen lapsi | 08:17 | Show lyrics |
Katkennut terä kädessäni, Verivana rinnallani. Vain tyhjä huotra maahan tallattuna Seuraa kun lähden taas. On vihollinen kaadettu, Voittamaton voitettu. Veistettyä lihaani pelko jäytää. Tuo viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Punainen veri piirtää Merkin maahan routaiseen. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Taas vaihtaa tuuli suuntaa, Se vainajia syleilee ja kivet murentaa. On metsä autio Ja pilvet paenneet. Katson henki höyryten Kun kaikki hiljalleen jäätyy. Vain viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Lopulta tiedän sen Mitä tulin täyttämään. Vuoren rinnettä Taivas kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka siivet vielä kantavat. Yksin tuulta vastassa Seisoo orpo taistojen. Siintää metsä keihäiden Rannassa taivaan punaisen. Se raivo lailla ukkosen Silpoo rivit nöyrtyvien. Sudet talosta kuoleman Suovat henkäyksen viimeisen. Yksin tuulta vastassa On lapsi tuon teurastuksen. Ei vanhus sano sanaakaan, Vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat. Multaan hautaan kappaleet Raudan väsymättömän. Matkan lopussa ei jäljelle jää mitään. Vielä viima hyytävä Lauluani kuljettaa. Merkki routaisessa maassa Aikaan katoaa. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Siivet revitty mutta kynnet valmiina Loppunsa kohtaamaan. Sodan maailmaa Pimeys kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka silmät vielä näkevät. [English translation:] Child of Oblivion A broken sword in my hand, A trail of blood on my chest. Just an empty scabbard trampled to the ground Will follow as I leave again. The enemy has been slain, The invincible defeated. A fear is gnawing my rough-hewn flesh. The icy piercing wind My name is carried upon. Blood o’ so red, it draws A mark on the frozen ground. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Yet the wind is changing again, Embracing the dead and eroding what is stone. The woods are silent And the clouds are gone. Through the steam of my breath All I see is turning ice. Just the icy piercing wind My name is carried upon. And then it becomes clear What part here is mine. And sky is strangling The mountainside. With no fear in his eyes The one with wings is watching. Alone against the wind The battlefield orphan now stands. The forest of spears is growing On the red skyshore. That rage like thunderstorm Tears the humbling lines. Wolves from the house of death Now grant the final breath. Alone against the wind The child of slaughter now stands. No, the old man speaks no words And only the vultures may tell his tale. Into the soil buried The shards of untiring iron. At the journey’s end nothing is to remain. Still the icy piercing wind My name is carried upon. The mark on the frozen ground Will vanish into time. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Wings they are torn but claws are ready To face what might be the end. And dark is strangling The world of war. With no fear in his eyes The one with sight is watching. |
|||
3. | Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö | 10:42 | Show lyrics |
[alkusoitto] Tuhannen vuotta olemme kulkeneet Eksyksissä, etsien kadotettua kansaamme, ja katso! Edessämme avautuu tie jumalten kaupunkiin. [jumalten kaupunki] Tuon laakson pohjalla Taivaiden tornien ympäröimänä. Joet vilkkaat risteävät Aikaa ammoista kuljettaen. Saattue pysähtyy Lämpimään sateeseen. Jossain kaukaisuudessa Pronssitorvi soi - kuunnelkaa! Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Ukkonen valaisee Seinämät vuorten jylhien. Vesi rummuttaa kattoa metsän Sen kansaa raviten. Tuhannen vuotta kulunut kai On siitä kun täältä lähdimme. Vihdoin olemme kotona Kaupungissa ikuisten. Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Puisen pöydän äärellä Esi-isät juhlivat. Sirpaleissa rikotun lumouksen Jalat veressä tanssien. Vesi kadonneen järvenselän Iäisyydessä lepää. Heikko pinta peilityyni väreilee Vain kosketuksesta ihmisen. Tuhannen vuotta ja Veljet toisensa pettävät. Niin jumalten kaupungin Kauneus edessämme katoaa. [English translation:] City of the Gods including Legacy of a Thousand Years [prelude] For a thousand years we have wandered, Seeking for our forsaken people, and lo! Before us is the path to the city of the gods. [city of the gods] At the bottom of that valley Surrounded by heavenly towers. There cross two brisk rivers Carrying long gone time. Here the company will stop, Resting in the warmth of rain. Somewhere far, far away Sounds a bronzen horn - hearken! Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. At the flash of lightning The dreary mountains unveil. Water pounds the green vault, Nourishing the woodland folk. A thousand years may have passed From the moment we left our home. At last have we returned To the city of the eternal. Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. Our forefathers, they feast Around a wooden table. In the fragments of a broken spell They dance with blooded feet. The open, forsaken lake Is sleeping in forever. The frail unrippled breaks Only at the touch of man. A thousand years For a brother to betray brother. And the beauty of the city of the gods Will vanish before our eyes. |
|||
4. | Kivenkantaja | 07:39 | Show lyrics |
Äärellä veden luodolla istuen Polviin päänsä painaneena. Laineet kolean tuulen syleilyssä Taakkansa saavat kantaakseen. Nähnyt on tulta, nähnyt on kuolemaa Mies petojen kasvattama. Nähnyt on hävityksen kansansa, Nähnyt mitä ei voi unohtaa. Taivaille vannonut ikuista vihaa Kantaja miekan ruosteisen. Kantaja kiven kironnut kuninkaita, Polttanut maat takanaan. Laaksoihin kärsimysten, Virtaan vetten katkeruuden. Polkuja seuraamatta Painon alle musertuen. Äärellä veden kurjalla karilla Hahmo raskain aatoksin. Yksin kiroaa, hiekalle laskee Kiveenhakatun kohtalon. Ei aukene taivas, ei nouse tuuli, Pilvet rantaa varjostavat. Hiljaisuudessa kiroaa ja odottaa Matkaaja tyhjään huomiseen. Sitä surua ei voi unohtaa, Ei kiveä jalkoihin laskea. Sitä vihaa ei voi tukahduttaa, On hulluus kiven painona. [English translation:] Stonebearer Sitting on a rock by the sea With head bown to his knees. Caressed by the coldest wind The silent waves receive his burden. Fire has he seen and death as well, Man grown up by beasts. Destruction has he seen, of his own people, Seen what cannot be unmade. Eternal hatred to all heavens By a corroded blade he swore. The bearer of stone, cursed has he kings And burnt all the land behind. To valleys of suffering, Into the stream of bitter rivers. Aside paths made by man, Ever under crushing weight. On an isolated rock by the sea There sits a grief-stricken man. Alone he curses and lays on the sand A weighing fate carved in stone. Yet skies don’t open, no wind shall rise And clouds they shadow the shore. In silence a roamer curses and waits Until another tomorrow. An unforgotten grief Ever carried with the stone. An unforsaken hatred, Madness weighing down the stone. |
|||
5. | Tuulen tytär including Soturin tie | 08:36 | Show lyrics |
Kuule kuinka tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Kuinka henkäyksensä Lumpeita hiljaa liikuttaa. Syvään vihreään silmien noiden Valo tähtien lankeaa. Sydämessään voima kuin heleä nauru Joka kantaa maailmain taa. Aikojen saattoon tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Aallon eksyneen kotiin kutsunsa saa. Hellä kätensä metsän kehtoa keinuttaa. [SOTURIN TIE] Suuri on hänen väkevyytensä, Valtava hänen voimansa. Karuilla mailla kasvanut Mies alla jäisen tuulen. Vain vire joukkonsa johtaa Myrskyn silmästä tyveneen. Soturin tie on mainettaan kantaa, Ei miekkaansa maahan laskea saa. Soturi, sankari, Viitan kultaisen kantaja. Taisteluun, kuolemaan, Tiellä jumalten kaupunkiin. [English translation:] Daughter of the Wind including The Way of a Warrior O’ hear the daughter of the wind Singing her fairest song. How gently her silent breath Caresses the lilies on the open lake. Into the deepest green of her eyes Is cast the light of stars. In her heart, strength like brightest laughter That endures beyond worlds. ’Til the end of time daughter of the wind Is singing her fairest song. A lost wave guided home by her call. The sleeping woodland cradled by her hand. [THE WAY OF A WARRIOR] Grand is his power And enormous his strength. Man grown on barren lands, Grown under an icy wind. A mere breeze can lead its forces To calm through the eye of a storm. The way of a warrior is to bear his name, Never to lower his sword. Warrior, a hero, Bearer of the golden cloak. Into battle, into death, On the path to the city of the gods. |
|||
6. | Matkan lopussa | 04:54 | Show lyrics |
Painavi mieleni Kuin kaikki maa. Vaipuu jo eloni Sammalten taa. Ikihonkain siimekseen Yksin nyt jään. Menneet on linnut sen, Lehvät vain nään. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. Syömmeni kyyneleet Kuin kastetta ois. Mukana tuulen Ne kulkeutuu pois. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. [English translation:] At the Journey’s End O’ my weighing mind Like all the earth. My life fading Behind the moss. In the shelter of these primal trees Forsaken I may lie. The birds, they’re gone, Leaves are my only company. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. Tears of my heart, Dewfall of my soul. Let the wind carry My cares afar. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. |
|||
53:44 |
Kivenkantaja
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing, choirs), Bass (fretted, fretless), Lyrics |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (lead, clean, backing), Pedals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (backing, choirs) |
Lord Eurén | Keyboards, Arpeggiator, Vocals (choirs) |
Guest/Session | |
Stefan Lejon | Vocals (choirs) |
Petra Lindberg | Vocals |
Hittavainen | Fiddle |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Mein Gott" Kortelainen | Recording, Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Mestari Härkönen | Photography |
Judas | Layout, Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Raunioilla | 13:36 | Show lyrics |
[ASKELMILLA] [esinaytos] [MAAILMALLE] Kuun vielä varttuessa Kulki kuiskaus päällä veen kaukaa. Aallot levotonna löivät Vasten sateen pieksemää rantaa. Kauan hiljaisia lienneet Salot alla pohjoisen taivaan. Vain yksinäinen vire tuulen soi. Keihäs karhunkaatajan Maassa saaliin vierellä vartoi Vaiti suurta laivaa saapuvaa. Ei kukaan tiennyt nähdä sarastukseen Ja päivä laski taas. Kuulkaa huuto korppien Halki taivaiden, Näin saapuu tuho jumalten Maailmaamme. On tullut se aika jolloin auringon pyörä Veren vuodatuksesta katkeaa. Liput kauniit liehuen Airut rantakiville astuu. He miekoin meitä tervehtivät, Vapaudesta puhua saavat. Loimet vieraat yllänsä Puiseen ristiin veriveli tarttuu. Hän suden mahdin mielii taltuttaa. Keihäs karhunkaatajan Vastaan käärmekieltä nyt nousee Ja iskee läpi kurjan sydämen. Vaan eivät sankarit enää nouse raunioille Ja laulumme tuuli vie. Kuulkaa suru metsien Halki aikojen, On pyhät kivet kaadettu Ja kansa voipunut. Valtaa kuoleman sylistä Uhmaa teräs välkkyen. Tuoni käsissä jumalten, Maine miehen ikuinen. Jo syttyvät nuo soihdut, ne ruumiit kärventävät Ja syyttömien sielut tuomitaan. Kuinka riistävät he jumalat nyt viereltämme, Vaikenevat tuhannet edessä murhaajan. Kirveenkuva rinnalla Karhun lailla taistellen, Ukon voima sydämessä Vielä kaatuu viimeinen. [RAUNIOILLA] [loppunaytos] [English translation:] At the Ruins [AT THE FOOTSTEPS] [prologue] [TO THE WORLD] Under the growing moon There drifted a whisper with a distant stream. Waves beating restlessly The tired rain-lashed shore. For long the wilds under the northern sky Silent may have been. Resounded only with a breath of wind. The spear of a bear-hunter Lay on the ground by its prey. Awaiting the arrival of a craft. Yet no one foresaw the dawning And thus set another day. Hearken to the ravens’ cry Across all heavens. Behold as the gods Of our world fall. It is time for the wheel of the sun To break by the flow of blood. Under such fair colours The harbringer steps ashore. By a sword his companions salute us, Yet of freedom they may speak. Dressed in strangest garment Claimed kindred grasps a wooden cross. What strength in wolves he wishes to tame. The spear of a bear-hunter Now risen against the serpent’s tongue. Striking through the vile heart. Yet no hero shall rise on the ruins And our song may drift with the wind. Hear the sorrow of the woods Across all known times. Sacred stones are overturned And the folk so weary. Steel agleam defies sway On the lap of death. Demise in the hands of gods, A worthy name forever spoken. And lo! The torches lit scorching carnage, Condemning all the guiltless souls. How dare they bereave us our gods, Now thousands fall silent at murder. Sign of the hammer on a warrior’s chest He battles like a bear. With strength of Ukko deep in his heart The last man now may fall. [AT THE RUINS] [epilogue] |
|||
2. | Unohduksen lapsi | 08:17 | Show lyrics |
Katkennut terä kädessäni, Verivana rinnallani. Vain tyhjä huotra maahan tallattuna Seuraa kun lähden taas. On vihollinen kaadettu, Voittamaton voitettu. Veistettyä lihaani pelko jäytää. Tuo viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Punainen veri piirtää Merkin maahan routaiseen. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Taas vaihtaa tuuli suuntaa, Se vainajia syleilee ja kivet murentaa. On metsä autio Ja pilvet paenneet. Katson henki höyryten Kun kaikki hiljalleen jäätyy. Vain viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Lopulta tiedän sen Mitä tulin täyttämään. Vuoren rinnettä Taivas kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka siivet vielä kantavat. Yksin tuulta vastassa Seisoo orpo taistojen. Siintää metsä keihäiden Rannassa taivaan punaisen. Se raivo lailla ukkosen Silpoo rivit nöyrtyvien. Sudet talosta kuoleman Suovat henkäyksen viimeisen. Yksin tuulta vastassa On lapsi tuon teurastuksen. Ei vanhus sano sanaakaan, Vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat. Multaan hautaan kappaleet Raudan väsymättömän. Matkan lopussa ei jäljelle jää mitään. Vielä viima hyytävä Lauluani kuljettaa. Merkki routaisessa maassa Aikaan katoaa. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Siivet revitty mutta kynnet valmiina Loppunsa kohtaamaan. Sodan maailmaa Pimeys kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka silmät vielä näkevät. [English translation:] Child of Oblivion A broken sword in my hand, A trail of blood on my chest. Just an empty scabbard trampled to the ground Will follow as I leave again. The enemy has been slain, The invincible defeated. A fear is gnawing my rough-hewn flesh. The icy piercing wind My name is carried upon. Blood o’ so red, it draws A mark on the frozen ground. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Yet the wind is changing again, Embracing the dead and eroding what is stone. The woods are silent And the clouds are gone. Through the steam of my breath All I see is turning ice. Just the icy piercing wind My name is carried upon. And then it becomes clear What part here is mine. And sky is strangling The mountainside. With no fear in his eyes The one with wings is watching. Alone against the wind The battlefield orphan now stands. The forest of spears is growing On the red skyshore. That rage like thunderstorm Tears the humbling lines. Wolves from the house of death Now grant the final breath. Alone against the wind The child of slaughter now stands. No, the old man speaks no words And only the vultures may tell his tale. Into the soil buried The shards of untiring iron. At the journey’s end nothing is to remain. Still the icy piercing wind My name is carried upon. The mark on the frozen ground Will vanish into time. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Wings they are torn but claws are ready To face what might be the end. And dark is strangling The world of war. With no fear in his eyes The one with sight is watching. |
|||
3. | Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö | 10:42 | Show lyrics |
[alkusoitto] Tuhannen vuotta olemme kulkeneet Eksyksissä, etsien kadotettua kansaamme, ja katso! Edessämme avautuu tie jumalten kaupunkiin. [jumalten kaupunki] Tuon laakson pohjalla Taivaiden tornien ympäröimänä. Joet vilkkaat risteävät Aikaa ammoista kuljettaen. Saattue pysähtyy Lämpimään sateeseen. Jossain kaukaisuudessa Pronssitorvi soi - kuunnelkaa! Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Ukkonen valaisee Seinämät vuorten jylhien. Vesi rummuttaa kattoa metsän Sen kansaa raviten. Tuhannen vuotta kulunut kai On siitä kun täältä lähdimme. Vihdoin olemme kotona Kaupungissa ikuisten. Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Puisen pöydän äärellä Esi-isät juhlivat. Sirpaleissa rikotun lumouksen Jalat veressä tanssien. Vesi kadonneen järvenselän Iäisyydessä lepää. Heikko pinta peilityyni väreilee Vain kosketuksesta ihmisen. Tuhannen vuotta ja Veljet toisensa pettävät. Niin jumalten kaupungin Kauneus edessämme katoaa. [English translation:] City of the Gods including Legacy of a Thousand Years [prelude] For a thousand years we have wandered, Seeking for our forsaken people, and lo! Before us is the path to the city of the gods. [city of the gods] At the bottom of that valley Surrounded by heavenly towers. There cross two brisk rivers Carrying long gone time. Here the company will stop, Resting in the warmth of rain. Somewhere far, far away Sounds a bronzen horn - hearken! Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. At the flash of lightning The dreary mountains unveil. Water pounds the green vault, Nourishing the woodland folk. A thousand years may have passed From the moment we left our home. At last have we returned To the city of the eternal. Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. Our forefathers, they feast Around a wooden table. In the fragments of a broken spell They dance with blooded feet. The open, forsaken lake Is sleeping in forever. The frail unrippled breaks Only at the touch of man. A thousand years For a brother to betray brother. And the beauty of the city of the gods Will vanish before our eyes. |
|||
4. | Kivenkantaja | 07:39 | Show lyrics |
Äärellä veden luodolla istuen Polviin päänsä painaneena. Laineet kolean tuulen syleilyssä Taakkansa saavat kantaakseen. Nähnyt on tulta, nähnyt on kuolemaa Mies petojen kasvattama. Nähnyt on hävityksen kansansa, Nähnyt mitä ei voi unohtaa. Taivaille vannonut ikuista vihaa Kantaja miekan ruosteisen. Kantaja kiven kironnut kuninkaita, Polttanut maat takanaan. Laaksoihin kärsimysten, Virtaan vetten katkeruuden. Polkuja seuraamatta Painon alle musertuen. Äärellä veden kurjalla karilla Hahmo raskain aatoksin. Yksin kiroaa, hiekalle laskee Kiveenhakatun kohtalon. Ei aukene taivas, ei nouse tuuli, Pilvet rantaa varjostavat. Hiljaisuudessa kiroaa ja odottaa Matkaaja tyhjään huomiseen. Sitä surua ei voi unohtaa, Ei kiveä jalkoihin laskea. Sitä vihaa ei voi tukahduttaa, On hulluus kiven painona. [English translation:] Stonebearer Sitting on a rock by the sea With head bown to his knees. Caressed by the coldest wind The silent waves receive his burden. Fire has he seen and death as well, Man grown up by beasts. Destruction has he seen, of his own people, Seen what cannot be unmade. Eternal hatred to all heavens By a corroded blade he swore. The bearer of stone, cursed has he kings And burnt all the land behind. To valleys of suffering, Into the stream of bitter rivers. Aside paths made by man, Ever under crushing weight. On an isolated rock by the sea There sits a grief-stricken man. Alone he curses and lays on the sand A weighing fate carved in stone. Yet skies don’t open, no wind shall rise And clouds they shadow the shore. In silence a roamer curses and waits Until another tomorrow. An unforgotten grief Ever carried with the stone. An unforsaken hatred, Madness weighing down the stone. |
|||
5. | Tuulen tytär including Soturin tie | 08:36 | Show lyrics |
Kuule kuinka tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Kuinka henkäyksensä Lumpeita hiljaa liikuttaa. Syvään vihreään silmien noiden Valo tähtien lankeaa. Sydämessään voima kuin heleä nauru Joka kantaa maailmain taa. Aikojen saattoon tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Aallon eksyneen kotiin kutsunsa saa. Hellä kätensä metsän kehtoa keinuttaa. [SOTURIN TIE] Suuri on hänen väkevyytensä, Valtava hänen voimansa. Karuilla mailla kasvanut Mies alla jäisen tuulen. Vain vire joukkonsa johtaa Myrskyn silmästä tyveneen. Soturin tie on mainettaan kantaa, Ei miekkaansa maahan laskea saa. Soturi, sankari, Viitan kultaisen kantaja. Taisteluun, kuolemaan, Tiellä jumalten kaupunkiin. [English translation:] Daughter of the Wind including The Way of a Warrior O’ hear the daughter of the wind Singing her fairest song. How gently her silent breath Caresses the lilies on the open lake. Into the deepest green of her eyes Is cast the light of stars. In her heart, strength like brightest laughter That endures beyond worlds. ’Til the end of time daughter of the wind Is singing her fairest song. A lost wave guided home by her call. The sleeping woodland cradled by her hand. [THE WAY OF A WARRIOR] Grand is his power And enormous his strength. Man grown on barren lands, Grown under an icy wind. A mere breeze can lead its forces To calm through the eye of a storm. The way of a warrior is to bear his name, Never to lower his sword. Warrior, a hero, Bearer of the golden cloak. Into battle, into death, On the path to the city of the gods. |
|||
6. | Matkan lopussa | 04:54 | Show lyrics |
Painavi mieleni Kuin kaikki maa. Vaipuu jo eloni Sammalten taa. Ikihonkain siimekseen Yksin nyt jään. Menneet on linnut sen, Lehvät vain nään. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. Syömmeni kyyneleet Kuin kastetta ois. Mukana tuulen Ne kulkeutuu pois. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. [English translation:] At the Journey’s End O’ my weighing mind Like all the earth. My life fading Behind the moss. In the shelter of these primal trees Forsaken I may lie. The birds, they’re gone, Leaves are my only company. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. Tears of my heart, Dewfall of my soul. Let the wind carry My cares afar. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. |
|||
53:44 |
Kivenkantaja
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing, choirs), Bass (fretted, fretless), Lyrics |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (lead, clean, backing), Pedals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (backing, choirs) |
Lord Eurén | Keyboards, Arpeggiator, Vocals (choirs) |
Guest/Session | |
Stefan Lejon | Vocals (choirs) |
Petra Lindberg | Vocals |
Hittavainen | Fiddle |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Mein Gott" Kortelainen | Recording, Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Mestari Härkönen | Photography |
Judas | Layout, Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
1. | Raunioilla | 13:36 | Show lyrics |
[ASKELMILLA] [esinaytos] [MAAILMALLE] Kuun vielä varttuessa Kulki kuiskaus päällä veen kaukaa. Aallot levotonna löivät Vasten sateen pieksemää rantaa. Kauan hiljaisia lienneet Salot alla pohjoisen taivaan. Vain yksinäinen vire tuulen soi. Keihäs karhunkaatajan Maassa saaliin vierellä vartoi Vaiti suurta laivaa saapuvaa. Ei kukaan tiennyt nähdä sarastukseen Ja päivä laski taas. Kuulkaa huuto korppien Halki taivaiden, Näin saapuu tuho jumalten Maailmaamme. On tullut se aika jolloin auringon pyörä Veren vuodatuksesta katkeaa. Liput kauniit liehuen Airut rantakiville astuu. He miekoin meitä tervehtivät, Vapaudesta puhua saavat. Loimet vieraat yllänsä Puiseen ristiin veriveli tarttuu. Hän suden mahdin mielii taltuttaa. Keihäs karhunkaatajan Vastaan käärmekieltä nyt nousee Ja iskee läpi kurjan sydämen. Vaan eivät sankarit enää nouse raunioille Ja laulumme tuuli vie. Kuulkaa suru metsien Halki aikojen, On pyhät kivet kaadettu Ja kansa voipunut. Valtaa kuoleman sylistä Uhmaa teräs välkkyen. Tuoni käsissä jumalten, Maine miehen ikuinen. Jo syttyvät nuo soihdut, ne ruumiit kärventävät Ja syyttömien sielut tuomitaan. Kuinka riistävät he jumalat nyt viereltämme, Vaikenevat tuhannet edessä murhaajan. Kirveenkuva rinnalla Karhun lailla taistellen, Ukon voima sydämessä Vielä kaatuu viimeinen. [RAUNIOILLA] [loppunaytos] [English translation:] At the Ruins [AT THE FOOTSTEPS] [prologue] [TO THE WORLD] Under the growing moon There drifted a whisper with a distant stream. Waves beating restlessly The tired rain-lashed shore. For long the wilds under the northern sky Silent may have been. Resounded only with a breath of wind. The spear of a bear-hunter Lay on the ground by its prey. Awaiting the arrival of a craft. Yet no one foresaw the dawning And thus set another day. Hearken to the ravens’ cry Across all heavens. Behold as the gods Of our world fall. It is time for the wheel of the sun To break by the flow of blood. Under such fair colours The harbringer steps ashore. By a sword his companions salute us, Yet of freedom they may speak. Dressed in strangest garment Claimed kindred grasps a wooden cross. What strength in wolves he wishes to tame. The spear of a bear-hunter Now risen against the serpent’s tongue. Striking through the vile heart. Yet no hero shall rise on the ruins And our song may drift with the wind. Hear the sorrow of the woods Across all known times. Sacred stones are overturned And the folk so weary. Steel agleam defies sway On the lap of death. Demise in the hands of gods, A worthy name forever spoken. And lo! The torches lit scorching carnage, Condemning all the guiltless souls. How dare they bereave us our gods, Now thousands fall silent at murder. Sign of the hammer on a warrior’s chest He battles like a bear. With strength of Ukko deep in his heart The last man now may fall. [AT THE RUINS] [epilogue] |
|||
2. | Unohduksen lapsi | 08:17 | Show lyrics |
Katkennut terä kädessäni, Verivana rinnallani. Vain tyhjä huotra maahan tallattuna Seuraa kun lähden taas. On vihollinen kaadettu, Voittamaton voitettu. Veistettyä lihaani pelko jäytää. Tuo viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Punainen veri piirtää Merkin maahan routaiseen. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Taas vaihtaa tuuli suuntaa, Se vainajia syleilee ja kivet murentaa. On metsä autio Ja pilvet paenneet. Katson henki höyryten Kun kaikki hiljalleen jäätyy. Vain viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Lopulta tiedän sen Mitä tulin täyttämään. Vuoren rinnettä Taivas kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka siivet vielä kantavat. Yksin tuulta vastassa Seisoo orpo taistojen. Siintää metsä keihäiden Rannassa taivaan punaisen. Se raivo lailla ukkosen Silpoo rivit nöyrtyvien. Sudet talosta kuoleman Suovat henkäyksen viimeisen. Yksin tuulta vastassa On lapsi tuon teurastuksen. Ei vanhus sano sanaakaan, Vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat. Multaan hautaan kappaleet Raudan väsymättömän. Matkan lopussa ei jäljelle jää mitään. Vielä viima hyytävä Lauluani kuljettaa. Merkki routaisessa maassa Aikaan katoaa. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Siivet revitty mutta kynnet valmiina Loppunsa kohtaamaan. Sodan maailmaa Pimeys kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka silmät vielä näkevät. [English translation:] Child of Oblivion A broken sword in my hand, A trail of blood on my chest. Just an empty scabbard trampled to the ground Will follow as I leave again. The enemy has been slain, The invincible defeated. A fear is gnawing my rough-hewn flesh. The icy piercing wind My name is carried upon. Blood o’ so red, it draws A mark on the frozen ground. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Yet the wind is changing again, Embracing the dead and eroding what is stone. The woods are silent And the clouds are gone. Through the steam of my breath All I see is turning ice. Just the icy piercing wind My name is carried upon. And then it becomes clear What part here is mine. And sky is strangling The mountainside. With no fear in his eyes The one with wings is watching. Alone against the wind The battlefield orphan now stands. The forest of spears is growing On the red skyshore. That rage like thunderstorm Tears the humbling lines. Wolves from the house of death Now grant the final breath. Alone against the wind The child of slaughter now stands. No, the old man speaks no words And only the vultures may tell his tale. Into the soil buried The shards of untiring iron. At the journey’s end nothing is to remain. Still the icy piercing wind My name is carried upon. The mark on the frozen ground Will vanish into time. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Wings they are torn but claws are ready To face what might be the end. And dark is strangling The world of war. With no fear in his eyes The one with sight is watching. |
|||
3. | Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö | 10:42 | Show lyrics |
[alkusoitto] Tuhannen vuotta olemme kulkeneet Eksyksissä, etsien kadotettua kansaamme, ja katso! Edessämme avautuu tie jumalten kaupunkiin. [jumalten kaupunki] Tuon laakson pohjalla Taivaiden tornien ympäröimänä. Joet vilkkaat risteävät Aikaa ammoista kuljettaen. Saattue pysähtyy Lämpimään sateeseen. Jossain kaukaisuudessa Pronssitorvi soi - kuunnelkaa! Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Ukkonen valaisee Seinämät vuorten jylhien. Vesi rummuttaa kattoa metsän Sen kansaa raviten. Tuhannen vuotta kulunut kai On siitä kun täältä lähdimme. Vihdoin olemme kotona Kaupungissa ikuisten. Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Puisen pöydän äärellä Esi-isät juhlivat. Sirpaleissa rikotun lumouksen Jalat veressä tanssien. Vesi kadonneen järvenselän Iäisyydessä lepää. Heikko pinta peilityyni väreilee Vain kosketuksesta ihmisen. Tuhannen vuotta ja Veljet toisensa pettävät. Niin jumalten kaupungin Kauneus edessämme katoaa. [English translation:] City of the Gods including Legacy of a Thousand Years [prelude] For a thousand years we have wandered, Seeking for our forsaken people, and lo! Before us is the path to the city of the gods. [city of the gods] At the bottom of that valley Surrounded by heavenly towers. There cross two brisk rivers Carrying long gone time. Here the company will stop, Resting in the warmth of rain. Somewhere far, far away Sounds a bronzen horn - hearken! Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. At the flash of lightning The dreary mountains unveil. Water pounds the green vault, Nourishing the woodland folk. A thousand years may have passed From the moment we left our home. At last have we returned To the city of the eternal. Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. Our forefathers, they feast Around a wooden table. In the fragments of a broken spell They dance with blooded feet. The open, forsaken lake Is sleeping in forever. The frail unrippled breaks Only at the touch of man. A thousand years For a brother to betray brother. And the beauty of the city of the gods Will vanish before our eyes. |
|||
4. | Kivenkantaja | 07:39 | Show lyrics |
Äärellä veden luodolla istuen Polviin päänsä painaneena. Laineet kolean tuulen syleilyssä Taakkansa saavat kantaakseen. Nähnyt on tulta, nähnyt on kuolemaa Mies petojen kasvattama. Nähnyt on hävityksen kansansa, Nähnyt mitä ei voi unohtaa. Taivaille vannonut ikuista vihaa Kantaja miekan ruosteisen. Kantaja kiven kironnut kuninkaita, Polttanut maat takanaan. Laaksoihin kärsimysten, Virtaan vetten katkeruuden. Polkuja seuraamatta Painon alle musertuen. Äärellä veden kurjalla karilla Hahmo raskain aatoksin. Yksin kiroaa, hiekalle laskee Kiveenhakatun kohtalon. Ei aukene taivas, ei nouse tuuli, Pilvet rantaa varjostavat. Hiljaisuudessa kiroaa ja odottaa Matkaaja tyhjään huomiseen. Sitä surua ei voi unohtaa, Ei kiveä jalkoihin laskea. Sitä vihaa ei voi tukahduttaa, On hulluus kiven painona. [English translation:] Stonebearer Sitting on a rock by the sea With head bown to his knees. Caressed by the coldest wind The silent waves receive his burden. Fire has he seen and death as well, Man grown up by beasts. Destruction has he seen, of his own people, Seen what cannot be unmade. Eternal hatred to all heavens By a corroded blade he swore. The bearer of stone, cursed has he kings And burnt all the land behind. To valleys of suffering, Into the stream of bitter rivers. Aside paths made by man, Ever under crushing weight. On an isolated rock by the sea There sits a grief-stricken man. Alone he curses and lays on the sand A weighing fate carved in stone. Yet skies don’t open, no wind shall rise And clouds they shadow the shore. In silence a roamer curses and waits Until another tomorrow. An unforgotten grief Ever carried with the stone. An unforsaken hatred, Madness weighing down the stone. |
|||
5. | Tuulen tytär including Soturin tie | 08:36 | Show lyrics |
Kuule kuinka tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Kuinka henkäyksensä Lumpeita hiljaa liikuttaa. Syvään vihreään silmien noiden Valo tähtien lankeaa. Sydämessään voima kuin heleä nauru Joka kantaa maailmain taa. Aikojen saattoon tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Aallon eksyneen kotiin kutsunsa saa. Hellä kätensä metsän kehtoa keinuttaa. [SOTURIN TIE] Suuri on hänen väkevyytensä, Valtava hänen voimansa. Karuilla mailla kasvanut Mies alla jäisen tuulen. Vain vire joukkonsa johtaa Myrskyn silmästä tyveneen. Soturin tie on mainettaan kantaa, Ei miekkaansa maahan laskea saa. Soturi, sankari, Viitan kultaisen kantaja. Taisteluun, kuolemaan, Tiellä jumalten kaupunkiin. [English translation:] Daughter of the Wind including The Way of a Warrior O’ hear the daughter of the wind Singing her fairest song. How gently her silent breath Caresses the lilies on the open lake. Into the deepest green of her eyes Is cast the light of stars. In her heart, strength like brightest laughter That endures beyond worlds. ’Til the end of time daughter of the wind Is singing her fairest song. A lost wave guided home by her call. The sleeping woodland cradled by her hand. [THE WAY OF A WARRIOR] Grand is his power And enormous his strength. Man grown on barren lands, Grown under an icy wind. A mere breeze can lead its forces To calm through the eye of a storm. The way of a warrior is to bear his name, Never to lower his sword. Warrior, a hero, Bearer of the golden cloak. Into battle, into death, On the path to the city of the gods. |
|||
6. | Matkan lopussa | 04:54 | Show lyrics |
Painavi mieleni Kuin kaikki maa. Vaipuu jo eloni Sammalten taa. Ikihonkain siimekseen Yksin nyt jään. Menneet on linnut sen, Lehvät vain nään. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. Syömmeni kyyneleet Kuin kastetta ois. Mukana tuulen Ne kulkeutuu pois. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. [English translation:] At the Journey’s End O’ my weighing mind Like all the earth. My life fading Behind the moss. In the shelter of these primal trees Forsaken I may lie. The birds, they’re gone, Leaves are my only company. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. Tears of my heart, Dewfall of my soul. Let the wind carry My cares afar. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. |
|||
53:44 | |||
Disc 2 | |||
1. | Ukkosenjumalan poika (Son of the God of Thunder) | 05:57 | |
(loading lyrics...) | |||
2. | Pakanajuhla (Pagan Feast) | 04:32 | |
(loading lyrics...) | |||
3. | Sankaritarina (Warrior’s Tale) | 07:19 | |
(loading lyrics...) | |||
17:48 |
Kivenkantaja
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing, choirs), Bass (fretted, fretless), Lyrics |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (lead, clean, backing), Pedals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (backing, choirs) |
Lord Eurén | Keyboards, Arpeggiator, Vocals (choirs) |
Guest/Session | |
Stefan Lejon | Vocals (choirs) |
Petra Lindberg | Vocals |
Hittavainen | Fiddle |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Mein Gott" Kortelainen | Recording, Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Mestari Härkönen | Photography |
Judas | Layout, Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Raunioilla | 13:36 | Show lyrics |
[ASKELMILLA] [esinaytos] [MAAILMALLE] Kuun vielä varttuessa Kulki kuiskaus päällä veen kaukaa. Aallot levotonna löivät Vasten sateen pieksemää rantaa. Kauan hiljaisia lienneet Salot alla pohjoisen taivaan. Vain yksinäinen vire tuulen soi. Keihäs karhunkaatajan Maassa saaliin vierellä vartoi Vaiti suurta laivaa saapuvaa. Ei kukaan tiennyt nähdä sarastukseen Ja päivä laski taas. Kuulkaa huuto korppien Halki taivaiden, Näin saapuu tuho jumalten Maailmaamme. On tullut se aika jolloin auringon pyörä Veren vuodatuksesta katkeaa. Liput kauniit liehuen Airut rantakiville astuu. He miekoin meitä tervehtivät, Vapaudesta puhua saavat. Loimet vieraat yllänsä Puiseen ristiin veriveli tarttuu. Hän suden mahdin mielii taltuttaa. Keihäs karhunkaatajan Vastaan käärmekieltä nyt nousee Ja iskee läpi kurjan sydämen. Vaan eivät sankarit enää nouse raunioille Ja laulumme tuuli vie. Kuulkaa suru metsien Halki aikojen, On pyhät kivet kaadettu Ja kansa voipunut. Valtaa kuoleman sylistä Uhmaa teräs välkkyen. Tuoni käsissä jumalten, Maine miehen ikuinen. Jo syttyvät nuo soihdut, ne ruumiit kärventävät Ja syyttömien sielut tuomitaan. Kuinka riistävät he jumalat nyt viereltämme, Vaikenevat tuhannet edessä murhaajan. Kirveenkuva rinnalla Karhun lailla taistellen, Ukon voima sydämessä Vielä kaatuu viimeinen. [RAUNIOILLA] [loppunaytos] [English translation:] At the Ruins [AT THE FOOTSTEPS] [prologue] [TO THE WORLD] Under the growing moon There drifted a whisper with a distant stream. Waves beating restlessly The tired rain-lashed shore. For long the wilds under the northern sky Silent may have been. Resounded only with a breath of wind. The spear of a bear-hunter Lay on the ground by its prey. Awaiting the arrival of a craft. Yet no one foresaw the dawning And thus set another day. Hearken to the ravens’ cry Across all heavens. Behold as the gods Of our world fall. It is time for the wheel of the sun To break by the flow of blood. Under such fair colours The harbringer steps ashore. By a sword his companions salute us, Yet of freedom they may speak. Dressed in strangest garment Claimed kindred grasps a wooden cross. What strength in wolves he wishes to tame. The spear of a bear-hunter Now risen against the serpent’s tongue. Striking through the vile heart. Yet no hero shall rise on the ruins And our song may drift with the wind. Hear the sorrow of the woods Across all known times. Sacred stones are overturned And the folk so weary. Steel agleam defies sway On the lap of death. Demise in the hands of gods, A worthy name forever spoken. And lo! The torches lit scorching carnage, Condemning all the guiltless souls. How dare they bereave us our gods, Now thousands fall silent at murder. Sign of the hammer on a warrior’s chest He battles like a bear. With strength of Ukko deep in his heart The last man now may fall. [AT THE RUINS] [epilogue] |
|||
2. | Unohduksen lapsi | 08:17 | Show lyrics |
Katkennut terä kädessäni, Verivana rinnallani. Vain tyhjä huotra maahan tallattuna Seuraa kun lähden taas. On vihollinen kaadettu, Voittamaton voitettu. Veistettyä lihaani pelko jäytää. Tuo viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Punainen veri piirtää Merkin maahan routaiseen. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Taas vaihtaa tuuli suuntaa, Se vainajia syleilee ja kivet murentaa. On metsä autio Ja pilvet paenneet. Katson henki höyryten Kun kaikki hiljalleen jäätyy. Vain viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Lopulta tiedän sen Mitä tulin täyttämään. Vuoren rinnettä Taivas kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka siivet vielä kantavat. Yksin tuulta vastassa Seisoo orpo taistojen. Siintää metsä keihäiden Rannassa taivaan punaisen. Se raivo lailla ukkosen Silpoo rivit nöyrtyvien. Sudet talosta kuoleman Suovat henkäyksen viimeisen. Yksin tuulta vastassa On lapsi tuon teurastuksen. Ei vanhus sano sanaakaan, Vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat. Multaan hautaan kappaleet Raudan väsymättömän. Matkan lopussa ei jäljelle jää mitään. Vielä viima hyytävä Lauluani kuljettaa. Merkki routaisessa maassa Aikaan katoaa. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Siivet revitty mutta kynnet valmiina Loppunsa kohtaamaan. Sodan maailmaa Pimeys kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka silmät vielä näkevät. [English translation:] Child of Oblivion A broken sword in my hand, A trail of blood on my chest. Just an empty scabbard trampled to the ground Will follow as I leave again. The enemy has been slain, The invincible defeated. A fear is gnawing my rough-hewn flesh. The icy piercing wind My name is carried upon. Blood o’ so red, it draws A mark on the frozen ground. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Yet the wind is changing again, Embracing the dead and eroding what is stone. The woods are silent And the clouds are gone. Through the steam of my breath All I see is turning ice. Just the icy piercing wind My name is carried upon. And then it becomes clear What part here is mine. And sky is strangling The mountainside. With no fear in his eyes The one with wings is watching. Alone against the wind The battlefield orphan now stands. The forest of spears is growing On the red skyshore. That rage like thunderstorm Tears the humbling lines. Wolves from the house of death Now grant the final breath. Alone against the wind The child of slaughter now stands. No, the old man speaks no words And only the vultures may tell his tale. Into the soil buried The shards of untiring iron. At the journey’s end nothing is to remain. Still the icy piercing wind My name is carried upon. The mark on the frozen ground Will vanish into time. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Wings they are torn but claws are ready To face what might be the end. And dark is strangling The world of war. With no fear in his eyes The one with sight is watching. |
|||
3. | Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö | 10:42 | Show lyrics |
[alkusoitto] Tuhannen vuotta olemme kulkeneet Eksyksissä, etsien kadotettua kansaamme, ja katso! Edessämme avautuu tie jumalten kaupunkiin. [jumalten kaupunki] Tuon laakson pohjalla Taivaiden tornien ympäröimänä. Joet vilkkaat risteävät Aikaa ammoista kuljettaen. Saattue pysähtyy Lämpimään sateeseen. Jossain kaukaisuudessa Pronssitorvi soi - kuunnelkaa! Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Ukkonen valaisee Seinämät vuorten jylhien. Vesi rummuttaa kattoa metsän Sen kansaa raviten. Tuhannen vuotta kulunut kai On siitä kun täältä lähdimme. Vihdoin olemme kotona Kaupungissa ikuisten. Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Puisen pöydän äärellä Esi-isät juhlivat. Sirpaleissa rikotun lumouksen Jalat veressä tanssien. Vesi kadonneen järvenselän Iäisyydessä lepää. Heikko pinta peilityyni väreilee Vain kosketuksesta ihmisen. Tuhannen vuotta ja Veljet toisensa pettävät. Niin jumalten kaupungin Kauneus edessämme katoaa. [English translation:] City of the Gods including Legacy of a Thousand Years [prelude] For a thousand years we have wandered, Seeking for our forsaken people, and lo! Before us is the path to the city of the gods. [city of the gods] At the bottom of that valley Surrounded by heavenly towers. There cross two brisk rivers Carrying long gone time. Here the company will stop, Resting in the warmth of rain. Somewhere far, far away Sounds a bronzen horn - hearken! Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. At the flash of lightning The dreary mountains unveil. Water pounds the green vault, Nourishing the woodland folk. A thousand years may have passed From the moment we left our home. At last have we returned To the city of the eternal. Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. Our forefathers, they feast Around a wooden table. In the fragments of a broken spell They dance with blooded feet. The open, forsaken lake Is sleeping in forever. The frail unrippled breaks Only at the touch of man. A thousand years For a brother to betray brother. And the beauty of the city of the gods Will vanish before our eyes. |
|||
4. | Kivenkantaja | 07:39 | Show lyrics |
Äärellä veden luodolla istuen Polviin päänsä painaneena. Laineet kolean tuulen syleilyssä Taakkansa saavat kantaakseen. Nähnyt on tulta, nähnyt on kuolemaa Mies petojen kasvattama. Nähnyt on hävityksen kansansa, Nähnyt mitä ei voi unohtaa. Taivaille vannonut ikuista vihaa Kantaja miekan ruosteisen. Kantaja kiven kironnut kuninkaita, Polttanut maat takanaan. Laaksoihin kärsimysten, Virtaan vetten katkeruuden. Polkuja seuraamatta Painon alle musertuen. Äärellä veden kurjalla karilla Hahmo raskain aatoksin. Yksin kiroaa, hiekalle laskee Kiveenhakatun kohtalon. Ei aukene taivas, ei nouse tuuli, Pilvet rantaa varjostavat. Hiljaisuudessa kiroaa ja odottaa Matkaaja tyhjään huomiseen. Sitä surua ei voi unohtaa, Ei kiveä jalkoihin laskea. Sitä vihaa ei voi tukahduttaa, On hulluus kiven painona. [English translation:] Stonebearer Sitting on a rock by the sea With head bown to his knees. Caressed by the coldest wind The silent waves receive his burden. Fire has he seen and death as well, Man grown up by beasts. Destruction has he seen, of his own people, Seen what cannot be unmade. Eternal hatred to all heavens By a corroded blade he swore. The bearer of stone, cursed has he kings And burnt all the land behind. To valleys of suffering, Into the stream of bitter rivers. Aside paths made by man, Ever under crushing weight. On an isolated rock by the sea There sits a grief-stricken man. Alone he curses and lays on the sand A weighing fate carved in stone. Yet skies don’t open, no wind shall rise And clouds they shadow the shore. In silence a roamer curses and waits Until another tomorrow. An unforgotten grief Ever carried with the stone. An unforsaken hatred, Madness weighing down the stone. |
|||
5. | Tuulen tytär including Soturin tie | 08:36 | Show lyrics |
Kuule kuinka tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Kuinka henkäyksensä Lumpeita hiljaa liikuttaa. Syvään vihreään silmien noiden Valo tähtien lankeaa. Sydämessään voima kuin heleä nauru Joka kantaa maailmain taa. Aikojen saattoon tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Aallon eksyneen kotiin kutsunsa saa. Hellä kätensä metsän kehtoa keinuttaa. [SOTURIN TIE] Suuri on hänen väkevyytensä, Valtava hänen voimansa. Karuilla mailla kasvanut Mies alla jäisen tuulen. Vain vire joukkonsa johtaa Myrskyn silmästä tyveneen. Soturin tie on mainettaan kantaa, Ei miekkaansa maahan laskea saa. Soturi, sankari, Viitan kultaisen kantaja. Taisteluun, kuolemaan, Tiellä jumalten kaupunkiin. [English translation:] Daughter of the Wind including The Way of a Warrior O’ hear the daughter of the wind Singing her fairest song. How gently her silent breath Caresses the lilies on the open lake. Into the deepest green of her eyes Is cast the light of stars. In her heart, strength like brightest laughter That endures beyond worlds. ’Til the end of time daughter of the wind Is singing her fairest song. A lost wave guided home by her call. The sleeping woodland cradled by her hand. [THE WAY OF A WARRIOR] Grand is his power And enormous his strength. Man grown on barren lands, Grown under an icy wind. A mere breeze can lead its forces To calm through the eye of a storm. The way of a warrior is to bear his name, Never to lower his sword. Warrior, a hero, Bearer of the golden cloak. Into battle, into death, On the path to the city of the gods. |
|||
6. | Matkan lopussa | 04:54 | Show lyrics |
Painavi mieleni Kuin kaikki maa. Vaipuu jo eloni Sammalten taa. Ikihonkain siimekseen Yksin nyt jään. Menneet on linnut sen, Lehvät vain nään. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. Syömmeni kyyneleet Kuin kastetta ois. Mukana tuulen Ne kulkeutuu pois. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. [English translation:] At the Journey’s End O’ my weighing mind Like all the earth. My life fading Behind the moss. In the shelter of these primal trees Forsaken I may lie. The birds, they’re gone, Leaves are my only company. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. Tears of my heart, Dewfall of my soul. Let the wind carry My cares afar. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. |
|||
53:44 |
Kivenkantaja
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing, choirs), Bass (fretted, fretless), Lyrics |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (lead, clean, backing), Pedals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (backing, choirs) |
Lord Eurén | Keyboards, Arpeggiator, Vocals (choirs) |
Guest/Session | |
Stefan Lejon | Vocals (choirs) |
Petra Lindberg | Vocals |
Hittavainen | Fiddle |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Mein Gott" Kortelainen | Recording, Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Mestari Härkönen | Photography |
Judas | Layout, Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
Side A | |||
1. | Raunioilla | 13:36 | Show lyrics |
[ASKELMILLA] [esinaytos] [MAAILMALLE] Kuun vielä varttuessa Kulki kuiskaus päällä veen kaukaa. Aallot levotonna löivät Vasten sateen pieksemää rantaa. Kauan hiljaisia lienneet Salot alla pohjoisen taivaan. Vain yksinäinen vire tuulen soi. Keihäs karhunkaatajan Maassa saaliin vierellä vartoi Vaiti suurta laivaa saapuvaa. Ei kukaan tiennyt nähdä sarastukseen Ja päivä laski taas. Kuulkaa huuto korppien Halki taivaiden, Näin saapuu tuho jumalten Maailmaamme. On tullut se aika jolloin auringon pyörä Veren vuodatuksesta katkeaa. Liput kauniit liehuen Airut rantakiville astuu. He miekoin meitä tervehtivät, Vapaudesta puhua saavat. Loimet vieraat yllänsä Puiseen ristiin veriveli tarttuu. Hän suden mahdin mielii taltuttaa. Keihäs karhunkaatajan Vastaan käärmekieltä nyt nousee Ja iskee läpi kurjan sydämen. Vaan eivät sankarit enää nouse raunioille Ja laulumme tuuli vie. Kuulkaa suru metsien Halki aikojen, On pyhät kivet kaadettu Ja kansa voipunut. Valtaa kuoleman sylistä Uhmaa teräs välkkyen. Tuoni käsissä jumalten, Maine miehen ikuinen. Jo syttyvät nuo soihdut, ne ruumiit kärventävät Ja syyttömien sielut tuomitaan. Kuinka riistävät he jumalat nyt viereltämme, Vaikenevat tuhannet edessä murhaajan. Kirveenkuva rinnalla Karhun lailla taistellen, Ukon voima sydämessä Vielä kaatuu viimeinen. [RAUNIOILLA] [loppunaytos] [English translation:] At the Ruins [AT THE FOOTSTEPS] [prologue] [TO THE WORLD] Under the growing moon There drifted a whisper with a distant stream. Waves beating restlessly The tired rain-lashed shore. For long the wilds under the northern sky Silent may have been. Resounded only with a breath of wind. The spear of a bear-hunter Lay on the ground by its prey. Awaiting the arrival of a craft. Yet no one foresaw the dawning And thus set another day. Hearken to the ravens’ cry Across all heavens. Behold as the gods Of our world fall. It is time for the wheel of the sun To break by the flow of blood. Under such fair colours The harbringer steps ashore. By a sword his companions salute us, Yet of freedom they may speak. Dressed in strangest garment Claimed kindred grasps a wooden cross. What strength in wolves he wishes to tame. The spear of a bear-hunter Now risen against the serpent’s tongue. Striking through the vile heart. Yet no hero shall rise on the ruins And our song may drift with the wind. Hear the sorrow of the woods Across all known times. Sacred stones are overturned And the folk so weary. Steel agleam defies sway On the lap of death. Demise in the hands of gods, A worthy name forever spoken. And lo! The torches lit scorching carnage, Condemning all the guiltless souls. How dare they bereave us our gods, Now thousands fall silent at murder. Sign of the hammer on a warrior’s chest He battles like a bear. With strength of Ukko deep in his heart The last man now may fall. [AT THE RUINS] [epilogue] |
|||
2. | Unohduksen lapsi | 08:17 | Show lyrics |
Katkennut terä kädessäni, Verivana rinnallani. Vain tyhjä huotra maahan tallattuna Seuraa kun lähden taas. On vihollinen kaadettu, Voittamaton voitettu. Veistettyä lihaani pelko jäytää. Tuo viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Punainen veri piirtää Merkin maahan routaiseen. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Taas vaihtaa tuuli suuntaa, Se vainajia syleilee ja kivet murentaa. On metsä autio Ja pilvet paenneet. Katson henki höyryten Kun kaikki hiljalleen jäätyy. Vain viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Lopulta tiedän sen Mitä tulin täyttämään. Vuoren rinnettä Taivas kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka siivet vielä kantavat. Yksin tuulta vastassa Seisoo orpo taistojen. Siintää metsä keihäiden Rannassa taivaan punaisen. Se raivo lailla ukkosen Silpoo rivit nöyrtyvien. Sudet talosta kuoleman Suovat henkäyksen viimeisen. Yksin tuulta vastassa On lapsi tuon teurastuksen. Ei vanhus sano sanaakaan, Vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat. Multaan hautaan kappaleet Raudan väsymättömän. Matkan lopussa ei jäljelle jää mitään. Vielä viima hyytävä Lauluani kuljettaa. Merkki routaisessa maassa Aikaan katoaa. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Siivet revitty mutta kynnet valmiina Loppunsa kohtaamaan. Sodan maailmaa Pimeys kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka silmät vielä näkevät. [English translation:] Child of Oblivion A broken sword in my hand, A trail of blood on my chest. Just an empty scabbard trampled to the ground Will follow as I leave again. The enemy has been slain, The invincible defeated. A fear is gnawing my rough-hewn flesh. The icy piercing wind My name is carried upon. Blood o’ so red, it draws A mark on the frozen ground. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Yet the wind is changing again, Embracing the dead and eroding what is stone. The woods are silent And the clouds are gone. Through the steam of my breath All I see is turning ice. Just the icy piercing wind My name is carried upon. And then it becomes clear What part here is mine. And sky is strangling The mountainside. With no fear in his eyes The one with wings is watching. Alone against the wind The battlefield orphan now stands. The forest of spears is growing On the red skyshore. That rage like thunderstorm Tears the humbling lines. Wolves from the house of death Now grant the final breath. Alone against the wind The child of slaughter now stands. No, the old man speaks no words And only the vultures may tell his tale. Into the soil buried The shards of untiring iron. At the journey’s end nothing is to remain. Still the icy piercing wind My name is carried upon. The mark on the frozen ground Will vanish into time. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Wings they are torn but claws are ready To face what might be the end. And dark is strangling The world of war. With no fear in his eyes The one with sight is watching. |
|||
Side B | |||
3. | Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö | 10:42 | Show lyrics |
[alkusoitto] Tuhannen vuotta olemme kulkeneet Eksyksissä, etsien kadotettua kansaamme, ja katso! Edessämme avautuu tie jumalten kaupunkiin. [jumalten kaupunki] Tuon laakson pohjalla Taivaiden tornien ympäröimänä. Joet vilkkaat risteävät Aikaa ammoista kuljettaen. Saattue pysähtyy Lämpimään sateeseen. Jossain kaukaisuudessa Pronssitorvi soi - kuunnelkaa! Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Ukkonen valaisee Seinämät vuorten jylhien. Vesi rummuttaa kattoa metsän Sen kansaa raviten. Tuhannen vuotta kulunut kai On siitä kun täältä lähdimme. Vihdoin olemme kotona Kaupungissa ikuisten. Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Puisen pöydän äärellä Esi-isät juhlivat. Sirpaleissa rikotun lumouksen Jalat veressä tanssien. Vesi kadonneen järvenselän Iäisyydessä lepää. Heikko pinta peilityyni väreilee Vain kosketuksesta ihmisen. Tuhannen vuotta ja Veljet toisensa pettävät. Niin jumalten kaupungin Kauneus edessämme katoaa. [English translation:] City of the Gods including Legacy of a Thousand Years [prelude] For a thousand years we have wandered, Seeking for our forsaken people, and lo! Before us is the path to the city of the gods. [city of the gods] At the bottom of that valley Surrounded by heavenly towers. There cross two brisk rivers Carrying long gone time. Here the company will stop, Resting in the warmth of rain. Somewhere far, far away Sounds a bronzen horn - hearken! Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. At the flash of lightning The dreary mountains unveil. Water pounds the green vault, Nourishing the woodland folk. A thousand years may have passed From the moment we left our home. At last have we returned To the city of the eternal. Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. Our forefathers, they feast Around a wooden table. In the fragments of a broken spell They dance with blooded feet. The open, forsaken lake Is sleeping in forever. The frail unrippled breaks Only at the touch of man. A thousand years For a brother to betray brother. And the beauty of the city of the gods Will vanish before our eyes. |
|||
4. | Kivenkantaja | 07:39 | Show lyrics |
Äärellä veden luodolla istuen Polviin päänsä painaneena. Laineet kolean tuulen syleilyssä Taakkansa saavat kantaakseen. Nähnyt on tulta, nähnyt on kuolemaa Mies petojen kasvattama. Nähnyt on hävityksen kansansa, Nähnyt mitä ei voi unohtaa. Taivaille vannonut ikuista vihaa Kantaja miekan ruosteisen. Kantaja kiven kironnut kuninkaita, Polttanut maat takanaan. Laaksoihin kärsimysten, Virtaan vetten katkeruuden. Polkuja seuraamatta Painon alle musertuen. Äärellä veden kurjalla karilla Hahmo raskain aatoksin. Yksin kiroaa, hiekalle laskee Kiveenhakatun kohtalon. Ei aukene taivas, ei nouse tuuli, Pilvet rantaa varjostavat. Hiljaisuudessa kiroaa ja odottaa Matkaaja tyhjään huomiseen. Sitä surua ei voi unohtaa, Ei kiveä jalkoihin laskea. Sitä vihaa ei voi tukahduttaa, On hulluus kiven painona. [English translation:] Stonebearer Sitting on a rock by the sea With head bown to his knees. Caressed by the coldest wind The silent waves receive his burden. Fire has he seen and death as well, Man grown up by beasts. Destruction has he seen, of his own people, Seen what cannot be unmade. Eternal hatred to all heavens By a corroded blade he swore. The bearer of stone, cursed has he kings And burnt all the land behind. To valleys of suffering, Into the stream of bitter rivers. Aside paths made by man, Ever under crushing weight. On an isolated rock by the sea There sits a grief-stricken man. Alone he curses and lays on the sand A weighing fate carved in stone. Yet skies don’t open, no wind shall rise And clouds they shadow the shore. In silence a roamer curses and waits Until another tomorrow. An unforgotten grief Ever carried with the stone. An unforsaken hatred, Madness weighing down the stone. |
|||
40:14 | |||
Disc 2 | |||
Single-sided | |||
1. | Tuulen tytär including Soturin tie | 08:36 | Show lyrics |
Kuule kuinka tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Kuinka henkäyksensä Lumpeita hiljaa liikuttaa. Syvään vihreään silmien noiden Valo tähtien lankeaa. Sydämessään voima kuin heleä nauru Joka kantaa maailmain taa. Aikojen saattoon tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Aallon eksyneen kotiin kutsunsa saa. Hellä kätensä metsän kehtoa keinuttaa. [SOTURIN TIE] Suuri on hänen väkevyytensä, Valtava hänen voimansa. Karuilla mailla kasvanut Mies alla jäisen tuulen. Vain vire joukkonsa johtaa Myrskyn silmästä tyveneen. Soturin tie on mainettaan kantaa, Ei miekkaansa maahan laskea saa. Soturi, sankari, Viitan kultaisen kantaja. Taisteluun, kuolemaan, Tiellä jumalten kaupunkiin. [English translation:] Daughter of the Wind including The Way of a Warrior O’ hear the daughter of the wind Singing her fairest song. How gently her silent breath Caresses the lilies on the open lake. Into the deepest green of her eyes Is cast the light of stars. In her heart, strength like brightest laughter That endures beyond worlds. ’Til the end of time daughter of the wind Is singing her fairest song. A lost wave guided home by her call. The sleeping woodland cradled by her hand. [THE WAY OF A WARRIOR] Grand is his power And enormous his strength. Man grown on barren lands, Grown under an icy wind. A mere breeze can lead its forces To calm through the eye of a storm. The way of a warrior is to bear his name, Never to lower his sword. Warrior, a hero, Bearer of the golden cloak. Into battle, into death, On the path to the city of the gods. |
|||
2. | Matkan lopussa | 04:54 | Show lyrics |
Painavi mieleni Kuin kaikki maa. Vaipuu jo eloni Sammalten taa. Ikihonkain siimekseen Yksin nyt jään. Menneet on linnut sen, Lehvät vain nään. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. Syömmeni kyyneleet Kuin kastetta ois. Mukana tuulen Ne kulkeutuu pois. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. [English translation:] At the Journey’s End O’ my weighing mind Like all the earth. My life fading Behind the moss. In the shelter of these primal trees Forsaken I may lie. The birds, they’re gone, Leaves are my only company. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. Tears of my heart, Dewfall of my soul. Let the wind carry My cares afar. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. |
|||
13:30 |
Kivenkantaja
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Seponpoika Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing, choirs), Bass (fretted, fretless), Lyrics |
Henri Urponpoika Sorvali | Guitars (rhythm, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Vocals (lead, clean, backing), Pedals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (12-string acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm), Vocals (backing, choirs) |
Lord Eurén | Keyboards, Arpeggiator, Vocals (choirs) |
Guest/Session | |
Stefan Lejon | Vocals (choirs) |
Petra Lindberg | Vocals |
Hittavainen | Fiddle |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Ahti "Mein Gott" Kortelainen | Recording, Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Mestari Härkönen | Photography |
Judas | Layout, Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Raunioilla | 13:36 | Show lyrics |
[ASKELMILLA] [esinaytos] [MAAILMALLE] Kuun vielä varttuessa Kulki kuiskaus päällä veen kaukaa. Aallot levotonna löivät Vasten sateen pieksemää rantaa. Kauan hiljaisia lienneet Salot alla pohjoisen taivaan. Vain yksinäinen vire tuulen soi. Keihäs karhunkaatajan Maassa saaliin vierellä vartoi Vaiti suurta laivaa saapuvaa. Ei kukaan tiennyt nähdä sarastukseen Ja päivä laski taas. Kuulkaa huuto korppien Halki taivaiden, Näin saapuu tuho jumalten Maailmaamme. On tullut se aika jolloin auringon pyörä Veren vuodatuksesta katkeaa. Liput kauniit liehuen Airut rantakiville astuu. He miekoin meitä tervehtivät, Vapaudesta puhua saavat. Loimet vieraat yllänsä Puiseen ristiin veriveli tarttuu. Hän suden mahdin mielii taltuttaa. Keihäs karhunkaatajan Vastaan käärmekieltä nyt nousee Ja iskee läpi kurjan sydämen. Vaan eivät sankarit enää nouse raunioille Ja laulumme tuuli vie. Kuulkaa suru metsien Halki aikojen, On pyhät kivet kaadettu Ja kansa voipunut. Valtaa kuoleman sylistä Uhmaa teräs välkkyen. Tuoni käsissä jumalten, Maine miehen ikuinen. Jo syttyvät nuo soihdut, ne ruumiit kärventävät Ja syyttömien sielut tuomitaan. Kuinka riistävät he jumalat nyt viereltämme, Vaikenevat tuhannet edessä murhaajan. Kirveenkuva rinnalla Karhun lailla taistellen, Ukon voima sydämessä Vielä kaatuu viimeinen. [RAUNIOILLA] [loppunaytos] [English translation:] At the Ruins [AT THE FOOTSTEPS] [prologue] [TO THE WORLD] Under the growing moon There drifted a whisper with a distant stream. Waves beating restlessly The tired rain-lashed shore. For long the wilds under the northern sky Silent may have been. Resounded only with a breath of wind. The spear of a bear-hunter Lay on the ground by its prey. Awaiting the arrival of a craft. Yet no one foresaw the dawning And thus set another day. Hearken to the ravens’ cry Across all heavens. Behold as the gods Of our world fall. It is time for the wheel of the sun To break by the flow of blood. Under such fair colours The harbringer steps ashore. By a sword his companions salute us, Yet of freedom they may speak. Dressed in strangest garment Claimed kindred grasps a wooden cross. What strength in wolves he wishes to tame. The spear of a bear-hunter Now risen against the serpent’s tongue. Striking through the vile heart. Yet no hero shall rise on the ruins And our song may drift with the wind. Hear the sorrow of the woods Across all known times. Sacred stones are overturned And the folk so weary. Steel agleam defies sway On the lap of death. Demise in the hands of gods, A worthy name forever spoken. And lo! The torches lit scorching carnage, Condemning all the guiltless souls. How dare they bereave us our gods, Now thousands fall silent at murder. Sign of the hammer on a warrior’s chest He battles like a bear. With strength of Ukko deep in his heart The last man now may fall. [AT THE RUINS] [epilogue] |
|||
2. | Unohduksen lapsi | 08:17 | Show lyrics |
Katkennut terä kädessäni, Verivana rinnallani. Vain tyhjä huotra maahan tallattuna Seuraa kun lähden taas. On vihollinen kaadettu, Voittamaton voitettu. Veistettyä lihaani pelko jäytää. Tuo viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Punainen veri piirtää Merkin maahan routaiseen. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Taas vaihtaa tuuli suuntaa, Se vainajia syleilee ja kivet murentaa. On metsä autio Ja pilvet paenneet. Katson henki höyryten Kun kaikki hiljalleen jäätyy. Vain viima hyytävä Nimeäni kuljettaa. Lopulta tiedän sen Mitä tulin täyttämään. Vuoren rinnettä Taivas kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka siivet vielä kantavat. Yksin tuulta vastassa Seisoo orpo taistojen. Siintää metsä keihäiden Rannassa taivaan punaisen. Se raivo lailla ukkosen Silpoo rivit nöyrtyvien. Sudet talosta kuoleman Suovat henkäyksen viimeisen. Yksin tuulta vastassa On lapsi tuon teurastuksen. Ei vanhus sano sanaakaan, Vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat. Multaan hautaan kappaleet Raudan väsymättömän. Matkan lopussa ei jäljelle jää mitään. Vielä viima hyytävä Lauluani kuljettaa. Merkki routaisessa maassa Aikaan katoaa. Vuoren rinnettä Huurre kapuaa. Kuin hetkeään odottaen Laelle kotka vain jää. Siivet revitty mutta kynnet valmiina Loppunsa kohtaamaan. Sodan maailmaa Pimeys kuristaa. Pelotta tarkkailee hän Jonka silmät vielä näkevät. [English translation:] Child of Oblivion A broken sword in my hand, A trail of blood on my chest. Just an empty scabbard trampled to the ground Will follow as I leave again. The enemy has been slain, The invincible defeated. A fear is gnawing my rough-hewn flesh. The icy piercing wind My name is carried upon. Blood o’ so red, it draws A mark on the frozen ground. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Yet the wind is changing again, Embracing the dead and eroding what is stone. The woods are silent And the clouds are gone. Through the steam of my breath All I see is turning ice. Just the icy piercing wind My name is carried upon. And then it becomes clear What part here is mine. And sky is strangling The mountainside. With no fear in his eyes The one with wings is watching. Alone against the wind The battlefield orphan now stands. The forest of spears is growing On the red skyshore. That rage like thunderstorm Tears the humbling lines. Wolves from the house of death Now grant the final breath. Alone against the wind The child of slaughter now stands. No, the old man speaks no words And only the vultures may tell his tale. Into the soil buried The shards of untiring iron. At the journey’s end nothing is to remain. Still the icy piercing wind My name is carried upon. The mark on the frozen ground Will vanish into time. And rime is climbing The mountainside. As if awaiting it’s time to come A solitary eagle stays still. Wings they are torn but claws are ready To face what might be the end. And dark is strangling The world of war. With no fear in his eyes The one with sight is watching. |
|||
3. | Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö | 10:42 | Show lyrics |
[alkusoitto] Tuhannen vuotta olemme kulkeneet Eksyksissä, etsien kadotettua kansaamme, ja katso! Edessämme avautuu tie jumalten kaupunkiin. [jumalten kaupunki] Tuon laakson pohjalla Taivaiden tornien ympäröimänä. Joet vilkkaat risteävät Aikaa ammoista kuljettaen. Saattue pysähtyy Lämpimään sateeseen. Jossain kaukaisuudessa Pronssitorvi soi - kuunnelkaa! Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Ukkonen valaisee Seinämät vuorten jylhien. Vesi rummuttaa kattoa metsän Sen kansaa raviten. Tuhannen vuotta kulunut kai On siitä kun täältä lähdimme. Vihdoin olemme kotona Kaupungissa ikuisten. Tie aukenee laaksoon, Vedet ain’ virtaa alaspäin. Ikuisuuteen aika vie, Kultaiseen taloon jumalten. Puisen pöydän äärellä Esi-isät juhlivat. Sirpaleissa rikotun lumouksen Jalat veressä tanssien. Vesi kadonneen järvenselän Iäisyydessä lepää. Heikko pinta peilityyni väreilee Vain kosketuksesta ihmisen. Tuhannen vuotta ja Veljet toisensa pettävät. Niin jumalten kaupungin Kauneus edessämme katoaa. [English translation:] City of the Gods including Legacy of a Thousand Years [prelude] For a thousand years we have wandered, Seeking for our forsaken people, and lo! Before us is the path to the city of the gods. [city of the gods] At the bottom of that valley Surrounded by heavenly towers. There cross two brisk rivers Carrying long gone time. Here the company will stop, Resting in the warmth of rain. Somewhere far, far away Sounds a bronzen horn - hearken! Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. At the flash of lightning The dreary mountains unveil. Water pounds the green vault, Nourishing the woodland folk. A thousand years may have passed From the moment we left our home. At last have we returned To the city of the eternal. Path leads to a valley, Waters running downwards. To eternity our time shall lead us, To the golden house of the gods. Our forefathers, they feast Around a wooden table. In the fragments of a broken spell They dance with blooded feet. The open, forsaken lake Is sleeping in forever. The frail unrippled breaks Only at the touch of man. A thousand years For a brother to betray brother. And the beauty of the city of the gods Will vanish before our eyes. |
|||
4. | Kivenkantaja | 07:39 | Show lyrics |
Äärellä veden luodolla istuen Polviin päänsä painaneena. Laineet kolean tuulen syleilyssä Taakkansa saavat kantaakseen. Nähnyt on tulta, nähnyt on kuolemaa Mies petojen kasvattama. Nähnyt on hävityksen kansansa, Nähnyt mitä ei voi unohtaa. Taivaille vannonut ikuista vihaa Kantaja miekan ruosteisen. Kantaja kiven kironnut kuninkaita, Polttanut maat takanaan. Laaksoihin kärsimysten, Virtaan vetten katkeruuden. Polkuja seuraamatta Painon alle musertuen. Äärellä veden kurjalla karilla Hahmo raskain aatoksin. Yksin kiroaa, hiekalle laskee Kiveenhakatun kohtalon. Ei aukene taivas, ei nouse tuuli, Pilvet rantaa varjostavat. Hiljaisuudessa kiroaa ja odottaa Matkaaja tyhjään huomiseen. Sitä surua ei voi unohtaa, Ei kiveä jalkoihin laskea. Sitä vihaa ei voi tukahduttaa, On hulluus kiven painona. [English translation:] Stonebearer Sitting on a rock by the sea With head bown to his knees. Caressed by the coldest wind The silent waves receive his burden. Fire has he seen and death as well, Man grown up by beasts. Destruction has he seen, of his own people, Seen what cannot be unmade. Eternal hatred to all heavens By a corroded blade he swore. The bearer of stone, cursed has he kings And burnt all the land behind. To valleys of suffering, Into the stream of bitter rivers. Aside paths made by man, Ever under crushing weight. On an isolated rock by the sea There sits a grief-stricken man. Alone he curses and lays on the sand A weighing fate carved in stone. Yet skies don’t open, no wind shall rise And clouds they shadow the shore. In silence a roamer curses and waits Until another tomorrow. An unforgotten grief Ever carried with the stone. An unforsaken hatred, Madness weighing down the stone. |
|||
5. | Tuulen tytär including Soturin tie | 08:36 | Show lyrics |
Kuule kuinka tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Kuinka henkäyksensä Lumpeita hiljaa liikuttaa. Syvään vihreään silmien noiden Valo tähtien lankeaa. Sydämessään voima kuin heleä nauru Joka kantaa maailmain taa. Aikojen saattoon tuulen tytär Laulaa kaunista lauluaan. Aallon eksyneen kotiin kutsunsa saa. Hellä kätensä metsän kehtoa keinuttaa. [SOTURIN TIE] Suuri on hänen väkevyytensä, Valtava hänen voimansa. Karuilla mailla kasvanut Mies alla jäisen tuulen. Vain vire joukkonsa johtaa Myrskyn silmästä tyveneen. Soturin tie on mainettaan kantaa, Ei miekkaansa maahan laskea saa. Soturi, sankari, Viitan kultaisen kantaja. Taisteluun, kuolemaan, Tiellä jumalten kaupunkiin. [English translation:] Daughter of the Wind including The Way of a Warrior O’ hear the daughter of the wind Singing her fairest song. How gently her silent breath Caresses the lilies on the open lake. Into the deepest green of her eyes Is cast the light of stars. In her heart, strength like brightest laughter That endures beyond worlds. ’Til the end of time daughter of the wind Is singing her fairest song. A lost wave guided home by her call. The sleeping woodland cradled by her hand. [THE WAY OF A WARRIOR] Grand is his power And enormous his strength. Man grown on barren lands, Grown under an icy wind. A mere breeze can lead its forces To calm through the eye of a storm. The way of a warrior is to bear his name, Never to lower his sword. Warrior, a hero, Bearer of the golden cloak. Into battle, into death, On the path to the city of the gods. |
|||
6. | Matkan lopussa | 04:54 | Show lyrics |
Painavi mieleni Kuin kaikki maa. Vaipuu jo eloni Sammalten taa. Ikihonkain siimekseen Yksin nyt jään. Menneet on linnut sen, Lehvät vain nään. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. Syömmeni kyyneleet Kuin kastetta ois. Mukana tuulen Ne kulkeutuu pois. Sulkeutuu maailma kerran Ihmisen eestä. Laulunsa viimeinen Taivaisiin soi. [English translation:] At the Journey’s End O’ my weighing mind Like all the earth. My life fading Behind the moss. In the shelter of these primal trees Forsaken I may lie. The birds, they’re gone, Leaves are my only company. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. Tears of my heart, Dewfall of my soul. Let the wind carry My cares afar. Once will the worldly curtain Fall before all men. O’ hear me sing this one last song Echoing through the heavens. |
|||
53:44 |
Verisäkeet
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing), Bass |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle, Vocals (backing) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic) |
Guest/Session | |
Hittavainen | Fiddle, Jouhikko, Recorder |
Frostheim | Kantele |
Blastmor | Vocals (backing) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Hunaja-Pasi Moilanen | Photography |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti "Periaatteessa se on mulle aivan sama" Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Tero Salonen | Cover art, Layout |
Tanja Ahtila | Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Karhunkynsi | 14:00 | Show lyrics |
En enää yksin hallitse koskia ja metsää Puitani koura kyltymätön repii juuriltaan Kuka valtakuntani rajoja käydä uskaltaa Näin rikkoa iäisyyksien rauhaa? Korvessa monta asuu voimaa Vielä karhu kynsin teitäkin paikastanne muistuttaa Kaikki syntyy raivosta, siitä tuskasta Jota tuli maahan valaa kädestä jumalan Tuhansien hautojen hohkaessa hiljaisuutta Alkaa marssimme tuhansiin lisää Kituessaan hiljaisinkin kiroaa Heikoinkaan ei tallottuna makaa vihan kasvaessa Eikö valo riitä niin kauas että näkisit Pedot joiden jo kuulet liikkuvan? Heräät sotahuutoon, vilkuillen tyhjyyteen Oma pelkosi riistää toivon elämästä Kaikki raivosta syntyy tuskasta Poltettuun maahan poltettuun jumalaan kaikki palaa Tulen valtakunnasta veren valtaan Veren vallasta kuolemaan Hylätty karjasi teuraaksi joutaa Yö helppo on taposta puhdistaa Ei kukaan tuolle puolen näe Ei teillä ole aikaa Yksin jää roihuamaan Saastaisten ruumisten rovio Maa hetken palaa mustana Mustaan vereen saa nukahtaa [English translation:] No more I rule alone the rapids and the forest A hand so insatiable is ripping down my trees Who dares cross the borders of my realm Thus disturbing eternal calm? Within the woods many powers live The claw of the bear is yet to show your place All is born of fury and the pain That fire casts upon the earth by the hand of god At the silence of a thousand graves Begins our march for a thousand more Even the silent will curse in agony Not the weakest lie trampled while the anger grows Does the light not reach far enough for you to see The beasts you hear are moving? Waking to a warcry, glancing around emptiness Your own fear denies all hope of life All of fury is born of pain To the burnt soil to the burnt god all returns From the realm of fire to the rule of blood From the rule of blood to death Your abandoned cattle slaughtered The night easily cleansed of the kill None of you sees to the other side No one of you will have time Alone the pyre of carnage will burn And while the earth burns black In black blood we sleep |
|||
2. | Haaska | 14:42 | Show lyrics |
Raunioita tuhotun kaupungin vierestä katsellen Vai yläpuolella auringon eksyneenä taivasta halkoen? Koska kuoli tuo kurja olento, tiedä en Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Liian kauas katseensa hamuaa Kun eivät kotkatkaan pilvissä lennä On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki aseensa joutuvat laskemaan Ja kaiken turhuuden unohtaen Suohon päätyy vielä tämäkin Vain tuhkaa poltetun kaupungin unet valloittajien Yläpuolella auringon tyhjyys olkoon maa täältä karkoitettujen Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Hitain askelin liian kaukaa Moni itselleen aarteita saalistaa On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki lihassaan joutuvat kitumaan Turha on väsyneen odottaa Kuka valmis on matkastaan luopumaan Tällä tiellä ei kukaan kulje meitä vastaan Lopulta aika palkitsee Minkä ajassa ihminen kärsii Kuolema kalventaa kaikkien kasvot Jättää ruumiit kynsiin korppien Miekasta nielet veren jonka lasket Suohon päädyt vielä sinäkin Puiden oksilla, vuorten rinteillä Istuvat vaiti nuo hahmot Vain odottaen että polvillesi putoat Ja kasvosi hiekkaan painat Et enää liiku, silloin tiedät... [English translation:] Staring the ruins of a defeated town Or splitting the sky lost beyond the sun? When did that cursed being die, I know not Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone Too far his stare is trying to reach While eagles soar below the clouds Iron has no strength against time All have to lay down their arms And to forget all that is vain Into the swamp this will end Mere ashes of a burnt town the dreams of conquerors The void beyond the sun now the land for the banished Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone By slow footsteps from too far away Many are claiming treasures for themselves Iron has no strength against time All are destined in the torment of flesh In vain the tired will wait Who are ready to give up their journey For on this path none will cross our way Eventually time will repay What man has suffered in time Faces turn pale in death And corpses are left for the crows By the sword shall you swallow the blood you have let Into the swamp you will end On the branches of trees, on the mountain slopes Those silent figures are watching Waiting for you to fall on your knees And to bury your face in the sand You no longer move, it’s when you know... |
|||
3. | Pimeä | 14:08 | Show lyrics |
Astu saliin kadotuksen Tänne varjotkaan eivät sinua kutsu Kuuletko, tunnetko mitään? Joku hengittää kiivaasti hamuten ilmaa Kuiskaukset kaikuvat loputtomasti Tiedät ettei täällä ole ketään Niin kauhu hiipii vaikka mihin piilottaisit Vai henkesikö jättäisit? Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Alla puiden kuolleiden oksien Istut kuunnellen kuolleita lintuja Yö ei anna uskoa mihinkään Ruumiisi tärisee kylmästä Etkä löydä tietäsi takaisin Kun silmäsi vihdoin tottuvat pimeään Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Tunteja laskien kulkee hämärä varjoina Pisarat pirstovat polkua maailman reunalta Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Ja silmäsi ovat tottuneet pimeään Taas yksi eksynyt sammaleeseen painaa kätensä Pisarat pirstovat polkua pimeän reunalta Huomenna auringon alla kaikki on kuollutta [English translation:] Step inside the hall of perdition Not even the shadows have invited you What can you hear, what can you feel? Someone breathing timidly gasping for air Whispers echo endlessly And you know that there is no one here Horror lurks wherever you hide it Would you forsake your life to escape? There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where Silent steps echo in the deep waters While all is beautiful under a dying sun Under the branches of dead trees You sit and listen to dead birds The night leaves you believing in nothing Your body shivers from the cold And you won’t find your way back When your eyes get used to the dark Silent steps echo in the deep waters The duskfall clad in shadows counting hours Drops splinter the path from the edge of the world While all is beautiful under a dying sun There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where And your eyes have gotten used to the dark One more wandered with hands in the moss While drops splinter the path from the edge of the dark Tomorrow all will be dead under the sun |
|||
4. | Jotunheim | 19:28 | Show lyrics |
Nuo valkoiset kentät tätä maata hallitsevat Jään välkehtiessä hiljaa itkevät Kaiken kuolevaisen ajat muistavat Halki pohjoisen kirkas taivas siintää Metsän huuruun saattaa kylmällä sateellaan Tähdet taakseen kätkee, meren tuleen sytyttää Ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa Päivät seisauttaen öisin raivoten Kauan ovat pilvet kulkeneet Rauhatta vetten päällä velloneet Jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa Meitä vain riepottaa virta mukanaan Nuo valkoiset kentät yötä häikäisevät Hiljaiset jättiläiset jäästä ja kivestä Maan kylmän kauniin saa tuuli hajottaa Ja ikuinen virta lumena sataa Lakeudet ainiaan vailla asujaa Tahtoonsa jääkylmä tuuli maan kauniin taivuttaa Kaukana viima pilviä ajaa Kallioihin suruisat säkeensä kirjoittaa Taivas eksyttää väsyneen vaeltajan Jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa Niin kiroavat jättiläiset jäästä ja kivestä Ei tästä kukaan käy Vaikka puut tuhkaksi palaisivat Vaikka ranta karkaisi veden taa Ei tätä maata voi ihminen omistaa [English translation:] Those white fields they reign over this land At the sparkle of ice they silently weep All ages of mortals they know And the bright sky reaches throughout the north Raining hoar upon the woods It conceals the stars and sets the sea in fire Shakes mountains by thunder Halting the day, raging at night For long the clouds have traveled Restlessly swelling above the waters If the heavenly flame now melts the frost With just the stream we drift Those white fields they blind the night Silent giants of stone and of ice The wind shall scatter the cold fair land And the eternal stream fall as snow None ever living on these plains The ice cold wind now takes the fair land Far away wind driving the clouds Carving mournful verses to stone The sky leads the weary roamer astray Struck down by the white nothingness Thus curse the giants of stone and of ice From here none shall pass Should the trees be burnt to ashes Should the shore be buried under the waves No man can ever own this land |
|||
5. | Kaiku | 08:19 | Show lyrics |
Kulkija rauhaa etsien Kynsistä petojen haavoja sain Katveeseen, suojaan metsien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Taistelun huuru verinen Ovilla kolkuttaa seuraten vain Rannoille, yli vesien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Lyhyt on taival maallinen Ei tuntea tarvitse pelkoa lain Merten taa, loppuun aikojen Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain [English translation:] A roamer seeking serenity Wounded by the claws of beasts To the shade, to the shelter of the woods The song of our fathers echoes The gore of battle follows Knocking on our doors Onto the shores, over the waters The song of our fathers echoes So brief the earthly journey Yet no need for fear Beyond the seas, to the end of time The song of our fathers echoes |
|||
01:10:37 |
Verisäkeet
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Henri Sorvali | Vocals (backing), Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing), Bass |
Marko Tarvonen | Guitars (12-string acoustic), Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing) |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Hittavainen | Fiddle, Jouhikko, Recorder |
Frostheim | Kantele |
Blastmor | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Mika Jussila | Mastering |
Tanja Ahtila | Photography |
Hunaja-Pasi Moilanen | Photography |
Tero Salonen | Cover art, Layout |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti "Periaatteessa se on mulle aivan sama" Kortelainen | Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Karhunkynsi | 14:00 | Show lyrics |
En enää yksin hallitse koskia ja metsää Puitani koura kyltymätön repii juuriltaan Kuka valtakuntani rajoja käydä uskaltaa Näin rikkoa iäisyyksien rauhaa? Korvessa monta asuu voimaa Vielä karhu kynsin teitäkin paikastanne muistuttaa Kaikki syntyy raivosta, siitä tuskasta Jota tuli maahan valaa kädestä jumalan Tuhansien hautojen hohkaessa hiljaisuutta Alkaa marssimme tuhansiin lisää Kituessaan hiljaisinkin kiroaa Heikoinkaan ei tallottuna makaa vihan kasvaessa Eikö valo riitä niin kauas että näkisit Pedot joiden jo kuulet liikkuvan? Heräät sotahuutoon, vilkuillen tyhjyyteen Oma pelkosi riistää toivon elämästä Kaikki raivosta syntyy tuskasta Poltettuun maahan poltettuun jumalaan kaikki palaa Tulen valtakunnasta veren valtaan Veren vallasta kuolemaan Hylätty karjasi teuraaksi joutaa Yö helppo on taposta puhdistaa Ei kukaan tuolle puolen näe Ei teillä ole aikaa Yksin jää roihuamaan Saastaisten ruumisten rovio Maa hetken palaa mustana Mustaan vereen saa nukahtaa [English translation:] No more I rule alone the rapids and the forest A hand so insatiable is ripping down my trees Who dares cross the borders of my realm Thus disturbing eternal calm? Within the woods many powers live The claw of the bear is yet to show your place All is born of fury and the pain That fire casts upon the earth by the hand of god At the silence of a thousand graves Begins our march for a thousand more Even the silent will curse in agony Not the weakest lie trampled while the anger grows Does the light not reach far enough for you to see The beasts you hear are moving? Waking to a warcry, glancing around emptiness Your own fear denies all hope of life All of fury is born of pain To the burnt soil to the burnt god all returns From the realm of fire to the rule of blood From the rule of blood to death Your abandoned cattle slaughtered The night easily cleansed of the kill None of you sees to the other side No one of you will have time Alone the pyre of carnage will burn And while the earth burns black In black blood we sleep |
|||
2. | Haaska | 14:42 | Show lyrics |
Raunioita tuhotun kaupungin vierestä katsellen Vai yläpuolella auringon eksyneenä taivasta halkoen? Koska kuoli tuo kurja olento, tiedä en Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Liian kauas katseensa hamuaa Kun eivät kotkatkaan pilvissä lennä On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki aseensa joutuvat laskemaan Ja kaiken turhuuden unohtaen Suohon päätyy vielä tämäkin Vain tuhkaa poltetun kaupungin unet valloittajien Yläpuolella auringon tyhjyys olkoon maa täältä karkoitettujen Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Hitain askelin liian kaukaa Moni itselleen aarteita saalistaa On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki lihassaan joutuvat kitumaan Turha on väsyneen odottaa Kuka valmis on matkastaan luopumaan Tällä tiellä ei kukaan kulje meitä vastaan Lopulta aika palkitsee Minkä ajassa ihminen kärsii Kuolema kalventaa kaikkien kasvot Jättää ruumiit kynsiin korppien Miekasta nielet veren jonka lasket Suohon päädyt vielä sinäkin Puiden oksilla, vuorten rinteillä Istuvat vaiti nuo hahmot Vain odottaen että polvillesi putoat Ja kasvosi hiekkaan painat Et enää liiku, silloin tiedät... [English translation:] Staring the ruins of a defeated town Or splitting the sky lost beyond the sun? When did that cursed being die, I know not Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone Too far his stare is trying to reach While eagles soar below the clouds Iron has no strength against time All have to lay down their arms And to forget all that is vain Into the swamp this will end Mere ashes of a burnt town the dreams of conquerors The void beyond the sun now the land for the banished Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone By slow footsteps from too far away Many are claiming treasures for themselves Iron has no strength against time All are destined in the torment of flesh In vain the tired will wait Who are ready to give up their journey For on this path none will cross our way Eventually time will repay What man has suffered in time Faces turn pale in death And corpses are left for the crows By the sword shall you swallow the blood you have let Into the swamp you will end On the branches of trees, on the mountain slopes Those silent figures are watching Waiting for you to fall on your knees And to bury your face in the sand You no longer move, it’s when you know... |
|||
3. | Pimeä | 14:08 | Show lyrics |
Astu saliin kadotuksen Tänne varjotkaan eivät sinua kutsu Kuuletko, tunnetko mitään? Joku hengittää kiivaasti hamuten ilmaa Kuiskaukset kaikuvat loputtomasti Tiedät ettei täällä ole ketään Niin kauhu hiipii vaikka mihin piilottaisit Vai henkesikö jättäisit? Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Alla puiden kuolleiden oksien Istut kuunnellen kuolleita lintuja Yö ei anna uskoa mihinkään Ruumiisi tärisee kylmästä Etkä löydä tietäsi takaisin Kun silmäsi vihdoin tottuvat pimeään Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Tunteja laskien kulkee hämärä varjoina Pisarat pirstovat polkua maailman reunalta Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Ja silmäsi ovat tottuneet pimeään Taas yksi eksynyt sammaleeseen painaa kätensä Pisarat pirstovat polkua pimeän reunalta Huomenna auringon alla kaikki on kuollutta [English translation:] Step inside the hall of perdition Not even the shadows have invited you What can you hear, what can you feel? Someone breathing timidly gasping for air Whispers echo endlessly And you know that there is no one here Horror lurks wherever you hide it Would you forsake your life to escape? There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where Silent steps echo in the deep waters While all is beautiful under a dying sun Under the branches of dead trees You sit and listen to dead birds The night leaves you believing in nothing Your body shivers from the cold And you won’t find your way back When your eyes get used to the dark Silent steps echo in the deep waters The duskfall clad in shadows counting hours Drops splinter the path from the edge of the world While all is beautiful under a dying sun There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where And your eyes have gotten used to the dark One more wandered with hands in the moss While drops splinter the path from the edge of the dark Tomorrow all will be dead under the sun |
|||
4. | Jotunheim | 19:28 | Show lyrics |
Nuo valkoiset kentät tätä maata hallitsevat Jään välkehtiessä hiljaa itkevät Kaiken kuolevaisen ajat muistavat Halki pohjoisen kirkas taivas siintää Metsän huuruun saattaa kylmällä sateellaan Tähdet taakseen kätkee, meren tuleen sytyttää Ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa Päivät seisauttaen öisin raivoten Kauan ovat pilvet kulkeneet Rauhatta vetten päällä velloneet Jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa Meitä vain riepottaa virta mukanaan Nuo valkoiset kentät yötä häikäisevät Hiljaiset jättiläiset jäästä ja kivestä Maan kylmän kauniin saa tuuli hajottaa Ja ikuinen virta lumena sataa Lakeudet ainiaan vailla asujaa Tahtoonsa jääkylmä tuuli maan kauniin taivuttaa Kaukana viima pilviä ajaa Kallioihin suruisat säkeensä kirjoittaa Taivas eksyttää väsyneen vaeltajan Jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa Niin kiroavat jättiläiset jäästä ja kivestä Ei tästä kukaan käy Vaikka puut tuhkaksi palaisivat Vaikka ranta karkaisi veden taa Ei tätä maata voi ihminen omistaa [English translation:] Those white fields they reign over this land At the sparkle of ice they silently weep All ages of mortals they know And the bright sky reaches throughout the north Raining hoar upon the woods It conceals the stars and sets the sea in fire Shakes mountains by thunder Halting the day, raging at night For long the clouds have traveled Restlessly swelling above the waters If the heavenly flame now melts the frost With just the stream we drift Those white fields they blind the night Silent giants of stone and of ice The wind shall scatter the cold fair land And the eternal stream fall as snow None ever living on these plains The ice cold wind now takes the fair land Far away wind driving the clouds Carving mournful verses to stone The sky leads the weary roamer astray Struck down by the white nothingness Thus curse the giants of stone and of ice From here none shall pass Should the trees be burnt to ashes Should the shore be buried under the waves No man can ever own this land |
|||
5. | Kaiku | 08:19 | Show lyrics |
Kulkija rauhaa etsien Kynsistä petojen haavoja sain Katveeseen, suojaan metsien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Taistelun huuru verinen Ovilla kolkuttaa seuraten vain Rannoille, yli vesien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Lyhyt on taival maallinen Ei tuntea tarvitse pelkoa lain Merten taa, loppuun aikojen Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain [English translation:] A roamer seeking serenity Wounded by the claws of beasts To the shade, to the shelter of the woods The song of our fathers echoes The gore of battle follows Knocking on our doors Onto the shores, over the waters The song of our fathers echoes So brief the earthly journey Yet no need for fear Beyond the seas, to the end of time The song of our fathers echoes |
|||
01:10:37 |
Verisäkeet
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing), Bass |
Marko Tarvonen | Guitars (12-string acoustic), Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs) |
Henri Sorvali | Vocals (backing), Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing) |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Hittavainen | Fiddle, Jouhikko, Recorder |
Frostheim | Kantele |
Blastmor | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Tanja Ahtila | Photography |
Mika Jussila | Mastering |
Hunaja-Pasi Moilanen | Photography |
Tero Salonen | Cover art, Layout |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti "Periaatteessa se on mulle aivan sama" Kortelainen | Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Karhunkynsi | 14:00 | Show lyrics |
En enää yksin hallitse koskia ja metsää Puitani koura kyltymätön repii juuriltaan Kuka valtakuntani rajoja käydä uskaltaa Näin rikkoa iäisyyksien rauhaa? Korvessa monta asuu voimaa Vielä karhu kynsin teitäkin paikastanne muistuttaa Kaikki syntyy raivosta, siitä tuskasta Jota tuli maahan valaa kädestä jumalan Tuhansien hautojen hohkaessa hiljaisuutta Alkaa marssimme tuhansiin lisää Kituessaan hiljaisinkin kiroaa Heikoinkaan ei tallottuna makaa vihan kasvaessa Eikö valo riitä niin kauas että näkisit Pedot joiden jo kuulet liikkuvan? Heräät sotahuutoon, vilkuillen tyhjyyteen Oma pelkosi riistää toivon elämästä Kaikki raivosta syntyy tuskasta Poltettuun maahan poltettuun jumalaan kaikki palaa Tulen valtakunnasta veren valtaan Veren vallasta kuolemaan Hylätty karjasi teuraaksi joutaa Yö helppo on taposta puhdistaa Ei kukaan tuolle puolen näe Ei teillä ole aikaa Yksin jää roihuamaan Saastaisten ruumisten rovio Maa hetken palaa mustana Mustaan vereen saa nukahtaa [English translation:] No more I rule alone the rapids and the forest A hand so insatiable is ripping down my trees Who dares cross the borders of my realm Thus disturbing eternal calm? Within the woods many powers live The claw of the bear is yet to show your place All is born of fury and the pain That fire casts upon the earth by the hand of god At the silence of a thousand graves Begins our march for a thousand more Even the silent will curse in agony Not the weakest lie trampled while the anger grows Does the light not reach far enough for you to see The beasts you hear are moving? Waking to a warcry, glancing around emptiness Your own fear denies all hope of life All of fury is born of pain To the burnt soil to the burnt god all returns From the realm of fire to the rule of blood From the rule of blood to death Your abandoned cattle slaughtered The night easily cleansed of the kill None of you sees to the other side No one of you will have time Alone the pyre of carnage will burn And while the earth burns black In black blood we sleep |
|||
2. | Haaska | 14:42 | Show lyrics |
Raunioita tuhotun kaupungin vierestä katsellen Vai yläpuolella auringon eksyneenä taivasta halkoen? Koska kuoli tuo kurja olento, tiedä en Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Liian kauas katseensa hamuaa Kun eivät kotkatkaan pilvissä lennä On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki aseensa joutuvat laskemaan Ja kaiken turhuuden unohtaen Suohon päätyy vielä tämäkin Vain tuhkaa poltetun kaupungin unet valloittajien Yläpuolella auringon tyhjyys olkoon maa täältä karkoitettujen Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Hitain askelin liian kaukaa Moni itselleen aarteita saalistaa On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki lihassaan joutuvat kitumaan Turha on väsyneen odottaa Kuka valmis on matkastaan luopumaan Tällä tiellä ei kukaan kulje meitä vastaan Lopulta aika palkitsee Minkä ajassa ihminen kärsii Kuolema kalventaa kaikkien kasvot Jättää ruumiit kynsiin korppien Miekasta nielet veren jonka lasket Suohon päädyt vielä sinäkin Puiden oksilla, vuorten rinteillä Istuvat vaiti nuo hahmot Vain odottaen että polvillesi putoat Ja kasvosi hiekkaan painat Et enää liiku, silloin tiedät... [English translation:] Staring the ruins of a defeated town Or splitting the sky lost beyond the sun? When did that cursed being die, I know not Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone Too far his stare is trying to reach While eagles soar below the clouds Iron has no strength against time All have to lay down their arms And to forget all that is vain Into the swamp this will end Mere ashes of a burnt town the dreams of conquerors The void beyond the sun now the land for the banished Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone By slow footsteps from too far away Many are claiming treasures for themselves Iron has no strength against time All are destined in the torment of flesh In vain the tired will wait Who are ready to give up their journey For on this path none will cross our way Eventually time will repay What man has suffered in time Faces turn pale in death And corpses are left for the crows By the sword shall you swallow the blood you have let Into the swamp you will end On the branches of trees, on the mountain slopes Those silent figures are watching Waiting for you to fall on your knees And to bury your face in the sand You no longer move, it’s when you know... |
|||
3. | Pimeä | 14:08 | Show lyrics |
Astu saliin kadotuksen Tänne varjotkaan eivät sinua kutsu Kuuletko, tunnetko mitään? Joku hengittää kiivaasti hamuten ilmaa Kuiskaukset kaikuvat loputtomasti Tiedät ettei täällä ole ketään Niin kauhu hiipii vaikka mihin piilottaisit Vai henkesikö jättäisit? Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Alla puiden kuolleiden oksien Istut kuunnellen kuolleita lintuja Yö ei anna uskoa mihinkään Ruumiisi tärisee kylmästä Etkä löydä tietäsi takaisin Kun silmäsi vihdoin tottuvat pimeään Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Tunteja laskien kulkee hämärä varjoina Pisarat pirstovat polkua maailman reunalta Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Ja silmäsi ovat tottuneet pimeään Taas yksi eksynyt sammaleeseen painaa kätensä Pisarat pirstovat polkua pimeän reunalta Huomenna auringon alla kaikki on kuollutta [English translation:] Step inside the hall of perdition Not even the shadows have invited you What can you hear, what can you feel? Someone breathing timidly gasping for air Whispers echo endlessly And you know that there is no one here Horror lurks wherever you hide it Would you forsake your life to escape? There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where Silent steps echo in the deep waters While all is beautiful under a dying sun Under the branches of dead trees You sit and listen to dead birds The night leaves you believing in nothing Your body shivers from the cold And you won’t find your way back When your eyes get used to the dark Silent steps echo in the deep waters The duskfall clad in shadows counting hours Drops splinter the path from the edge of the world While all is beautiful under a dying sun There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where And your eyes have gotten used to the dark One more wandered with hands in the moss While drops splinter the path from the edge of the dark Tomorrow all will be dead under the sun |
|||
4. | Jotunheim | 19:28 | Show lyrics |
Nuo valkoiset kentät tätä maata hallitsevat Jään välkehtiessä hiljaa itkevät Kaiken kuolevaisen ajat muistavat Halki pohjoisen kirkas taivas siintää Metsän huuruun saattaa kylmällä sateellaan Tähdet taakseen kätkee, meren tuleen sytyttää Ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa Päivät seisauttaen öisin raivoten Kauan ovat pilvet kulkeneet Rauhatta vetten päällä velloneet Jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa Meitä vain riepottaa virta mukanaan Nuo valkoiset kentät yötä häikäisevät Hiljaiset jättiläiset jäästä ja kivestä Maan kylmän kauniin saa tuuli hajottaa Ja ikuinen virta lumena sataa Lakeudet ainiaan vailla asujaa Tahtoonsa jääkylmä tuuli maan kauniin taivuttaa Kaukana viima pilviä ajaa Kallioihin suruisat säkeensä kirjoittaa Taivas eksyttää väsyneen vaeltajan Jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa Niin kiroavat jättiläiset jäästä ja kivestä Ei tästä kukaan käy Vaikka puut tuhkaksi palaisivat Vaikka ranta karkaisi veden taa Ei tätä maata voi ihminen omistaa [English translation:] Those white fields they reign over this land At the sparkle of ice they silently weep All ages of mortals they know And the bright sky reaches throughout the north Raining hoar upon the woods It conceals the stars and sets the sea in fire Shakes mountains by thunder Halting the day, raging at night For long the clouds have traveled Restlessly swelling above the waters If the heavenly flame now melts the frost With just the stream we drift Those white fields they blind the night Silent giants of stone and of ice The wind shall scatter the cold fair land And the eternal stream fall as snow None ever living on these plains The ice cold wind now takes the fair land Far away wind driving the clouds Carving mournful verses to stone The sky leads the weary roamer astray Struck down by the white nothingness Thus curse the giants of stone and of ice From here none shall pass Should the trees be burnt to ashes Should the shore be buried under the waves No man can ever own this land |
|||
5. | Kaiku | 08:19 | Show lyrics |
Kulkija rauhaa etsien Kynsistä petojen haavoja sain Katveeseen, suojaan metsien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Taistelun huuru verinen Ovilla kolkuttaa seuraten vain Rannoille, yli vesien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Lyhyt on taival maallinen Ei tuntea tarvitse pelkoa lain Merten taa, loppuun aikojen Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain [English translation:] A roamer seeking serenity Wounded by the claws of beasts To the shade, to the shelter of the woods The song of our fathers echoes The gore of battle follows Knocking on our doors Onto the shores, over the waters The song of our fathers echoes So brief the earthly journey Yet no need for fear Beyond the seas, to the end of time The song of our fathers echoes |
|||
01:10:37 |
Verisäkeet
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing), Bass |
Marko Tarvonen | Guitars (12-string acoustic), Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs) |
Henri Sorvali | Vocals (backing), Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing) |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Hittavainen | Fiddle, Jouhikko, Recorder |
Frostheim | Kantele |
Blastmor | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Tanja Ahtila | Photography |
Mika Jussila | Mastering |
Hunaja-Pasi Moilanen | Photography |
Tero Salonen | Cover art, Layout |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti "Periaatteessa se on mulle aivan sama" Kortelainen | Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Karhunkynsi | 14:00 | Show lyrics |
En enää yksin hallitse koskia ja metsää Puitani koura kyltymätön repii juuriltaan Kuka valtakuntani rajoja käydä uskaltaa Näin rikkoa iäisyyksien rauhaa? Korvessa monta asuu voimaa Vielä karhu kynsin teitäkin paikastanne muistuttaa Kaikki syntyy raivosta, siitä tuskasta Jota tuli maahan valaa kädestä jumalan Tuhansien hautojen hohkaessa hiljaisuutta Alkaa marssimme tuhansiin lisää Kituessaan hiljaisinkin kiroaa Heikoinkaan ei tallottuna makaa vihan kasvaessa Eikö valo riitä niin kauas että näkisit Pedot joiden jo kuulet liikkuvan? Heräät sotahuutoon, vilkuillen tyhjyyteen Oma pelkosi riistää toivon elämästä Kaikki raivosta syntyy tuskasta Poltettuun maahan poltettuun jumalaan kaikki palaa Tulen valtakunnasta veren valtaan Veren vallasta kuolemaan Hylätty karjasi teuraaksi joutaa Yö helppo on taposta puhdistaa Ei kukaan tuolle puolen näe Ei teillä ole aikaa Yksin jää roihuamaan Saastaisten ruumisten rovio Maa hetken palaa mustana Mustaan vereen saa nukahtaa [English translation:] No more I rule alone the rapids and the forest A hand so insatiable is ripping down my trees Who dares cross the borders of my realm Thus disturbing eternal calm? Within the woods many powers live The claw of the bear is yet to show your place All is born of fury and the pain That fire casts upon the earth by the hand of god At the silence of a thousand graves Begins our march for a thousand more Even the silent will curse in agony Not the weakest lie trampled while the anger grows Does the light not reach far enough for you to see The beasts you hear are moving? Waking to a warcry, glancing around emptiness Your own fear denies all hope of life All of fury is born of pain To the burnt soil to the burnt god all returns From the realm of fire to the rule of blood From the rule of blood to death Your abandoned cattle slaughtered The night easily cleansed of the kill None of you sees to the other side No one of you will have time Alone the pyre of carnage will burn And while the earth burns black In black blood we sleep |
|||
2. | Haaska | 14:42 | Show lyrics |
Raunioita tuhotun kaupungin vierestä katsellen Vai yläpuolella auringon eksyneenä taivasta halkoen? Koska kuoli tuo kurja olento, tiedä en Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Liian kauas katseensa hamuaa Kun eivät kotkatkaan pilvissä lennä On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki aseensa joutuvat laskemaan Ja kaiken turhuuden unohtaen Suohon päätyy vielä tämäkin Vain tuhkaa poltetun kaupungin unet valloittajien Yläpuolella auringon tyhjyys olkoon maa täältä karkoitettujen Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Hitain askelin liian kaukaa Moni itselleen aarteita saalistaa On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki lihassaan joutuvat kitumaan Turha on väsyneen odottaa Kuka valmis on matkastaan luopumaan Tällä tiellä ei kukaan kulje meitä vastaan Lopulta aika palkitsee Minkä ajassa ihminen kärsii Kuolema kalventaa kaikkien kasvot Jättää ruumiit kynsiin korppien Miekasta nielet veren jonka lasket Suohon päädyt vielä sinäkin Puiden oksilla, vuorten rinteillä Istuvat vaiti nuo hahmot Vain odottaen että polvillesi putoat Ja kasvosi hiekkaan painat Et enää liiku, silloin tiedät... [English translation:] Staring the ruins of a defeated town Or splitting the sky lost beyond the sun? When did that cursed being die, I know not Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone Too far his stare is trying to reach While eagles soar below the clouds Iron has no strength against time All have to lay down their arms And to forget all that is vain Into the swamp this will end Mere ashes of a burnt town the dreams of conquerors The void beyond the sun now the land for the banished Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone By slow footsteps from too far away Many are claiming treasures for themselves Iron has no strength against time All are destined in the torment of flesh In vain the tired will wait Who are ready to give up their journey For on this path none will cross our way Eventually time will repay What man has suffered in time Faces turn pale in death And corpses are left for the crows By the sword shall you swallow the blood you have let Into the swamp you will end On the branches of trees, on the mountain slopes Those silent figures are watching Waiting for you to fall on your knees And to bury your face in the sand You no longer move, it’s when you know... |
|||
3. | Pimeä | 14:08 | Show lyrics |
Astu saliin kadotuksen Tänne varjotkaan eivät sinua kutsu Kuuletko, tunnetko mitään? Joku hengittää kiivaasti hamuten ilmaa Kuiskaukset kaikuvat loputtomasti Tiedät ettei täällä ole ketään Niin kauhu hiipii vaikka mihin piilottaisit Vai henkesikö jättäisit? Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Alla puiden kuolleiden oksien Istut kuunnellen kuolleita lintuja Yö ei anna uskoa mihinkään Ruumiisi tärisee kylmästä Etkä löydä tietäsi takaisin Kun silmäsi vihdoin tottuvat pimeään Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Tunteja laskien kulkee hämärä varjoina Pisarat pirstovat polkua maailman reunalta Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Ja silmäsi ovat tottuneet pimeään Taas yksi eksynyt sammaleeseen painaa kätensä Pisarat pirstovat polkua pimeän reunalta Huomenna auringon alla kaikki on kuollutta [English translation:] Step inside the hall of perdition Not even the shadows have invited you What can you hear, what can you feel? Someone breathing timidly gasping for air Whispers echo endlessly And you know that there is no one here Horror lurks wherever you hide it Would you forsake your life to escape? There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where Silent steps echo in the deep waters While all is beautiful under a dying sun Under the branches of dead trees You sit and listen to dead birds The night leaves you believing in nothing Your body shivers from the cold And you won’t find your way back When your eyes get used to the dark Silent steps echo in the deep waters The duskfall clad in shadows counting hours Drops splinter the path from the edge of the world While all is beautiful under a dying sun There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where And your eyes have gotten used to the dark One more wandered with hands in the moss While drops splinter the path from the edge of the dark Tomorrow all will be dead under the sun |
|||
4. | Jotunheim | 19:28 | Show lyrics |
Nuo valkoiset kentät tätä maata hallitsevat Jään välkehtiessä hiljaa itkevät Kaiken kuolevaisen ajat muistavat Halki pohjoisen kirkas taivas siintää Metsän huuruun saattaa kylmällä sateellaan Tähdet taakseen kätkee, meren tuleen sytyttää Ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa Päivät seisauttaen öisin raivoten Kauan ovat pilvet kulkeneet Rauhatta vetten päällä velloneet Jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa Meitä vain riepottaa virta mukanaan Nuo valkoiset kentät yötä häikäisevät Hiljaiset jättiläiset jäästä ja kivestä Maan kylmän kauniin saa tuuli hajottaa Ja ikuinen virta lumena sataa Lakeudet ainiaan vailla asujaa Tahtoonsa jääkylmä tuuli maan kauniin taivuttaa Kaukana viima pilviä ajaa Kallioihin suruisat säkeensä kirjoittaa Taivas eksyttää väsyneen vaeltajan Jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa Niin kiroavat jättiläiset jäästä ja kivestä Ei tästä kukaan käy Vaikka puut tuhkaksi palaisivat Vaikka ranta karkaisi veden taa Ei tätä maata voi ihminen omistaa [English translation:] Those white fields they reign over this land At the sparkle of ice they silently weep All ages of mortals they know And the bright sky reaches throughout the north Raining hoar upon the woods It conceals the stars and sets the sea in fire Shakes mountains by thunder Halting the day, raging at night For long the clouds have traveled Restlessly swelling above the waters If the heavenly flame now melts the frost With just the stream we drift Those white fields they blind the night Silent giants of stone and of ice The wind shall scatter the cold fair land And the eternal stream fall as snow None ever living on these plains The ice cold wind now takes the fair land Far away wind driving the clouds Carving mournful verses to stone The sky leads the weary roamer astray Struck down by the white nothingness Thus curse the giants of stone and of ice From here none shall pass Should the trees be burnt to ashes Should the shore be buried under the waves No man can ever own this land |
|||
5. | Kaiku | 08:19 | Show lyrics |
Kulkija rauhaa etsien Kynsistä petojen haavoja sain Katveeseen, suojaan metsien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Taistelun huuru verinen Ovilla kolkuttaa seuraten vain Rannoille, yli vesien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Lyhyt on taival maallinen Ei tuntea tarvitse pelkoa lain Merten taa, loppuun aikojen Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain [English translation:] A roamer seeking serenity Wounded by the claws of beasts To the shade, to the shelter of the woods The song of our fathers echoes The gore of battle follows Knocking on our doors Onto the shores, over the waters The song of our fathers echoes So brief the earthly journey Yet no need for fear Beyond the seas, to the end of time The song of our fathers echoes |
|||
01:10:37 |
Verisäkeet
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing), Bass |
Marko Tarvonen | Guitars (12-string acoustic), Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs) |
Henri Sorvali | Vocals (backing), Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing) |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Hittavainen | Fiddle, Jouhikko, Recorder |
Frostheim | Kantele |
Blastmor | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Mika Jussila | Mastering |
Tanja Ahtila | Photography |
Tero Salonen | Cover art, Layout |
Hunaja-Pasi Moilanen | Photography |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti "Periaatteessa se on mulle aivan sama" Kortelainen | Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Karhunkynsi | 14:00 | Show lyrics |
En enää yksin hallitse koskia ja metsää Puitani koura kyltymätön repii juuriltaan Kuka valtakuntani rajoja käydä uskaltaa Näin rikkoa iäisyyksien rauhaa? Korvessa monta asuu voimaa Vielä karhu kynsin teitäkin paikastanne muistuttaa Kaikki syntyy raivosta, siitä tuskasta Jota tuli maahan valaa kädestä jumalan Tuhansien hautojen hohkaessa hiljaisuutta Alkaa marssimme tuhansiin lisää Kituessaan hiljaisinkin kiroaa Heikoinkaan ei tallottuna makaa vihan kasvaessa Eikö valo riitä niin kauas että näkisit Pedot joiden jo kuulet liikkuvan? Heräät sotahuutoon, vilkuillen tyhjyyteen Oma pelkosi riistää toivon elämästä Kaikki raivosta syntyy tuskasta Poltettuun maahan poltettuun jumalaan kaikki palaa Tulen valtakunnasta veren valtaan Veren vallasta kuolemaan Hylätty karjasi teuraaksi joutaa Yö helppo on taposta puhdistaa Ei kukaan tuolle puolen näe Ei teillä ole aikaa Yksin jää roihuamaan Saastaisten ruumisten rovio Maa hetken palaa mustana Mustaan vereen saa nukahtaa [English translation:] No more I rule alone the rapids and the forest A hand so insatiable is ripping down my trees Who dares cross the borders of my realm Thus disturbing eternal calm? Within the woods many powers live The claw of the bear is yet to show your place All is born of fury and the pain That fire casts upon the earth by the hand of god At the silence of a thousand graves Begins our march for a thousand more Even the silent will curse in agony Not the weakest lie trampled while the anger grows Does the light not reach far enough for you to see The beasts you hear are moving? Waking to a warcry, glancing around emptiness Your own fear denies all hope of life All of fury is born of pain To the burnt soil to the burnt god all returns From the realm of fire to the rule of blood From the rule of blood to death Your abandoned cattle slaughtered The night easily cleansed of the kill None of you sees to the other side No one of you will have time Alone the pyre of carnage will burn And while the earth burns black In black blood we sleep |
|||
2. | Haaska | 14:42 | Show lyrics |
Raunioita tuhotun kaupungin vierestä katsellen Vai yläpuolella auringon eksyneenä taivasta halkoen? Koska kuoli tuo kurja olento, tiedä en Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Liian kauas katseensa hamuaa Kun eivät kotkatkaan pilvissä lennä On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki aseensa joutuvat laskemaan Ja kaiken turhuuden unohtaen Suohon päätyy vielä tämäkin Vain tuhkaa poltetun kaupungin unet valloittajien Yläpuolella auringon tyhjyys olkoon maa täältä karkoitettujen Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Hitain askelin liian kaukaa Moni itselleen aarteita saalistaa On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki lihassaan joutuvat kitumaan Turha on väsyneen odottaa Kuka valmis on matkastaan luopumaan Tällä tiellä ei kukaan kulje meitä vastaan Lopulta aika palkitsee Minkä ajassa ihminen kärsii Kuolema kalventaa kaikkien kasvot Jättää ruumiit kynsiin korppien Miekasta nielet veren jonka lasket Suohon päädyt vielä sinäkin Puiden oksilla, vuorten rinteillä Istuvat vaiti nuo hahmot Vain odottaen että polvillesi putoat Ja kasvosi hiekkaan painat Et enää liiku, silloin tiedät... [English translation:] Staring the ruins of a defeated town Or splitting the sky lost beyond the sun? When did that cursed being die, I know not Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone Too far his stare is trying to reach While eagles soar below the clouds Iron has no strength against time All have to lay down their arms And to forget all that is vain Into the swamp this will end Mere ashes of a burnt town the dreams of conquerors The void beyond the sun now the land for the banished Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone By slow footsteps from too far away Many are claiming treasures for themselves Iron has no strength against time All are destined in the torment of flesh In vain the tired will wait Who are ready to give up their journey For on this path none will cross our way Eventually time will repay What man has suffered in time Faces turn pale in death And corpses are left for the crows By the sword shall you swallow the blood you have let Into the swamp you will end On the branches of trees, on the mountain slopes Those silent figures are watching Waiting for you to fall on your knees And to bury your face in the sand You no longer move, it’s when you know... |
|||
3. | Pimeä | 14:08 | Show lyrics |
Astu saliin kadotuksen Tänne varjotkaan eivät sinua kutsu Kuuletko, tunnetko mitään? Joku hengittää kiivaasti hamuten ilmaa Kuiskaukset kaikuvat loputtomasti Tiedät ettei täällä ole ketään Niin kauhu hiipii vaikka mihin piilottaisit Vai henkesikö jättäisit? Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Alla puiden kuolleiden oksien Istut kuunnellen kuolleita lintuja Yö ei anna uskoa mihinkään Ruumiisi tärisee kylmästä Etkä löydä tietäsi takaisin Kun silmäsi vihdoin tottuvat pimeään Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Tunteja laskien kulkee hämärä varjoina Pisarat pirstovat polkua maailman reunalta Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Ja silmäsi ovat tottuneet pimeään Taas yksi eksynyt sammaleeseen painaa kätensä Pisarat pirstovat polkua pimeän reunalta Huomenna auringon alla kaikki on kuollutta [English translation:] Step inside the hall of perdition Not even the shadows have invited you What can you hear, what can you feel? Someone breathing timidly gasping for air Whispers echo endlessly And you know that there is no one here Horror lurks wherever you hide it Would you forsake your life to escape? There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where Silent steps echo in the deep waters While all is beautiful under a dying sun Under the branches of dead trees You sit and listen to dead birds The night leaves you believing in nothing Your body shivers from the cold And you won’t find your way back When your eyes get used to the dark Silent steps echo in the deep waters The duskfall clad in shadows counting hours Drops splinter the path from the edge of the world While all is beautiful under a dying sun There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where And your eyes have gotten used to the dark One more wandered with hands in the moss While drops splinter the path from the edge of the dark Tomorrow all will be dead under the sun |
|||
4. | Jotunheim | 19:28 | Show lyrics |
Nuo valkoiset kentät tätä maata hallitsevat Jään välkehtiessä hiljaa itkevät Kaiken kuolevaisen ajat muistavat Halki pohjoisen kirkas taivas siintää Metsän huuruun saattaa kylmällä sateellaan Tähdet taakseen kätkee, meren tuleen sytyttää Ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa Päivät seisauttaen öisin raivoten Kauan ovat pilvet kulkeneet Rauhatta vetten päällä velloneet Jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa Meitä vain riepottaa virta mukanaan Nuo valkoiset kentät yötä häikäisevät Hiljaiset jättiläiset jäästä ja kivestä Maan kylmän kauniin saa tuuli hajottaa Ja ikuinen virta lumena sataa Lakeudet ainiaan vailla asujaa Tahtoonsa jääkylmä tuuli maan kauniin taivuttaa Kaukana viima pilviä ajaa Kallioihin suruisat säkeensä kirjoittaa Taivas eksyttää väsyneen vaeltajan Jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa Niin kiroavat jättiläiset jäästä ja kivestä Ei tästä kukaan käy Vaikka puut tuhkaksi palaisivat Vaikka ranta karkaisi veden taa Ei tätä maata voi ihminen omistaa [English translation:] Those white fields they reign over this land At the sparkle of ice they silently weep All ages of mortals they know And the bright sky reaches throughout the north Raining hoar upon the woods It conceals the stars and sets the sea in fire Shakes mountains by thunder Halting the day, raging at night For long the clouds have traveled Restlessly swelling above the waters If the heavenly flame now melts the frost With just the stream we drift Those white fields they blind the night Silent giants of stone and of ice The wind shall scatter the cold fair land And the eternal stream fall as snow None ever living on these plains The ice cold wind now takes the fair land Far away wind driving the clouds Carving mournful verses to stone The sky leads the weary roamer astray Struck down by the white nothingness Thus curse the giants of stone and of ice From here none shall pass Should the trees be burnt to ashes Should the shore be buried under the waves No man can ever own this land |
|||
5. | Kaiku | 08:19 | Show lyrics |
Kulkija rauhaa etsien Kynsistä petojen haavoja sain Katveeseen, suojaan metsien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Taistelun huuru verinen Ovilla kolkuttaa seuraten vain Rannoille, yli vesien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Lyhyt on taival maallinen Ei tuntea tarvitse pelkoa lain Merten taa, loppuun aikojen Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain [English translation:] A roamer seeking serenity Wounded by the claws of beasts To the shade, to the shelter of the woods The song of our fathers echoes The gore of battle follows Knocking on our doors Onto the shores, over the waters The song of our fathers echoes So brief the earthly journey Yet no need for fear Beyond the seas, to the end of time The song of our fathers echoes |
|||
01:10:37 |
Verisäkeet
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing), Bass |
Marko Tarvonen | Guitars (12-string acoustic), Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs) |
Henri Sorvali | Vocals (backing), Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing) |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Hittavainen | Fiddle, Jouhikko, Recorder |
Frostheim | Kantele |
Blastmor | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Mika Jussila | Mastering |
Tanja Ahtila | Photography |
Tero Salonen | Cover art, Layout |
Hunaja-Pasi Moilanen | Photography |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti "Periaatteessa se on mulle aivan sama" Kortelainen | Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
Side A | |||
1. | Karhunkynsi | 14:00 | Show lyrics |
En enää yksin hallitse koskia ja metsää Puitani koura kyltymätön repii juuriltaan Kuka valtakuntani rajoja käydä uskaltaa Näin rikkoa iäisyyksien rauhaa? Korvessa monta asuu voimaa Vielä karhu kynsin teitäkin paikastanne muistuttaa Kaikki syntyy raivosta, siitä tuskasta Jota tuli maahan valaa kädestä jumalan Tuhansien hautojen hohkaessa hiljaisuutta Alkaa marssimme tuhansiin lisää Kituessaan hiljaisinkin kiroaa Heikoinkaan ei tallottuna makaa vihan kasvaessa Eikö valo riitä niin kauas että näkisit Pedot joiden jo kuulet liikkuvan? Heräät sotahuutoon, vilkuillen tyhjyyteen Oma pelkosi riistää toivon elämästä Kaikki raivosta syntyy tuskasta Poltettuun maahan poltettuun jumalaan kaikki palaa Tulen valtakunnasta veren valtaan Veren vallasta kuolemaan Hylätty karjasi teuraaksi joutaa Yö helppo on taposta puhdistaa Ei kukaan tuolle puolen näe Ei teillä ole aikaa Yksin jää roihuamaan Saastaisten ruumisten rovio Maa hetken palaa mustana Mustaan vereen saa nukahtaa [English translation:] No more I rule alone the rapids and the forest A hand so insatiable is ripping down my trees Who dares cross the borders of my realm Thus disturbing eternal calm? Within the woods many powers live The claw of the bear is yet to show your place All is born of fury and the pain That fire casts upon the earth by the hand of god At the silence of a thousand graves Begins our march for a thousand more Even the silent will curse in agony Not the weakest lie trampled while the anger grows Does the light not reach far enough for you to see The beasts you hear are moving? Waking to a warcry, glancing around emptiness Your own fear denies all hope of life All of fury is born of pain To the burnt soil to the burnt god all returns From the realm of fire to the rule of blood From the rule of blood to death Your abandoned cattle slaughtered The night easily cleansed of the kill None of you sees to the other side No one of you will have time Alone the pyre of carnage will burn And while the earth burns black In black blood we sleep |
|||
Side B | |||
2. | Haaska | 14:42 | Show lyrics |
Raunioita tuhotun kaupungin vierestä katsellen Vai yläpuolella auringon eksyneenä taivasta halkoen? Koska kuoli tuo kurja olento, tiedä en Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Liian kauas katseensa hamuaa Kun eivät kotkatkaan pilvissä lennä On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki aseensa joutuvat laskemaan Ja kaiken turhuuden unohtaen Suohon päätyy vielä tämäkin Vain tuhkaa poltetun kaupungin unet valloittajien Yläpuolella auringon tyhjyys olkoon maa täältä karkoitettujen Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Hitain askelin liian kaukaa Moni itselleen aarteita saalistaa On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki lihassaan joutuvat kitumaan Turha on väsyneen odottaa Kuka valmis on matkastaan luopumaan Tällä tiellä ei kukaan kulje meitä vastaan Lopulta aika palkitsee Minkä ajassa ihminen kärsii Kuolema kalventaa kaikkien kasvot Jättää ruumiit kynsiin korppien Miekasta nielet veren jonka lasket Suohon päädyt vielä sinäkin Puiden oksilla, vuorten rinteillä Istuvat vaiti nuo hahmot Vain odottaen että polvillesi putoat Ja kasvosi hiekkaan painat Et enää liiku, silloin tiedät... [English translation:] Staring the ruins of a defeated town Or splitting the sky lost beyond the sun? When did that cursed being die, I know not Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone Too far his stare is trying to reach While eagles soar below the clouds Iron has no strength against time All have to lay down their arms And to forget all that is vain Into the swamp this will end Mere ashes of a burnt town the dreams of conquerors The void beyond the sun now the land for the banished Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone By slow footsteps from too far away Many are claiming treasures for themselves Iron has no strength against time All are destined in the torment of flesh In vain the tired will wait Who are ready to give up their journey For on this path none will cross our way Eventually time will repay What man has suffered in time Faces turn pale in death And corpses are left for the crows By the sword shall you swallow the blood you have let Into the swamp you will end On the branches of trees, on the mountain slopes Those silent figures are watching Waiting for you to fall on your knees And to bury your face in the sand You no longer move, it’s when you know... |
|||
28:42 | |||
Disc 2 | |||
Side A | |||
1. | Pimeä | 14:08 | Show lyrics |
Astu saliin kadotuksen Tänne varjotkaan eivät sinua kutsu Kuuletko, tunnetko mitään? Joku hengittää kiivaasti hamuten ilmaa Kuiskaukset kaikuvat loputtomasti Tiedät ettei täällä ole ketään Niin kauhu hiipii vaikka mihin piilottaisit Vai henkesikö jättäisit? Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Alla puiden kuolleiden oksien Istut kuunnellen kuolleita lintuja Yö ei anna uskoa mihinkään Ruumiisi tärisee kylmästä Etkä löydä tietäsi takaisin Kun silmäsi vihdoin tottuvat pimeään Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Tunteja laskien kulkee hämärä varjoina Pisarat pirstovat polkua maailman reunalta Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Ja silmäsi ovat tottuneet pimeään Taas yksi eksynyt sammaleeseen painaa kätensä Pisarat pirstovat polkua pimeän reunalta Huomenna auringon alla kaikki on kuollutta [English translation:] Step inside the hall of perdition Not even the shadows have invited you What can you hear, what can you feel? Someone breathing timidly gasping for air Whispers echo endlessly And you know that there is no one here Horror lurks wherever you hide it Would you forsake your life to escape? There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where Silent steps echo in the deep waters While all is beautiful under a dying sun Under the branches of dead trees You sit and listen to dead birds The night leaves you believing in nothing Your body shivers from the cold And you won’t find your way back When your eyes get used to the dark Silent steps echo in the deep waters The duskfall clad in shadows counting hours Drops splinter the path from the edge of the world While all is beautiful under a dying sun There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where And your eyes have gotten used to the dark One more wandered with hands in the moss While drops splinter the path from the edge of the dark Tomorrow all will be dead under the sun |
|||
Side B | |||
2. | Jotunheim | 19:28 | Show lyrics |
Nuo valkoiset kentät tätä maata hallitsevat Jään välkehtiessä hiljaa itkevät Kaiken kuolevaisen ajat muistavat Halki pohjoisen kirkas taivas siintää Metsän huuruun saattaa kylmällä sateellaan Tähdet taakseen kätkee, meren tuleen sytyttää Ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa Päivät seisauttaen öisin raivoten Kauan ovat pilvet kulkeneet Rauhatta vetten päällä velloneet Jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa Meitä vain riepottaa virta mukanaan Nuo valkoiset kentät yötä häikäisevät Hiljaiset jättiläiset jäästä ja kivestä Maan kylmän kauniin saa tuuli hajottaa Ja ikuinen virta lumena sataa Lakeudet ainiaan vailla asujaa Tahtoonsa jääkylmä tuuli maan kauniin taivuttaa Kaukana viima pilviä ajaa Kallioihin suruisat säkeensä kirjoittaa Taivas eksyttää väsyneen vaeltajan Jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa Niin kiroavat jättiläiset jäästä ja kivestä Ei tästä kukaan käy Vaikka puut tuhkaksi palaisivat Vaikka ranta karkaisi veden taa Ei tätä maata voi ihminen omistaa [English translation:] Those white fields they reign over this land At the sparkle of ice they silently weep All ages of mortals they know And the bright sky reaches throughout the north Raining hoar upon the woods It conceals the stars and sets the sea in fire Shakes mountains by thunder Halting the day, raging at night For long the clouds have traveled Restlessly swelling above the waters If the heavenly flame now melts the frost With just the stream we drift Those white fields they blind the night Silent giants of stone and of ice The wind shall scatter the cold fair land And the eternal stream fall as snow None ever living on these plains The ice cold wind now takes the fair land Far away wind driving the clouds Carving mournful verses to stone The sky leads the weary roamer astray Struck down by the white nothingness Thus curse the giants of stone and of ice From here none shall pass Should the trees be burnt to ashes Should the shore be buried under the waves No man can ever own this land |
|||
33:36 | |||
Disc 3 | |||
Single-sided | |||
1. | Kaiku | 08:19 | Show lyrics |
Kulkija rauhaa etsien Kynsistä petojen haavoja sain Katveeseen, suojaan metsien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Taistelun huuru verinen Ovilla kolkuttaa seuraten vain Rannoille, yli vesien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Lyhyt on taival maallinen Ei tuntea tarvitse pelkoa lain Merten taa, loppuun aikojen Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain [English translation:] A roamer seeking serenity Wounded by the claws of beasts To the shade, to the shelter of the woods The song of our fathers echoes The gore of battle follows Knocking on our doors Onto the shores, over the waters The song of our fathers echoes So brief the earthly journey Yet no need for fear Beyond the seas, to the end of time The song of our fathers echoes |
|||
08:19 |
Verisäkeet
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Henri Sorvali | Vocals (backing), Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, backing), Bass |
Marko Tarvonen | Guitars (12-string acoustic), Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing) |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Hittavainen | Fiddle, Jouhikko, Recorder |
Frostheim | Kantele |
Blastmor | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Mika Jussila | Mastering |
Tanja Ahtila | Photography |
Tero Salonen | Cover art, Layout |
Hunaja-Pasi Moilanen | Photography |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti "Periaatteessa se on mulle aivan sama" Kortelainen | Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Karhunkynsi | 14:00 | Show lyrics |
En enää yksin hallitse koskia ja metsää Puitani koura kyltymätön repii juuriltaan Kuka valtakuntani rajoja käydä uskaltaa Näin rikkoa iäisyyksien rauhaa? Korvessa monta asuu voimaa Vielä karhu kynsin teitäkin paikastanne muistuttaa Kaikki syntyy raivosta, siitä tuskasta Jota tuli maahan valaa kädestä jumalan Tuhansien hautojen hohkaessa hiljaisuutta Alkaa marssimme tuhansiin lisää Kituessaan hiljaisinkin kiroaa Heikoinkaan ei tallottuna makaa vihan kasvaessa Eikö valo riitä niin kauas että näkisit Pedot joiden jo kuulet liikkuvan? Heräät sotahuutoon, vilkuillen tyhjyyteen Oma pelkosi riistää toivon elämästä Kaikki raivosta syntyy tuskasta Poltettuun maahan poltettuun jumalaan kaikki palaa Tulen valtakunnasta veren valtaan Veren vallasta kuolemaan Hylätty karjasi teuraaksi joutaa Yö helppo on taposta puhdistaa Ei kukaan tuolle puolen näe Ei teillä ole aikaa Yksin jää roihuamaan Saastaisten ruumisten rovio Maa hetken palaa mustana Mustaan vereen saa nukahtaa [English translation:] No more I rule alone the rapids and the forest A hand so insatiable is ripping down my trees Who dares cross the borders of my realm Thus disturbing eternal calm? Within the woods many powers live The claw of the bear is yet to show your place All is born of fury and the pain That fire casts upon the earth by the hand of god At the silence of a thousand graves Begins our march for a thousand more Even the silent will curse in agony Not the weakest lie trampled while the anger grows Does the light not reach far enough for you to see The beasts you hear are moving? Waking to a warcry, glancing around emptiness Your own fear denies all hope of life All of fury is born of pain To the burnt soil to the burnt god all returns From the realm of fire to the rule of blood From the rule of blood to death Your abandoned cattle slaughtered The night easily cleansed of the kill None of you sees to the other side No one of you will have time Alone the pyre of carnage will burn And while the earth burns black In black blood we sleep |
|||
2. | Haaska | 14:42 | Show lyrics |
Raunioita tuhotun kaupungin vierestä katsellen Vai yläpuolella auringon eksyneenä taivasta halkoen? Koska kuoli tuo kurja olento, tiedä en Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Liian kauas katseensa hamuaa Kun eivät kotkatkaan pilvissä lennä On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki aseensa joutuvat laskemaan Ja kaiken turhuuden unohtaen Suohon päätyy vielä tämäkin Vain tuhkaa poltetun kaupungin unet valloittajien Yläpuolella auringon tyhjyys olkoon maa täältä karkoitettujen Kynnet selässään hetken levähtää Kasvot hiekassa hetki katoaa Hitain askelin liian kaukaa Moni itselleen aarteita saalistaa On rauta voimaton aikaa vastaan Kaikki lihassaan joutuvat kitumaan Turha on väsyneen odottaa Kuka valmis on matkastaan luopumaan Tällä tiellä ei kukaan kulje meitä vastaan Lopulta aika palkitsee Minkä ajassa ihminen kärsii Kuolema kalventaa kaikkien kasvot Jättää ruumiit kynsiin korppien Miekasta nielet veren jonka lasket Suohon päädyt vielä sinäkin Puiden oksilla, vuorten rinteillä Istuvat vaiti nuo hahmot Vain odottaen että polvillesi putoat Ja kasvosi hiekkaan painat Et enää liiku, silloin tiedät... [English translation:] Staring the ruins of a defeated town Or splitting the sky lost beyond the sun? When did that cursed being die, I know not Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone Too far his stare is trying to reach While eagles soar below the clouds Iron has no strength against time All have to lay down their arms And to forget all that is vain Into the swamp this will end Mere ashes of a burnt town the dreams of conquerors The void beyond the sun now the land for the banished Claws in his back he lays to rest Face in the sand and it all is gone By slow footsteps from too far away Many are claiming treasures for themselves Iron has no strength against time All are destined in the torment of flesh In vain the tired will wait Who are ready to give up their journey For on this path none will cross our way Eventually time will repay What man has suffered in time Faces turn pale in death And corpses are left for the crows By the sword shall you swallow the blood you have let Into the swamp you will end On the branches of trees, on the mountain slopes Those silent figures are watching Waiting for you to fall on your knees And to bury your face in the sand You no longer move, it’s when you know... |
|||
3. | Pimeä | 14:08 | Show lyrics |
Astu saliin kadotuksen Tänne varjotkaan eivät sinua kutsu Kuuletko, tunnetko mitään? Joku hengittää kiivaasti hamuten ilmaa Kuiskaukset kaikuvat loputtomasti Tiedät ettei täällä ole ketään Niin kauhu hiipii vaikka mihin piilottaisit Vai henkesikö jättäisit? Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Alla puiden kuolleiden oksien Istut kuunnellen kuolleita lintuja Yö ei anna uskoa mihinkään Ruumiisi tärisee kylmästä Etkä löydä tietäsi takaisin Kun silmäsi vihdoin tottuvat pimeään Hiljaiset askeleet kaikuvat syvissä vesissä Tunteja laskien kulkee hämärä varjoina Pisarat pirstovat polkua maailman reunalta Kuolevan auringon alla kaikki on kaunista Tässä maailmassa ei ole mitään Ei tyhjyydessä elämää jäljellä Ne joita pelkäät eivät pelkää ketään Olet yksin etkä tiedä missä Ja silmäsi ovat tottuneet pimeään Taas yksi eksynyt sammaleeseen painaa kätensä Pisarat pirstovat polkua pimeän reunalta Huomenna auringon alla kaikki on kuollutta [English translation:] Step inside the hall of perdition Not even the shadows have invited you What can you hear, what can you feel? Someone breathing timidly gasping for air Whispers echo endlessly And you know that there is no one here Horror lurks wherever you hide it Would you forsake your life to escape? There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where Silent steps echo in the deep waters While all is beautiful under a dying sun Under the branches of dead trees You sit and listen to dead birds The night leaves you believing in nothing Your body shivers from the cold And you won’t find your way back When your eyes get used to the dark Silent steps echo in the deep waters The duskfall clad in shadows counting hours Drops splinter the path from the edge of the world While all is beautiful under a dying sun There is nothing in this world No life left in emptiness Those you fear are afraid of no one You are alone and you don’t know where And your eyes have gotten used to the dark One more wandered with hands in the moss While drops splinter the path from the edge of the dark Tomorrow all will be dead under the sun |
|||
4. | Jotunheim | 19:28 | Show lyrics |
Nuo valkoiset kentät tätä maata hallitsevat Jään välkehtiessä hiljaa itkevät Kaiken kuolevaisen ajat muistavat Halki pohjoisen kirkas taivas siintää Metsän huuruun saattaa kylmällä sateellaan Tähdet taakseen kätkee, meren tuleen sytyttää Ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa Päivät seisauttaen öisin raivoten Kauan ovat pilvet kulkeneet Rauhatta vetten päällä velloneet Jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa Meitä vain riepottaa virta mukanaan Nuo valkoiset kentät yötä häikäisevät Hiljaiset jättiläiset jäästä ja kivestä Maan kylmän kauniin saa tuuli hajottaa Ja ikuinen virta lumena sataa Lakeudet ainiaan vailla asujaa Tahtoonsa jääkylmä tuuli maan kauniin taivuttaa Kaukana viima pilviä ajaa Kallioihin suruisat säkeensä kirjoittaa Taivas eksyttää väsyneen vaeltajan Jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa Niin kiroavat jättiläiset jäästä ja kivestä Ei tästä kukaan käy Vaikka puut tuhkaksi palaisivat Vaikka ranta karkaisi veden taa Ei tätä maata voi ihminen omistaa [English translation:] Those white fields they reign over this land At the sparkle of ice they silently weep All ages of mortals they know And the bright sky reaches throughout the north Raining hoar upon the woods It conceals the stars and sets the sea in fire Shakes mountains by thunder Halting the day, raging at night For long the clouds have traveled Restlessly swelling above the waters If the heavenly flame now melts the frost With just the stream we drift Those white fields they blind the night Silent giants of stone and of ice The wind shall scatter the cold fair land And the eternal stream fall as snow None ever living on these plains The ice cold wind now takes the fair land Far away wind driving the clouds Carving mournful verses to stone The sky leads the weary roamer astray Struck down by the white nothingness Thus curse the giants of stone and of ice From here none shall pass Should the trees be burnt to ashes Should the shore be buried under the waves No man can ever own this land |
|||
5. | Kaiku | 08:19 | Show lyrics |
Kulkija rauhaa etsien Kynsistä petojen haavoja sain Katveeseen, suojaan metsien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Taistelun huuru verinen Ovilla kolkuttaa seuraten vain Rannoille, yli vesien Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain Lyhyt on taival maallinen Ei tuntea tarvitse pelkoa lain Merten taa, loppuun aikojen Kiirii laulu isien kaikuna ain Laulu isien kaikuna ain [English translation:] A roamer seeking serenity Wounded by the claws of beasts To the shade, to the shelter of the woods The song of our fathers echoes The gore of battle follows Knocking on our doors Onto the shores, over the waters The song of our fathers echoes So brief the earthly journey Yet no need for fear Beyond the seas, to the end of time The song of our fathers echoes |
|||
01:10:37 |
V: Hävitetty
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Sorvali | Bass (fretted, fretless), Vocals (lead, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (choirs) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic), Mandolin |
Guest/Session | |
Thomas Väänänen | Vocals (additional lead, backing), Lyrics (track 2) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Miscellaneous staff | |
Ahti Kortelainen | Recording, Mixing |
Henri Sorvali | Mixing, Producer, Additional sound effects, Editing |
Mika Jussila | Mastering |
Travis Smith | Cover art, Layout |
Tanja Ahtila | Photography (band) |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jäästä syntynyt / Varjojen virta | 30:10 | Show lyrics |
Jäästä syntynyt Auringon kuoleman syntyäkseen Uusi maailma tarvitsee Vain pisaran vettä kylmyyteen Käsillä juoksemaan ihmisten Varjojen virta Hiljainen järvi kauas kantaa Säveltä maiseman pysähtyneen Lehtikään ei katseen alla liiku Kylmyys yksin ui pinnan alla Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Ei sitä täältä löydy Ei hetkeen mistään Kuka eksyneelle tien näyttää Kun aika kulkee vain loppuaan kohti Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas Tie haarautunut on jossain harhaan Tässä lumi peittää merkit askelten Vain värit vaihtuvat katseen alla Kylmyys yksin yksinäisen rauhoittaa Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Vieraassa kaupungissa Etsien kauneutta On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään Vain varjot kulkevat tästä Seuraavat toisiaan Eivät odota ketään Edessäni näen vuorten sortuvan Silti hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Aina aurinko nousee jossain Kuiskaa ja tielle osoittaa Ei enää meri sateena piiskaa Tuskin siihen havahtuisin Yksin tuhannen joukossa Aina jossain muualla Juuret maasta riistetyt Kerran elävät, kerran kuolevat Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Siksi hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään [English translation:] BORN OF ICE Through the death of the sun A new world is born A drop of water in cold To run on the hands of man STREAM OF SHADOWS One note of the still landscape Carries afar on the quiet lake Not even leaves move under my eyes Coldness alone floats under the surface And my body yearns for water It screams out for freedom Not from here to be found From nowhere for now Who would show the way to the one who is lost When time only approaches its end Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Somewhere the road has forked astray Snow is covering the footprints from here Only the colours change under my eyes The solitary calmed down by coldness alone And my body yearns for water It screams out for freedom In a foreign city Endless search for beauty Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find Here only the shadows pass One after another They wait for no one Before me I see the mountains crumble Yet for a while I stand still As I feel how the flood is rising How I would desire to trick my fate To see the light and return Somewhere the sun always rises She whispers and points to the road It doesn’t rain from the sea any longer Would it whip me awake, I wonder Alone among a thousand people Always somewhere else Roots torn up from the earth Once sent to live and to die How I would desire to trick my fate To see the light and return Hence for a while I stand still As I feel how the flood is rising Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find |
|||
2. | Tuleen ajettu maa | 26:19 | Show lyrics |
Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsissä sodan maailman luojan Yli kuluvan talven voiko kuoleva jaksaa Haavoittuneenakin susia kutsuen Eikä miekka paranna metsien haavoja Näin kirjoitettua ei verettä päätetä Kuuntele, kuinka huudot kaikuvat Vastarannalla aamuun ei odoteta Maasta savea, taivaalta tuhkaa Tulesta uhrit poltetun maan Merestä aallot, taivaalta pisarat Tulen henget rauhoittamaan Ei kukaan meihin ole katsonut aikoihin On ruoska repinyt pilvet halki Rotat juoksevat kannella maailman Kauna saaliiden silmistä leiskuu Kun idän varjo lännestä lankeaa Ja saastunut mieli kunniaa hakee Jäästä syntynyt on ajettu tuleen Tulen tekijät mustaan hukkuneet Ei kukaan sano että näkisi tulevan Ei kukaan sano jos pelkää Kallioihin pirstokaa kirveet Päätänne riiputtakaa, heikot polvistukaa Syvään lihaan nahkanne luokaa Ryveten häpeässä lapsenne uhratkaa Ihmisen tahto kuin rauta taivuttamaton Riiputtaa päätään kurja luotu virheetön Se pelkää, mutta kuolee taistellen Puolesta jumalten joita itse tunne ei Odottaa voittajan täytyy Voidakseen sanansa tuuleen heittää Vuoret liikkuvat harvoin Ei niitä siirrä yksin vahvinkaan Vain hetken teidän liekkinne roihuaa Katso, se hiljaa hiipuu, maan tuhkin koristaa Syvyys kylmä viimeisen hehkun tukahduttaa Kutsutko kuoleman sen vielä kerran herättämään Sitä vielä itket kun synkän vieraan taloosi laskit Siipensä levittämään kauniin elämäsi ylle Sen yhdellä henkäyksellä poistamaan Aseisiin, sen te kuulette aina Teidän verellänne tämä maa peitetään Se on polku, jota pitkin teitä seurataan Niin kauas kuin pimeys jaksaa kantaa Paikkanne lunastakaa, ette koskaan ole vapaita Arkuissanne lapsenne kannetaan Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Vahvemman oikeus vahvemman tappaa Puolusta kotiasi, tuholle uhraa rakkaasi Polta maa takanasi ennen kuin poltat itsesi Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Punaiset pilvet sumentavat taivaan Näin kaikki päättyy, kuumuus maan tyhjiin imee Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Punainen taivas rotat saartaa Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsistä sodan maailman luojan Kansi hiiltyneenä laskettu maahan Sanat sanomattomiksi tehty Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Tämä sivu on viimeinen Näin kaikki päättyy, tyhjään ja unohdukseen Eikä kukaan tänne palaa [English translation:] The book of life written in blood Lies in the hands of the lord of the world of war This lasting winter could the dying endure Still calling the wolves when wounded The sword doesn’t heal the forests’ wounds What is written is undone by blood Hearken to the echoes of warcries The opposing shore will not wait for the dawn Clay from the earth, ash from the sky Offerings of the burnt soil from flames Waves from the sea, drops from the sky To calm the spirits of fire No one has looked at us from above The scourge has ripped through the clouds Race of rats on the deck of the world Grudge flames in the eyes of the prey When the west casts a shadow on east Whilst a poisoned mind desires glory Which was born of ice is now driven into fire The firemakers all drowned in black No man will say he sees the coming No man will say he fears Splinter your axes against the rocks Hang your heads and kneel Shed your skin to reveal your flesh Wallow in shame to sacrifice your kin The will of man like iron unbent Who was created flawless may hang his head He fears, but will die fighting In honour of gods he has never known The victor must wait for his moment To cast his words into the wind Rarely the mountais do move Even the strongest won’t shift them alone Your flame is ablaze but once Behold as it wanes to veil the earth in ash Last sparkles die out in the depths of cold Death itself you may invite to find and fan them And so you shall weep, for the somber guest in your stay Spreads its wings over your beautiful life Blowing it out with one single breath To arms, you shall always hearken With your blood they veil the ground It’s a path you will be followed on As long as the darkness may reach Claim your positions, you shall never be free In your coffins your children are carried The wrath of man cast upon the gods Right through strength kills the strong Defend your home, offer your loved to the ruin Burn the land left behind before burning yourself The wrath of man cast upon the gods Red clouds blur over the sky This is how it ends, heat sweeps the earth This is how it ends, I can see it now Red sky to encircle the rats The book of life written in blood From the hands of the lord of the world of war Lay down on earth with bindings charred And with all words made unsaid This is how it ends, I can see it now This page will be the last This is how it ends, to emptiness, to oblivion And none will ever return |
|||
56:29 |
V: Hävitetty
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass (fretted, fretless), Vocals (lead, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (choirs) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic), Mandolin |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Thomas Väänänen | Vocals (additional lead, backing), Lyrics (track 2) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Mixing, Producer, Additional sound effects, Editing |
Mika Jussila | Mastering |
Travis Smith | Cover art, Layout |
Ahti Kortelainen | Recording, Mixing |
Tanja Ahtila | Photography (band) |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jäästä syntynyt / Varjojen virta | 30:10 | Show lyrics |
Jäästä syntynyt Auringon kuoleman syntyäkseen Uusi maailma tarvitsee Vain pisaran vettä kylmyyteen Käsillä juoksemaan ihmisten Varjojen virta Hiljainen järvi kauas kantaa Säveltä maiseman pysähtyneen Lehtikään ei katseen alla liiku Kylmyys yksin ui pinnan alla Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Ei sitä täältä löydy Ei hetkeen mistään Kuka eksyneelle tien näyttää Kun aika kulkee vain loppuaan kohti Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas Tie haarautunut on jossain harhaan Tässä lumi peittää merkit askelten Vain värit vaihtuvat katseen alla Kylmyys yksin yksinäisen rauhoittaa Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Vieraassa kaupungissa Etsien kauneutta On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään Vain varjot kulkevat tästä Seuraavat toisiaan Eivät odota ketään Edessäni näen vuorten sortuvan Silti hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Aina aurinko nousee jossain Kuiskaa ja tielle osoittaa Ei enää meri sateena piiskaa Tuskin siihen havahtuisin Yksin tuhannen joukossa Aina jossain muualla Juuret maasta riistetyt Kerran elävät, kerran kuolevat Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Siksi hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään [English translation:] BORN OF ICE Through the death of the sun A new world is born A drop of water in cold To run on the hands of man STREAM OF SHADOWS One note of the still landscape Carries afar on the quiet lake Not even leaves move under my eyes Coldness alone floats under the surface And my body yearns for water It screams out for freedom Not from here to be found From nowhere for now Who would show the way to the one who is lost When time only approaches its end Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Somewhere the road has forked astray Snow is covering the footprints from here Only the colours change under my eyes The solitary calmed down by coldness alone And my body yearns for water It screams out for freedom In a foreign city Endless search for beauty Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find Here only the shadows pass One after another They wait for no one Before me I see the mountains crumble Yet for a while I stand still As I feel how the flood is rising How I would desire to trick my fate To see the light and return Somewhere the sun always rises She whispers and points to the road It doesn’t rain from the sea any longer Would it whip me awake, I wonder Alone among a thousand people Always somewhere else Roots torn up from the earth Once sent to live and to die How I would desire to trick my fate To see the light and return Hence for a while I stand still As I feel how the flood is rising Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find |
|||
2. | Tuleen ajettu maa | 26:19 | Show lyrics |
Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsissä sodan maailman luojan Yli kuluvan talven voiko kuoleva jaksaa Haavoittuneenakin susia kutsuen Eikä miekka paranna metsien haavoja Näin kirjoitettua ei verettä päätetä Kuuntele, kuinka huudot kaikuvat Vastarannalla aamuun ei odoteta Maasta savea, taivaalta tuhkaa Tulesta uhrit poltetun maan Merestä aallot, taivaalta pisarat Tulen henget rauhoittamaan Ei kukaan meihin ole katsonut aikoihin On ruoska repinyt pilvet halki Rotat juoksevat kannella maailman Kauna saaliiden silmistä leiskuu Kun idän varjo lännestä lankeaa Ja saastunut mieli kunniaa hakee Jäästä syntynyt on ajettu tuleen Tulen tekijät mustaan hukkuneet Ei kukaan sano että näkisi tulevan Ei kukaan sano jos pelkää Kallioihin pirstokaa kirveet Päätänne riiputtakaa, heikot polvistukaa Syvään lihaan nahkanne luokaa Ryveten häpeässä lapsenne uhratkaa Ihmisen tahto kuin rauta taivuttamaton Riiputtaa päätään kurja luotu virheetön Se pelkää, mutta kuolee taistellen Puolesta jumalten joita itse tunne ei Odottaa voittajan täytyy Voidakseen sanansa tuuleen heittää Vuoret liikkuvat harvoin Ei niitä siirrä yksin vahvinkaan Vain hetken teidän liekkinne roihuaa Katso, se hiljaa hiipuu, maan tuhkin koristaa Syvyys kylmä viimeisen hehkun tukahduttaa Kutsutko kuoleman sen vielä kerran herättämään Sitä vielä itket kun synkän vieraan taloosi laskit Siipensä levittämään kauniin elämäsi ylle Sen yhdellä henkäyksellä poistamaan Aseisiin, sen te kuulette aina Teidän verellänne tämä maa peitetään Se on polku, jota pitkin teitä seurataan Niin kauas kuin pimeys jaksaa kantaa Paikkanne lunastakaa, ette koskaan ole vapaita Arkuissanne lapsenne kannetaan Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Vahvemman oikeus vahvemman tappaa Puolusta kotiasi, tuholle uhraa rakkaasi Polta maa takanasi ennen kuin poltat itsesi Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Punaiset pilvet sumentavat taivaan Näin kaikki päättyy, kuumuus maan tyhjiin imee Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Punainen taivas rotat saartaa Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsistä sodan maailman luojan Kansi hiiltyneenä laskettu maahan Sanat sanomattomiksi tehty Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Tämä sivu on viimeinen Näin kaikki päättyy, tyhjään ja unohdukseen Eikä kukaan tänne palaa [English translation:] The book of life written in blood Lies in the hands of the lord of the world of war This lasting winter could the dying endure Still calling the wolves when wounded The sword doesn’t heal the forests’ wounds What is written is undone by blood Hearken to the echoes of warcries The opposing shore will not wait for the dawn Clay from the earth, ash from the sky Offerings of the burnt soil from flames Waves from the sea, drops from the sky To calm the spirits of fire No one has looked at us from above The scourge has ripped through the clouds Race of rats on the deck of the world Grudge flames in the eyes of the prey When the west casts a shadow on east Whilst a poisoned mind desires glory Which was born of ice is now driven into fire The firemakers all drowned in black No man will say he sees the coming No man will say he fears Splinter your axes against the rocks Hang your heads and kneel Shed your skin to reveal your flesh Wallow in shame to sacrifice your kin The will of man like iron unbent Who was created flawless may hang his head He fears, but will die fighting In honour of gods he has never known The victor must wait for his moment To cast his words into the wind Rarely the mountais do move Even the strongest won’t shift them alone Your flame is ablaze but once Behold as it wanes to veil the earth in ash Last sparkles die out in the depths of cold Death itself you may invite to find and fan them And so you shall weep, for the somber guest in your stay Spreads its wings over your beautiful life Blowing it out with one single breath To arms, you shall always hearken With your blood they veil the ground It’s a path you will be followed on As long as the darkness may reach Claim your positions, you shall never be free In your coffins your children are carried The wrath of man cast upon the gods Right through strength kills the strong Defend your home, offer your loved to the ruin Burn the land left behind before burning yourself The wrath of man cast upon the gods Red clouds blur over the sky This is how it ends, heat sweeps the earth This is how it ends, I can see it now Red sky to encircle the rats The book of life written in blood From the hands of the lord of the world of war Lay down on earth with bindings charred And with all words made unsaid This is how it ends, I can see it now This page will be the last This is how it ends, to emptiness, to oblivion And none will ever return |
|||
56:29 |
V: Hävitetty
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass (fretted, fretless), Vocals (lead, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (choirs) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic), Mandolin |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Thomas Väänänen | Vocals (additional lead, backing), Lyrics (track 2) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Mixing, Producer, Additional sound effects, Editing |
Mika Jussila | Mastering |
Travis Smith | Cover art, Layout |
Ahti Kortelainen | Recording, Mixing |
Tanja Ahtila | Photography (band) |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jäästä syntynyt / Varjojen virta | 30:10 | Show lyrics |
Jäästä syntynyt Auringon kuoleman syntyäkseen Uusi maailma tarvitsee Vain pisaran vettä kylmyyteen Käsillä juoksemaan ihmisten Varjojen virta Hiljainen järvi kauas kantaa Säveltä maiseman pysähtyneen Lehtikään ei katseen alla liiku Kylmyys yksin ui pinnan alla Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Ei sitä täältä löydy Ei hetkeen mistään Kuka eksyneelle tien näyttää Kun aika kulkee vain loppuaan kohti Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas Tie haarautunut on jossain harhaan Tässä lumi peittää merkit askelten Vain värit vaihtuvat katseen alla Kylmyys yksin yksinäisen rauhoittaa Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Vieraassa kaupungissa Etsien kauneutta On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään Vain varjot kulkevat tästä Seuraavat toisiaan Eivät odota ketään Edessäni näen vuorten sortuvan Silti hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Aina aurinko nousee jossain Kuiskaa ja tielle osoittaa Ei enää meri sateena piiskaa Tuskin siihen havahtuisin Yksin tuhannen joukossa Aina jossain muualla Juuret maasta riistetyt Kerran elävät, kerran kuolevat Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Siksi hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään [English translation:] BORN OF ICE Through the death of the sun A new world is born A drop of water in cold To run on the hands of man STREAM OF SHADOWS One note of the still landscape Carries afar on the quiet lake Not even leaves move under my eyes Coldness alone floats under the surface And my body yearns for water It screams out for freedom Not from here to be found From nowhere for now Who would show the way to the one who is lost When time only approaches its end Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Somewhere the road has forked astray Snow is covering the footprints from here Only the colours change under my eyes The solitary calmed down by coldness alone And my body yearns for water It screams out for freedom In a foreign city Endless search for beauty Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find Here only the shadows pass One after another They wait for no one Before me I see the mountains crumble Yet for a while I stand still As I feel how the flood is rising How I would desire to trick my fate To see the light and return Somewhere the sun always rises She whispers and points to the road It doesn’t rain from the sea any longer Would it whip me awake, I wonder Alone among a thousand people Always somewhere else Roots torn up from the earth Once sent to live and to die How I would desire to trick my fate To see the light and return Hence for a while I stand still As I feel how the flood is rising Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find |
|||
2. | Tuleen ajettu maa | 26:19 | Show lyrics |
Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsissä sodan maailman luojan Yli kuluvan talven voiko kuoleva jaksaa Haavoittuneenakin susia kutsuen Eikä miekka paranna metsien haavoja Näin kirjoitettua ei verettä päätetä Kuuntele, kuinka huudot kaikuvat Vastarannalla aamuun ei odoteta Maasta savea, taivaalta tuhkaa Tulesta uhrit poltetun maan Merestä aallot, taivaalta pisarat Tulen henget rauhoittamaan Ei kukaan meihin ole katsonut aikoihin On ruoska repinyt pilvet halki Rotat juoksevat kannella maailman Kauna saaliiden silmistä leiskuu Kun idän varjo lännestä lankeaa Ja saastunut mieli kunniaa hakee Jäästä syntynyt on ajettu tuleen Tulen tekijät mustaan hukkuneet Ei kukaan sano että näkisi tulevan Ei kukaan sano jos pelkää Kallioihin pirstokaa kirveet Päätänne riiputtakaa, heikot polvistukaa Syvään lihaan nahkanne luokaa Ryveten häpeässä lapsenne uhratkaa Ihmisen tahto kuin rauta taivuttamaton Riiputtaa päätään kurja luotu virheetön Se pelkää, mutta kuolee taistellen Puolesta jumalten joita itse tunne ei Odottaa voittajan täytyy Voidakseen sanansa tuuleen heittää Vuoret liikkuvat harvoin Ei niitä siirrä yksin vahvinkaan Vain hetken teidän liekkinne roihuaa Katso, se hiljaa hiipuu, maan tuhkin koristaa Syvyys kylmä viimeisen hehkun tukahduttaa Kutsutko kuoleman sen vielä kerran herättämään Sitä vielä itket kun synkän vieraan taloosi laskit Siipensä levittämään kauniin elämäsi ylle Sen yhdellä henkäyksellä poistamaan Aseisiin, sen te kuulette aina Teidän verellänne tämä maa peitetään Se on polku, jota pitkin teitä seurataan Niin kauas kuin pimeys jaksaa kantaa Paikkanne lunastakaa, ette koskaan ole vapaita Arkuissanne lapsenne kannetaan Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Vahvemman oikeus vahvemman tappaa Puolusta kotiasi, tuholle uhraa rakkaasi Polta maa takanasi ennen kuin poltat itsesi Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Punaiset pilvet sumentavat taivaan Näin kaikki päättyy, kuumuus maan tyhjiin imee Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Punainen taivas rotat saartaa Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsistä sodan maailman luojan Kansi hiiltyneenä laskettu maahan Sanat sanomattomiksi tehty Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Tämä sivu on viimeinen Näin kaikki päättyy, tyhjään ja unohdukseen Eikä kukaan tänne palaa [English translation:] The book of life written in blood Lies in the hands of the lord of the world of war This lasting winter could the dying endure Still calling the wolves when wounded The sword doesn’t heal the forests’ wounds What is written is undone by blood Hearken to the echoes of warcries The opposing shore will not wait for the dawn Clay from the earth, ash from the sky Offerings of the burnt soil from flames Waves from the sea, drops from the sky To calm the spirits of fire No one has looked at us from above The scourge has ripped through the clouds Race of rats on the deck of the world Grudge flames in the eyes of the prey When the west casts a shadow on east Whilst a poisoned mind desires glory Which was born of ice is now driven into fire The firemakers all drowned in black No man will say he sees the coming No man will say he fears Splinter your axes against the rocks Hang your heads and kneel Shed your skin to reveal your flesh Wallow in shame to sacrifice your kin The will of man like iron unbent Who was created flawless may hang his head He fears, but will die fighting In honour of gods he has never known The victor must wait for his moment To cast his words into the wind Rarely the mountais do move Even the strongest won’t shift them alone Your flame is ablaze but once Behold as it wanes to veil the earth in ash Last sparkles die out in the depths of cold Death itself you may invite to find and fan them And so you shall weep, for the somber guest in your stay Spreads its wings over your beautiful life Blowing it out with one single breath To arms, you shall always hearken With your blood they veil the ground It’s a path you will be followed on As long as the darkness may reach Claim your positions, you shall never be free In your coffins your children are carried The wrath of man cast upon the gods Right through strength kills the strong Defend your home, offer your loved to the ruin Burn the land left behind before burning yourself The wrath of man cast upon the gods Red clouds blur over the sky This is how it ends, heat sweeps the earth This is how it ends, I can see it now Red sky to encircle the rats The book of life written in blood From the hands of the lord of the world of war Lay down on earth with bindings charred And with all words made unsaid This is how it ends, I can see it now This page will be the last This is how it ends, to emptiness, to oblivion And none will ever return |
|||
56:29 |
V: Hävitetty
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass (fretted, fretless), Vocals (lead, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (choirs) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic), Mandolin |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Thomas Väänänen | Vocals (additional lead, backing), Lyrics (track 2) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Mixing, Producer, Additional sound effects, Editing |
Mika Jussila | Mastering |
Travis Smith | Cover art, Layout |
Ahti Kortelainen | Recording, Mixing |
Tanja Ahtila | Photography (band) |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jäästä syntynyt / Varjojen virta | 30:10 | Show lyrics |
Jäästä syntynyt Auringon kuoleman syntyäkseen Uusi maailma tarvitsee Vain pisaran vettä kylmyyteen Käsillä juoksemaan ihmisten Varjojen virta Hiljainen järvi kauas kantaa Säveltä maiseman pysähtyneen Lehtikään ei katseen alla liiku Kylmyys yksin ui pinnan alla Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Ei sitä täältä löydy Ei hetkeen mistään Kuka eksyneelle tien näyttää Kun aika kulkee vain loppuaan kohti Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas Tie haarautunut on jossain harhaan Tässä lumi peittää merkit askelten Vain värit vaihtuvat katseen alla Kylmyys yksin yksinäisen rauhoittaa Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Vieraassa kaupungissa Etsien kauneutta On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään Vain varjot kulkevat tästä Seuraavat toisiaan Eivät odota ketään Edessäni näen vuorten sortuvan Silti hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Aina aurinko nousee jossain Kuiskaa ja tielle osoittaa Ei enää meri sateena piiskaa Tuskin siihen havahtuisin Yksin tuhannen joukossa Aina jossain muualla Juuret maasta riistetyt Kerran elävät, kerran kuolevat Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Siksi hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään [English translation:] BORN OF ICE Through the death of the sun A new world is born A drop of water in cold To run on the hands of man STREAM OF SHADOWS One note of the still landscape Carries afar on the quiet lake Not even leaves move under my eyes Coldness alone floats under the surface And my body yearns for water It screams out for freedom Not from here to be found From nowhere for now Who would show the way to the one who is lost When time only approaches its end Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Somewhere the road has forked astray Snow is covering the footprints from here Only the colours change under my eyes The solitary calmed down by coldness alone And my body yearns for water It screams out for freedom In a foreign city Endless search for beauty Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find Here only the shadows pass One after another They wait for no one Before me I see the mountains crumble Yet for a while I stand still As I feel how the flood is rising How I would desire to trick my fate To see the light and return Somewhere the sun always rises She whispers and points to the road It doesn’t rain from the sea any longer Would it whip me awake, I wonder Alone among a thousand people Always somewhere else Roots torn up from the earth Once sent to live and to die How I would desire to trick my fate To see the light and return Hence for a while I stand still As I feel how the flood is rising Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find |
|||
2. | Tuleen ajettu maa | 26:19 | Show lyrics |
Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsissä sodan maailman luojan Yli kuluvan talven voiko kuoleva jaksaa Haavoittuneenakin susia kutsuen Eikä miekka paranna metsien haavoja Näin kirjoitettua ei verettä päätetä Kuuntele, kuinka huudot kaikuvat Vastarannalla aamuun ei odoteta Maasta savea, taivaalta tuhkaa Tulesta uhrit poltetun maan Merestä aallot, taivaalta pisarat Tulen henget rauhoittamaan Ei kukaan meihin ole katsonut aikoihin On ruoska repinyt pilvet halki Rotat juoksevat kannella maailman Kauna saaliiden silmistä leiskuu Kun idän varjo lännestä lankeaa Ja saastunut mieli kunniaa hakee Jäästä syntynyt on ajettu tuleen Tulen tekijät mustaan hukkuneet Ei kukaan sano että näkisi tulevan Ei kukaan sano jos pelkää Kallioihin pirstokaa kirveet Päätänne riiputtakaa, heikot polvistukaa Syvään lihaan nahkanne luokaa Ryveten häpeässä lapsenne uhratkaa Ihmisen tahto kuin rauta taivuttamaton Riiputtaa päätään kurja luotu virheetön Se pelkää, mutta kuolee taistellen Puolesta jumalten joita itse tunne ei Odottaa voittajan täytyy Voidakseen sanansa tuuleen heittää Vuoret liikkuvat harvoin Ei niitä siirrä yksin vahvinkaan Vain hetken teidän liekkinne roihuaa Katso, se hiljaa hiipuu, maan tuhkin koristaa Syvyys kylmä viimeisen hehkun tukahduttaa Kutsutko kuoleman sen vielä kerran herättämään Sitä vielä itket kun synkän vieraan taloosi laskit Siipensä levittämään kauniin elämäsi ylle Sen yhdellä henkäyksellä poistamaan Aseisiin, sen te kuulette aina Teidän verellänne tämä maa peitetään Se on polku, jota pitkin teitä seurataan Niin kauas kuin pimeys jaksaa kantaa Paikkanne lunastakaa, ette koskaan ole vapaita Arkuissanne lapsenne kannetaan Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Vahvemman oikeus vahvemman tappaa Puolusta kotiasi, tuholle uhraa rakkaasi Polta maa takanasi ennen kuin poltat itsesi Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Punaiset pilvet sumentavat taivaan Näin kaikki päättyy, kuumuus maan tyhjiin imee Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Punainen taivas rotat saartaa Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsistä sodan maailman luojan Kansi hiiltyneenä laskettu maahan Sanat sanomattomiksi tehty Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Tämä sivu on viimeinen Näin kaikki päättyy, tyhjään ja unohdukseen Eikä kukaan tänne palaa [English translation:] The book of life written in blood Lies in the hands of the lord of the world of war This lasting winter could the dying endure Still calling the wolves when wounded The sword doesn’t heal the forests’ wounds What is written is undone by blood Hearken to the echoes of warcries The opposing shore will not wait for the dawn Clay from the earth, ash from the sky Offerings of the burnt soil from flames Waves from the sea, drops from the sky To calm the spirits of fire No one has looked at us from above The scourge has ripped through the clouds Race of rats on the deck of the world Grudge flames in the eyes of the prey When the west casts a shadow on east Whilst a poisoned mind desires glory Which was born of ice is now driven into fire The firemakers all drowned in black No man will say he sees the coming No man will say he fears Splinter your axes against the rocks Hang your heads and kneel Shed your skin to reveal your flesh Wallow in shame to sacrifice your kin The will of man like iron unbent Who was created flawless may hang his head He fears, but will die fighting In honour of gods he has never known The victor must wait for his moment To cast his words into the wind Rarely the mountais do move Even the strongest won’t shift them alone Your flame is ablaze but once Behold as it wanes to veil the earth in ash Last sparkles die out in the depths of cold Death itself you may invite to find and fan them And so you shall weep, for the somber guest in your stay Spreads its wings over your beautiful life Blowing it out with one single breath To arms, you shall always hearken With your blood they veil the ground It’s a path you will be followed on As long as the darkness may reach Claim your positions, you shall never be free In your coffins your children are carried The wrath of man cast upon the gods Right through strength kills the strong Defend your home, offer your loved to the ruin Burn the land left behind before burning yourself The wrath of man cast upon the gods Red clouds blur over the sky This is how it ends, heat sweeps the earth This is how it ends, I can see it now Red sky to encircle the rats The book of life written in blood From the hands of the lord of the world of war Lay down on earth with bindings charred And with all words made unsaid This is how it ends, I can see it now This page will be the last This is how it ends, to emptiness, to oblivion And none will ever return |
|||
56:29 |
V: Hävitetty
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass (fretted, fretless), Vocals (lead, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (choirs) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic), Mandolin |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Thomas Väänänen | Vocals (additional lead, backing), Lyrics (track 2) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Mixing, Producer, Additional sound effects, Editing |
Mika Jussila | Mastering |
Travis Smith | Cover art, Layout |
Ahti Kortelainen | Recording, Mixing |
Tanja Ahtila | Photography (band) |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
1. | Jäästä syntynyt / Varjojen virta | 30:10 | Show lyrics |
Jäästä syntynyt Auringon kuoleman syntyäkseen Uusi maailma tarvitsee Vain pisaran vettä kylmyyteen Käsillä juoksemaan ihmisten Varjojen virta Hiljainen järvi kauas kantaa Säveltä maiseman pysähtyneen Lehtikään ei katseen alla liiku Kylmyys yksin ui pinnan alla Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Ei sitä täältä löydy Ei hetkeen mistään Kuka eksyneelle tien näyttää Kun aika kulkee vain loppuaan kohti Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas Tie haarautunut on jossain harhaan Tässä lumi peittää merkit askelten Vain värit vaihtuvat katseen alla Kylmyys yksin yksinäisen rauhoittaa Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Vieraassa kaupungissa Etsien kauneutta On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään Vain varjot kulkevat tästä Seuraavat toisiaan Eivät odota ketään Edessäni näen vuorten sortuvan Silti hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Aina aurinko nousee jossain Kuiskaa ja tielle osoittaa Ei enää meri sateena piiskaa Tuskin siihen havahtuisin Yksin tuhannen joukossa Aina jossain muualla Juuret maasta riistetyt Kerran elävät, kerran kuolevat Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Siksi hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään [English translation:] BORN OF ICE Through the death of the sun A new world is born A drop of water in cold To run on the hands of man STREAM OF SHADOWS One note of the still landscape Carries afar on the quiet lake Not even leaves move under my eyes Coldness alone floats under the surface And my body yearns for water It screams out for freedom Not from here to be found From nowhere for now Who would show the way to the one who is lost When time only approaches its end Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Somewhere the road has forked astray Snow is covering the footprints from here Only the colours change under my eyes The solitary calmed down by coldness alone And my body yearns for water It screams out for freedom In a foreign city Endless search for beauty Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find Here only the shadows pass One after another They wait for no one Before me I see the mountains crumble Yet for a while I stand still As I feel how the flood is rising How I would desire to trick my fate To see the light and return Somewhere the sun always rises She whispers and points to the road It doesn’t rain from the sea any longer Would it whip me awake, I wonder Alone among a thousand people Always somewhere else Roots torn up from the earth Once sent to live and to die How I would desire to trick my fate To see the light and return Hence for a while I stand still As I feel how the flood is rising Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find |
|||
30:10 | |||
Disc 2 | |||
1. | Tuleen ajettu maa | 26:19 | Show lyrics |
Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsissä sodan maailman luojan Yli kuluvan talven voiko kuoleva jaksaa Haavoittuneenakin susia kutsuen Eikä miekka paranna metsien haavoja Näin kirjoitettua ei verettä päätetä Kuuntele, kuinka huudot kaikuvat Vastarannalla aamuun ei odoteta Maasta savea, taivaalta tuhkaa Tulesta uhrit poltetun maan Merestä aallot, taivaalta pisarat Tulen henget rauhoittamaan Ei kukaan meihin ole katsonut aikoihin On ruoska repinyt pilvet halki Rotat juoksevat kannella maailman Kauna saaliiden silmistä leiskuu Kun idän varjo lännestä lankeaa Ja saastunut mieli kunniaa hakee Jäästä syntynyt on ajettu tuleen Tulen tekijät mustaan hukkuneet Ei kukaan sano että näkisi tulevan Ei kukaan sano jos pelkää Kallioihin pirstokaa kirveet Päätänne riiputtakaa, heikot polvistukaa Syvään lihaan nahkanne luokaa Ryveten häpeässä lapsenne uhratkaa Ihmisen tahto kuin rauta taivuttamaton Riiputtaa päätään kurja luotu virheetön Se pelkää, mutta kuolee taistellen Puolesta jumalten joita itse tunne ei Odottaa voittajan täytyy Voidakseen sanansa tuuleen heittää Vuoret liikkuvat harvoin Ei niitä siirrä yksin vahvinkaan Vain hetken teidän liekkinne roihuaa Katso, se hiljaa hiipuu, maan tuhkin koristaa Syvyys kylmä viimeisen hehkun tukahduttaa Kutsutko kuoleman sen vielä kerran herättämään Sitä vielä itket kun synkän vieraan taloosi laskit Siipensä levittämään kauniin elämäsi ylle Sen yhdellä henkäyksellä poistamaan Aseisiin, sen te kuulette aina Teidän verellänne tämä maa peitetään Se on polku, jota pitkin teitä seurataan Niin kauas kuin pimeys jaksaa kantaa Paikkanne lunastakaa, ette koskaan ole vapaita Arkuissanne lapsenne kannetaan Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Vahvemman oikeus vahvemman tappaa Puolusta kotiasi, tuholle uhraa rakkaasi Polta maa takanasi ennen kuin poltat itsesi Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Punaiset pilvet sumentavat taivaan Näin kaikki päättyy, kuumuus maan tyhjiin imee Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Punainen taivas rotat saartaa Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsistä sodan maailman luojan Kansi hiiltyneenä laskettu maahan Sanat sanomattomiksi tehty Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Tämä sivu on viimeinen Näin kaikki päättyy, tyhjään ja unohdukseen Eikä kukaan tänne palaa [English translation:] The book of life written in blood Lies in the hands of the lord of the world of war This lasting winter could the dying endure Still calling the wolves when wounded The sword doesn’t heal the forests’ wounds What is written is undone by blood Hearken to the echoes of warcries The opposing shore will not wait for the dawn Clay from the earth, ash from the sky Offerings of the burnt soil from flames Waves from the sea, drops from the sky To calm the spirits of fire No one has looked at us from above The scourge has ripped through the clouds Race of rats on the deck of the world Grudge flames in the eyes of the prey When the west casts a shadow on east Whilst a poisoned mind desires glory Which was born of ice is now driven into fire The firemakers all drowned in black No man will say he sees the coming No man will say he fears Splinter your axes against the rocks Hang your heads and kneel Shed your skin to reveal your flesh Wallow in shame to sacrifice your kin The will of man like iron unbent Who was created flawless may hang his head He fears, but will die fighting In honour of gods he has never known The victor must wait for his moment To cast his words into the wind Rarely the mountais do move Even the strongest won’t shift them alone Your flame is ablaze but once Behold as it wanes to veil the earth in ash Last sparkles die out in the depths of cold Death itself you may invite to find and fan them And so you shall weep, for the somber guest in your stay Spreads its wings over your beautiful life Blowing it out with one single breath To arms, you shall always hearken With your blood they veil the ground It’s a path you will be followed on As long as the darkness may reach Claim your positions, you shall never be free In your coffins your children are carried The wrath of man cast upon the gods Right through strength kills the strong Defend your home, offer your loved to the ruin Burn the land left behind before burning yourself The wrath of man cast upon the gods Red clouds blur over the sky This is how it ends, heat sweeps the earth This is how it ends, I can see it now Red sky to encircle the rats The book of life written in blood From the hands of the lord of the world of war Lay down on earth with bindings charred And with all words made unsaid This is how it ends, I can see it now This page will be the last This is how it ends, to emptiness, to oblivion And none will ever return |
|||
26:19 |
V: Hävitetty
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass (fretted, fretless), Vocals (lead, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (choirs) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic), Mandolin |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Thomas Väänänen | Vocals (additional lead, backing), Lyrics (track 2) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Mixing, Producer, Additional sound effects, Editing |
Mika Jussila | Mastering |
Travis Smith | Cover art, Layout |
Ahti Kortelainen | Recording, Mixing |
Tanja Ahtila | Photography (band) |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
1. | Jäästä syntynyt / Varjojen virta | 30:10 | Show lyrics |
Jäästä syntynyt Auringon kuoleman syntyäkseen Uusi maailma tarvitsee Vain pisaran vettä kylmyyteen Käsillä juoksemaan ihmisten Varjojen virta Hiljainen järvi kauas kantaa Säveltä maiseman pysähtyneen Lehtikään ei katseen alla liiku Kylmyys yksin ui pinnan alla Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Ei sitä täältä löydy Ei hetkeen mistään Kuka eksyneelle tien näyttää Kun aika kulkee vain loppuaan kohti Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas Tie haarautunut on jossain harhaan Tässä lumi peittää merkit askelten Vain värit vaihtuvat katseen alla Kylmyys yksin yksinäisen rauhoittaa Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Vieraassa kaupungissa Etsien kauneutta On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään Vain varjot kulkevat tästä Seuraavat toisiaan Eivät odota ketään Edessäni näen vuorten sortuvan Silti hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Aina aurinko nousee jossain Kuiskaa ja tielle osoittaa Ei enää meri sateena piiskaa Tuskin siihen havahtuisin Yksin tuhannen joukossa Aina jossain muualla Juuret maasta riistetyt Kerran elävät, kerran kuolevat Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Siksi hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään [English translation:] BORN OF ICE Through the death of the sun A new world is born A drop of water in cold To run on the hands of man STREAM OF SHADOWS One note of the still landscape Carries afar on the quiet lake Not even leaves move under my eyes Coldness alone floats under the surface And my body yearns for water It screams out for freedom Not from here to be found From nowhere for now Who would show the way to the one who is lost When time only approaches its end Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Somewhere the road has forked astray Snow is covering the footprints from here Only the colours change under my eyes The solitary calmed down by coldness alone And my body yearns for water It screams out for freedom In a foreign city Endless search for beauty Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find Here only the shadows pass One after another They wait for no one Before me I see the mountains crumble Yet for a while I stand still As I feel how the flood is rising How I would desire to trick my fate To see the light and return Somewhere the sun always rises She whispers and points to the road It doesn’t rain from the sea any longer Would it whip me awake, I wonder Alone among a thousand people Always somewhere else Roots torn up from the earth Once sent to live and to die How I would desire to trick my fate To see the light and return Hence for a while I stand still As I feel how the flood is rising Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find |
|||
30:10 | |||
Disc 2 | |||
1. | Tuleen ajettu maa | 26:19 | Show lyrics |
Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsissä sodan maailman luojan Yli kuluvan talven voiko kuoleva jaksaa Haavoittuneenakin susia kutsuen Eikä miekka paranna metsien haavoja Näin kirjoitettua ei verettä päätetä Kuuntele, kuinka huudot kaikuvat Vastarannalla aamuun ei odoteta Maasta savea, taivaalta tuhkaa Tulesta uhrit poltetun maan Merestä aallot, taivaalta pisarat Tulen henget rauhoittamaan Ei kukaan meihin ole katsonut aikoihin On ruoska repinyt pilvet halki Rotat juoksevat kannella maailman Kauna saaliiden silmistä leiskuu Kun idän varjo lännestä lankeaa Ja saastunut mieli kunniaa hakee Jäästä syntynyt on ajettu tuleen Tulen tekijät mustaan hukkuneet Ei kukaan sano että näkisi tulevan Ei kukaan sano jos pelkää Kallioihin pirstokaa kirveet Päätänne riiputtakaa, heikot polvistukaa Syvään lihaan nahkanne luokaa Ryveten häpeässä lapsenne uhratkaa Ihmisen tahto kuin rauta taivuttamaton Riiputtaa päätään kurja luotu virheetön Se pelkää, mutta kuolee taistellen Puolesta jumalten joita itse tunne ei Odottaa voittajan täytyy Voidakseen sanansa tuuleen heittää Vuoret liikkuvat harvoin Ei niitä siirrä yksin vahvinkaan Vain hetken teidän liekkinne roihuaa Katso, se hiljaa hiipuu, maan tuhkin koristaa Syvyys kylmä viimeisen hehkun tukahduttaa Kutsutko kuoleman sen vielä kerran herättämään Sitä vielä itket kun synkän vieraan taloosi laskit Siipensä levittämään kauniin elämäsi ylle Sen yhdellä henkäyksellä poistamaan Aseisiin, sen te kuulette aina Teidän verellänne tämä maa peitetään Se on polku, jota pitkin teitä seurataan Niin kauas kuin pimeys jaksaa kantaa Paikkanne lunastakaa, ette koskaan ole vapaita Arkuissanne lapsenne kannetaan Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Vahvemman oikeus vahvemman tappaa Puolusta kotiasi, tuholle uhraa rakkaasi Polta maa takanasi ennen kuin poltat itsesi Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Punaiset pilvet sumentavat taivaan Näin kaikki päättyy, kuumuus maan tyhjiin imee Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Punainen taivas rotat saartaa Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsistä sodan maailman luojan Kansi hiiltyneenä laskettu maahan Sanat sanomattomiksi tehty Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Tämä sivu on viimeinen Näin kaikki päättyy, tyhjään ja unohdukseen Eikä kukaan tänne palaa [English translation:] The book of life written in blood Lies in the hands of the lord of the world of war This lasting winter could the dying endure Still calling the wolves when wounded The sword doesn’t heal the forests’ wounds What is written is undone by blood Hearken to the echoes of warcries The opposing shore will not wait for the dawn Clay from the earth, ash from the sky Offerings of the burnt soil from flames Waves from the sea, drops from the sky To calm the spirits of fire No one has looked at us from above The scourge has ripped through the clouds Race of rats on the deck of the world Grudge flames in the eyes of the prey When the west casts a shadow on east Whilst a poisoned mind desires glory Which was born of ice is now driven into fire The firemakers all drowned in black No man will say he sees the coming No man will say he fears Splinter your axes against the rocks Hang your heads and kneel Shed your skin to reveal your flesh Wallow in shame to sacrifice your kin The will of man like iron unbent Who was created flawless may hang his head He fears, but will die fighting In honour of gods he has never known The victor must wait for his moment To cast his words into the wind Rarely the mountais do move Even the strongest won’t shift them alone Your flame is ablaze but once Behold as it wanes to veil the earth in ash Last sparkles die out in the depths of cold Death itself you may invite to find and fan them And so you shall weep, for the somber guest in your stay Spreads its wings over your beautiful life Blowing it out with one single breath To arms, you shall always hearken With your blood they veil the ground It’s a path you will be followed on As long as the darkness may reach Claim your positions, you shall never be free In your coffins your children are carried The wrath of man cast upon the gods Right through strength kills the strong Defend your home, offer your loved to the ruin Burn the land left behind before burning yourself The wrath of man cast upon the gods Red clouds blur over the sky This is how it ends, heat sweeps the earth This is how it ends, I can see it now Red sky to encircle the rats The book of life written in blood From the hands of the lord of the world of war Lay down on earth with bindings charred And with all words made unsaid This is how it ends, I can see it now This page will be the last This is how it ends, to emptiness, to oblivion And none will ever return |
|||
26:19 |
V: Hävitetty
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass (fretted, fretless), Vocals (lead, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (choirs) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic), Mandolin |
Guest/Session | |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (choirs) |
Thomas Väänänen | Vocals (additional lead, backing), Lyrics (track 2) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Mixing, Producer, Additional sound effects, Editing |
Mika Jussila | Mastering |
Travis Smith | Cover art, Layout |
Ahti Kortelainen | Recording, Mixing |
Tanja Ahtila | Photography (band) |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jäästä syntynyt / Varjojen virta | 30:10 | Show lyrics |
Jäästä syntynyt Auringon kuoleman syntyäkseen Uusi maailma tarvitsee Vain pisaran vettä kylmyyteen Käsillä juoksemaan ihmisten Varjojen virta Hiljainen järvi kauas kantaa Säveltä maiseman pysähtyneen Lehtikään ei katseen alla liiku Kylmyys yksin ui pinnan alla Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Ei sitä täältä löydy Ei hetkeen mistään Kuka eksyneelle tien näyttää Kun aika kulkee vain loppuaan kohti Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas Tie haarautunut on jossain harhaan Tässä lumi peittää merkit askelten Vain värit vaihtuvat katseen alla Kylmyys yksin yksinäisen rauhoittaa Ja ruumis kaipaa vettä Se huutaa vapautta Vieraassa kaupungissa Etsien kauneutta On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään Vain varjot kulkevat tästä Seuraavat toisiaan Eivät odota ketään Edessäni näen vuorten sortuvan Silti hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Aina aurinko nousee jossain Kuiskaa ja tielle osoittaa Ei enää meri sateena piiskaa Tuskin siihen havahtuisin Yksin tuhannen joukossa Aina jossain muualla Juuret maasta riistetyt Kerran elävät, kerran kuolevat Taittaa kohtalon tahtoisin Valon nähdä ja kääntyä takaisin Siksi hetkeksi nyt jään Kun tunnen tulvan nousevan Varjojen virta Kuolemaa kuljettaa Maa on harmaa Sydän poissa taas On kaikki pian vailla tarkoitusta Taivas luonut jo katseensa pois Askel tuskaan, askel vapauteen Jos tänne jään, en täältä löydä mitään [English translation:] BORN OF ICE Through the death of the sun A new world is born A drop of water in cold To run on the hands of man STREAM OF SHADOWS One note of the still landscape Carries afar on the quiet lake Not even leaves move under my eyes Coldness alone floats under the surface And my body yearns for water It screams out for freedom Not from here to be found From nowhere for now Who would show the way to the one who is lost When time only approaches its end Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Somewhere the road has forked astray Snow is covering the footprints from here Only the colours change under my eyes The solitary calmed down by coldness alone And my body yearns for water It screams out for freedom In a foreign city Endless search for beauty Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find Here only the shadows pass One after another They wait for no one Before me I see the mountains crumble Yet for a while I stand still As I feel how the flood is rising How I would desire to trick my fate To see the light and return Somewhere the sun always rises She whispers and points to the road It doesn’t rain from the sea any longer Would it whip me awake, I wonder Alone among a thousand people Always somewhere else Roots torn up from the earth Once sent to live and to die How I would desire to trick my fate To see the light and return Hence for a while I stand still As I feel how the flood is rising Death drifts on The stream of shadows The soil is grey And my heart gone Soon everything will be purposeless Heaven’s eyes already cast away One step to suffering, one step to freedom Should I stay here and nothing will I find |
|||
2. | Tuleen ajettu maa | 26:19 | Show lyrics |
Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsissä sodan maailman luojan Yli kuluvan talven voiko kuoleva jaksaa Haavoittuneenakin susia kutsuen Eikä miekka paranna metsien haavoja Näin kirjoitettua ei verettä päätetä Kuuntele, kuinka huudot kaikuvat Vastarannalla aamuun ei odoteta Maasta savea, taivaalta tuhkaa Tulesta uhrit poltetun maan Merestä aallot, taivaalta pisarat Tulen henget rauhoittamaan Ei kukaan meihin ole katsonut aikoihin On ruoska repinyt pilvet halki Rotat juoksevat kannella maailman Kauna saaliiden silmistä leiskuu Kun idän varjo lännestä lankeaa Ja saastunut mieli kunniaa hakee Jäästä syntynyt on ajettu tuleen Tulen tekijät mustaan hukkuneet Ei kukaan sano että näkisi tulevan Ei kukaan sano jos pelkää Kallioihin pirstokaa kirveet Päätänne riiputtakaa, heikot polvistukaa Syvään lihaan nahkanne luokaa Ryveten häpeässä lapsenne uhratkaa Ihmisen tahto kuin rauta taivuttamaton Riiputtaa päätään kurja luotu virheetön Se pelkää, mutta kuolee taistellen Puolesta jumalten joita itse tunne ei Odottaa voittajan täytyy Voidakseen sanansa tuuleen heittää Vuoret liikkuvat harvoin Ei niitä siirrä yksin vahvinkaan Vain hetken teidän liekkinne roihuaa Katso, se hiljaa hiipuu, maan tuhkin koristaa Syvyys kylmä viimeisen hehkun tukahduttaa Kutsutko kuoleman sen vielä kerran herättämään Sitä vielä itket kun synkän vieraan taloosi laskit Siipensä levittämään kauniin elämäsi ylle Sen yhdellä henkäyksellä poistamaan Aseisiin, sen te kuulette aina Teidän verellänne tämä maa peitetään Se on polku, jota pitkin teitä seurataan Niin kauas kuin pimeys jaksaa kantaa Paikkanne lunastakaa, ette koskaan ole vapaita Arkuissanne lapsenne kannetaan Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Vahvemman oikeus vahvemman tappaa Puolusta kotiasi, tuholle uhraa rakkaasi Polta maa takanasi ennen kuin poltat itsesi Sataa ihmisen viha jumalten niskaan Punaiset pilvet sumentavat taivaan Näin kaikki päättyy, kuumuus maan tyhjiin imee Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Punainen taivas rotat saartaa Verellä kirjoitettu kirja elämän Käsistä sodan maailman luojan Kansi hiiltyneenä laskettu maahan Sanat sanomattomiksi tehty Näin kaikki päättyy, näen sen nyt Tämä sivu on viimeinen Näin kaikki päättyy, tyhjään ja unohdukseen Eikä kukaan tänne palaa [English translation:] The book of life written in blood Lies in the hands of the lord of the world of war This lasting winter could the dying endure Still calling the wolves when wounded The sword doesn’t heal the forests’ wounds What is written is undone by blood Hearken to the echoes of warcries The opposing shore will not wait for the dawn Clay from the earth, ash from the sky Offerings of the burnt soil from flames Waves from the sea, drops from the sky To calm the spirits of fire No one has looked at us from above The scourge has ripped through the clouds Race of rats on the deck of the world Grudge flames in the eyes of the prey When the west casts a shadow on east Whilst a poisoned mind desires glory Which was born of ice is now driven into fire The firemakers all drowned in black No man will say he sees the coming No man will say he fears Splinter your axes against the rocks Hang your heads and kneel Shed your skin to reveal your flesh Wallow in shame to sacrifice your kin The will of man like iron unbent Who was created flawless may hang his head He fears, but will die fighting In honour of gods he has never known The victor must wait for his moment To cast his words into the wind Rarely the mountais do move Even the strongest won’t shift them alone Your flame is ablaze but once Behold as it wanes to veil the earth in ash Last sparkles die out in the depths of cold Death itself you may invite to find and fan them And so you shall weep, for the somber guest in your stay Spreads its wings over your beautiful life Blowing it out with one single breath To arms, you shall always hearken With your blood they veil the ground It’s a path you will be followed on As long as the darkness may reach Claim your positions, you shall never be free In your coffins your children are carried The wrath of man cast upon the gods Right through strength kills the strong Defend your home, offer your loved to the ruin Burn the land left behind before burning yourself The wrath of man cast upon the gods Red clouds blur over the sky This is how it ends, heat sweeps the earth This is how it ends, I can see it now Red sky to encircle the rats The book of life written in blood From the hands of the lord of the world of war Lay down on earth with bindings charred And with all words made unsaid This is how it ends, I can see it now This page will be the last This is how it ends, to emptiness, to oblivion And none will ever return |
|||
56:29 |
Tulimyrsky EP
Members | |
---|---|
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Keyboards, Banjo, Mouth harp, Vocals (backing) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Mandolin, Vocals (backing) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead) |
Markus Eurén | Keyboards |
Guest/Session | |
Turkka Mastomäki | Narration (track 1) |
Tomi Koivusaari | Vocals (track 1) |
Olav Eira | Narration (track 4) |
Olli-Pekka Laine | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Jukka Varmo | Recording, Mixing |
Henri Sorvali | Mixing, Producer |
Kris Verwimp | Cover art |
Mika Jussila | Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tulimyrsky | 29:45 | Show lyrics |
1 "Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta. Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu. Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta. Katselin lintujen värisevän oksillaan; ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain. Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille, aivan kuten se olisi kuiskannut meillekin jos olisimme osanneet sen kieltä." 2 "Aamun vielä viipyessä he saapuivat. Kuusi pitkää ja kapeaa, kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle virstan päässä siitä ikkunasta, josta minä niitä katselin. Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen kahlasivat rantaan ja sytyttivät tulen soihtuihinsa; ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin. Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet minua, ja pakenin." Aseet esiin! Soihdut esiin! Nyt menkää ja tuhotkaa! Kaikki polttakaa! Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa! Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne! Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa! Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä. Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa. Joku pakenee, repii nuolen selästään. Niin moni verivanaan hukkuu. Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy. Niin nousee... tulimyrsky! Mustaa verta sylkee! Taivaan maalaa... tulimyrsky! Liekein maata nylkee! 3 "Se oli kostoretki, vaikka en tiennyt sitä vielä silloin. Miehet olivat kotoisin siitä samasta kylästä, kaukaa meren toiselta rannalta, johon me olimme vuotta aiemmin hyökänneet... ja minä muistan, kuinka yksi heistä oli silloin jäänyt tekemään kauppaa kanssamme; luopio, joka ei halunnut palata omiensa luo, ja me ostimme häneltä avaimet hänen kansansa hävittämiseen." Ryöstäkää! Raiskatkaa! Aamu valkenee kaukana. Matkojen takana jo miehet miekkoinensa. Ei näy ihmistä täällä. Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista. Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa. Päivä lyhyt monelle lie. Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan. Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan. Ei aseita laskettu. Kuolevan suulla se mistä he tulivat. 4 "Ei heillä paljon eloonjääneitä ollut. Taistelutahtoa heillä kuitenkin oli, ja uusia miekkoja saattoi aina takoa. Talven ja kevään kestäessä he rakensivat kuusi upeinta koskaan näkemääni laivaa, ja kokosivat niihin miehiä kaikista heille suopeista naapurikylistä, kolmenkymmentä väkivahvaa pohjanmiestä kuhunkin. Heidän laivansa eivät pelänneet merta, ja miehet itse eivät pelänneet mitään." Niin miehet matkalleen saatetaan. Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan. Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa! Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat. Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee. Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin. Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa. Tätä laivaa et kaada! Miehet köysiin tarttukaa! 5 "Ehkä se oli joku heidän jumalistaan, joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan. Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi; muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota takaisin aitaukseen. Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat." Ei hiljaista rantaa niin. Merta katso, tunne veden paino. Mitä vihaa se päällään kantaa. On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa. Liike pysähtyy. Usva pelloilla raskaana makaa. Pian päivä jo hämärtyy. Ei merelle näy. Torilla jokunen kauppaansa vielä käy. Osa kotiin kai aamulla jäänyt on. Jossain lammas apeana heiniään syö. Vierellä paimen nälkäinen ja levoton. Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa. Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa. 6 "Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni... se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt. Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi, mutta miehet itse odottivat jotain; ja he keskustelivat. Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään, ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta. Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan, eivätkä ketään niistä jotka pian saisivat surmansa." Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa. Ja talo toisensa jälkeen palaa. Ristin kantaja nyt verta kaavullaan. Jos kultaa vain löytyy, se otetaan. Ryöstäkää! Polttakaa! Tappakaa! Nyt kosto haetaan! 7 "Henkipatto, jota he etsivät, tuli aikoinaan rannoillemme pohjanmiesten ryöstöretken mukana, yhteen niistä läheisistä kaupungeista joissa kauppamiehet usein käyvät. Hän oli voimallinen soturi, mutta ei välittänyt maineesta, sillä kulta oli sokaissut hänet. Ja hän saapui myöhemmin luoksemme, tarjoten meille mahdollisuutta ryöstää hänen kansansa rikkaudet; ja me maksoimme hänelle siitä tiedosta jonka hän meille antoi." Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää. Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii. Tuopistaan juo, pitkään puhuu. Moni puheesta luopion kiinnostuu. Meren takaa jostain hän tänne saapui. Meren taakse hän sukunsa jätti. Hetken epäröi, palmikkoaan haroo. Hän tuskin aikoo takaisin. Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo. Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään. Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä. Jokaisen petoksen kuolema lunastaa. 8 "Ja sinä aamuna, kun me olimme laskemassa vesille ja suuntaamassa kohti kanssamme kauppaa tehneen petturin kylää, hän lähti luotamme. Näin hänet itse, kun hän oli kävellyt viimeiseltä talolta jo puolen virstaa antamamme kultasäkki harteillaan; ja siksi tiedän, että nämä kyläämme myöhemmin hyökänneet miehet eivät häntä täältä koskaan löytäneet." On veri luopion meidän! Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa. Saa siitä maksaa minkä myi. Hornaan veljensä hylännyt joutaa. Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä. Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden. Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai. 9 "En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani, sillä palavien talojen yllä makaava musta savu peitti auringon; ja ne talot paloivat pitkään. Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana, mutta minä en uskaltanut palata kylään vielä silloin. Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui; mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois." Pian tanssivat liekit yksin. Yksin jää kaunis ranta alle taivaan. Hiljainen paikkaa haavojaan. Niin matkaan laivat lasketaan. Kiirii särkynyt ääni jossain. Jossain mies yksin soutaessaan laulaa. Taskut täynnä, kohti itää. Tulen hehku näyttää öisen tien. Niin tuuli kotiin meidät vie. [English translation:] 1 "I remember as I looked outside that night. The sea was calm, and the stars in the sky were veiled by a thin, hazy mist. The shore was more silent than ever, yet I could not sleep. I watched how the birds shivered on their branches; why are they so restless, I wondered, as if they would have been waiting for something. Later I understood that death had whispered to them, as it would have whispered to us had we known its tongue." 2 "Whilst dawn still kept us waiting, they arrived. Six gracefully ornamented ships, long and narrow, drew their outline in the fog less than a mile away from my window. I watched as armed men, one after another, waded ashore and lit their torches; and at first they were so silent, silent as the shore itself. I put out the candle on my window, hoping that my presence had gone unnoticed, and fled." Draw your arms! Draw your torches! Now go and destroy! All shall you burn! No pity deserved, slay them all! Your homes you left for your vengeance, now take it and fulfill your fates! You craved for blood, now go and stain yourselves red! The highest of flames the sea reflects, the prideful dragons rest in between. Observing destruction, with their eyes on the axe and sword of the slayer. One runs, tears an arrow from his back. So many drowned in streams of blood. The highest of flames the sea reflects, sun veiled by the black breath of fire. So it rises... the firestorm! Pitch black blood it aims! Painting the sky... the firestorm! Skinning the earth with flames! 3 "It was a raid for revenge, even if I did not know it at the time. The men were from the same village, from far across the ocean, which we had laid our fury upon a year earlier... and I remember, how one of them had stayed with us to trade; a renegade who did not want to return to his own, and from him we bought the key to the destruction of his people." Plunder! Ravage! The day dawns on in the distance. Across the seas are the men with their swords. No one here. The village lies unprotected, but none can tell. The dawn sends off a swift attack, house after house in flames. For many the day gets an early end. What was written later, all can remember. How he arrived, how he watched the rooftops burning, saw his beloved falling. Arms were not lowered. On dying lips was the place where they came from. 4 "Not many of them were left alive. But a strong will to fight they had, and new swords could always be forged. As the winter and spring still lasted, they built six of the most beautiful ships I have ever seen, and filled them with men gathered from all the allied neighbouring villages - thirty powerful northmen per vessel. Their ships were not afraid of the sea, and the men themselves were afraid of nothing." And so are the men set out on their journey. With their people on the shore waiting, perhaps in fear. The call can be heard from a distance, now row! With such defiance the young wait for their time. Until at the mouth of the strait, a storm arises out of nowhere. With ease even the strong are pulled into the wake. To the Northwind Orm now shouts full of rage. This ship you will not fell! Grab the ropes my men! 5 "Perhaps it was one of their gods that finally calmed the fierce wind that had been tormenting the shore all summer. How could anyone of us have foreseen the destruction it would later cause us; all I remember is someone cursing how the roaming cattle must be penned because of the fog. But the birds knew, and they kept silent, and listened." No shore so silent. Look to the sea, feel the weight of water. Such wrath it carries. On those meadows lies a deathlike peace. Movement halts. Heavy mist rests on the fields. Soon dusk will fall. No sight of the sea. Some still bargain at the market place. Some never left home in the morning it seems. Somewhere a downcast sheep chews on its grass. A hungry and restless shepherd standing by its side. The dense fog is of no help on one’s journey. The travels of the sea are known to none. 6 "That night, when I lit that candle on my window... it didn’t betray me, even if I believe that it should have. I remember how I could see torch after torch being lit up, but the men themselves stood waiting for something; and they talked. Without waking anyone up, I ran up to the nearby hills, hoping that the others would wake up by themselves and know to escape. Those men had not come for me, nor for any of those who would soon be dead." Fury in the eye encounters fear. House after house in flames. The crossbearer now has blood on his cloak. If gold can be found, it’s taken. Plunder! Burn! Kill! Vengeance is taken now! 7 "The renegade they were after, had once found his way to one of those nearby towns on our shores - which are often favoured by tradesmen - as part of a pillaging trip together with a group of northmen. He was a powerful warrior, but did not care much for reputation, blinded by gold as he had been. And he later came to us, offering us the opportunity to raid his people of all their riches; and we paid him for the information he provided us with." And so finally the wanderer finds the village. A sword on his side, glimmering in the sun. Longspoken he is, while raising his pint. Much interest in the words of a traitor. From far beyond the sea he arrived. Far beyond the sea he left his kin. A moment of uncertainty, as he fingers his hair. Doubtful it is that he will ever return. His kin is wealthy, that much he tells. Something the greedy villager is pleased to hear. Not does he know, towards his grave he is walking. Deceit to be reclaimed by death. 8 "And that morning, as we were setting sails towards the village of the traitor we had traded with, he departed us. I saw him myself when he had already passed the last house by half a mile, with the bag of gold we had given him on his shoulder. Hence I know, that these men who later attacked our village never found him." The blood of the traitor belongs to us! We’ll have it, even by burning everything down. Now he shall pay for what he sold. Hell awaits the one who forsakes his kin. And no one knows, not could they see. The earth challenging the fool far away. In silent infamy his story found its end. 9 "I do not know how many days I spent in my hiding, for the black smoke over the burning houses covered the sun; and those houses kept on burning for long. Perhaps they took off with their ships already the same night, but I did not dare return to the village so soon. And as the firestorm finally settled, the shore was just as silent as ever; but the people were dead, and the birds had flown away." Soon shall the flames dance by themselves. The beautiful shore left alone below the skies. The silent one ties his wounds. So are the ships set out on their way. A broken voice somewhere in the distance. Hear a rowing man as he sings alone. With his pockets full, heading east. The glow of fire shows the way through the night. And the wind will lead us home. |
|||
2. | For Whom the Bell Tolls (Metallica cover) | 07:42 | Show lyrics |
Make his fight on the hill in the early day Constant chill deep inside Sounding gun, on they run through the endless grey On the fight, for they are right, yes, by who’s to say? For a hill men would kill, why? They do not know Suffered wounds test there their pride Men of five, still alive through the raging glow Gone insane from the pain that they surely know For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls Take a look to the sky just before you die It is the last time you will Blackened roar massive roar fills the crumbling sky Shattered goal fills his soul with a ruthless cry Stranger now, are his eyes, to this mystery He hears the silence so loud Crack of dawn, all is gone except the will to be Now they will see what will be, blinded eyes to see For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls |
|||
3. | Taistelu pohjolasta | 08:11 | Show lyrics |
I. Luo veljien (Instrumental) II. Punaisen lumen valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. III. Jäisten järvien kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. |
|||
4. | Hvergelmir | 09:30 | Show lyrics |
Vina, vegsvinn, thjodnuma Rivers born of hvergelmir Bjöll, strön, ylgr, leiptr Born of the great valhall All of them flow In the lands of Midgardr Last they go deep Flow down into Hel Under the left root of Yggdrasil Lies the place for the old and the weak When Ragnarök comes swords will rise again Thousands of bodies arise Warriors march to the fiery pits of Hel The gates are wide open Fenris will break free, splitting the skies Surtr brings fire from the south Ruled by the daughter of Loke Hel was her beautiful name The rivers run blood of the weak Realm of ancient souls Nifelheim The grave for the fools Odin’s men didn’t sleep there Below Hel A place for betrayers The ultimate punishment |
|||
5. | Back to North (Merciless cover) | 13:08 | Show lyrics |
Unleash the powers Powers of destruction Hatred within us The darkest obsession Gods of the sea Gave us the mind Gods of warm now let us win A new day is born wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters They gave us a sign A man on a cross Supposed to save us all, but Their minds are forever lost Take me home Back to north The old man whispers, no Bitterness in his face He is not afraid of death He’ll come to a better place As the boat is burning In this foreign land No one can tell when I can Take my mothers hand We all wanna go home Many months at sea Only the strong survive Feels like an eternity Our pockets are full of gold Home to the land of ice Our eyes are filled with glory The land we wish to end out lives Take me home Back to north A new day is born, wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters Gods of the dea Gave us the wind Gods of war, now let us win The hammer smashing the sky Lightning is his pride The creator of thunder He will never die The wind is blowing for us At least we’re going home This journey won’t be Forgotten Shall be written on A sacred stone Take me home Back to north |
|||
01:08:16 |
Tulimyrsky EP
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Keyboards, Banjo, Mouth harp, Vocals (backing) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Mandolin, Vocals (backing) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead) |
Markus Eurén | Keyboards |
Guest/Session | |
Turkka Mastomäki | Narration (track 1) |
Tomi Koivusaari | Vocals (track 1) |
Olav Eira | Narration (track 4) |
Olli-Pekka Laine | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Producer, Mixing |
Kris Verwimp | Cover art |
Mika Jussila | Mastering |
Jukka Varmo | Recording, Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tulimyrsky | 29:45 | Show lyrics |
1 "Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta. Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu. Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta. Katselin lintujen värisevän oksillaan; ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain. Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille, aivan kuten se olisi kuiskannut meillekin jos olisimme osanneet sen kieltä." 2 "Aamun vielä viipyessä he saapuivat. Kuusi pitkää ja kapeaa, kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle virstan päässä siitä ikkunasta, josta minä niitä katselin. Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen kahlasivat rantaan ja sytyttivät tulen soihtuihinsa; ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin. Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet minua, ja pakenin." Aseet esiin! Soihdut esiin! Nyt menkää ja tuhotkaa! Kaikki polttakaa! Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa! Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne! Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa! Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä. Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa. Joku pakenee, repii nuolen selästään. Niin moni verivanaan hukkuu. Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy. Niin nousee... tulimyrsky! Mustaa verta sylkee! Taivaan maalaa... tulimyrsky! Liekein maata nylkee! 3 "Se oli kostoretki, vaikka en tiennyt sitä vielä silloin. Miehet olivat kotoisin siitä samasta kylästä, kaukaa meren toiselta rannalta, johon me olimme vuotta aiemmin hyökänneet... ja minä muistan, kuinka yksi heistä oli silloin jäänyt tekemään kauppaa kanssamme; luopio, joka ei halunnut palata omiensa luo, ja me ostimme häneltä avaimet hänen kansansa hävittämiseen." Ryöstäkää! Raiskatkaa! Aamu valkenee kaukana. Matkojen takana jo miehet miekkoinensa. Ei näy ihmistä täällä. Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista. Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa. Päivä lyhyt monelle lie. Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan. Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan. Ei aseita laskettu. Kuolevan suulla se mistä he tulivat. 4 "Ei heillä paljon eloonjääneitä ollut. Taistelutahtoa heillä kuitenkin oli, ja uusia miekkoja saattoi aina takoa. Talven ja kevään kestäessä he rakensivat kuusi upeinta koskaan näkemääni laivaa, ja kokosivat niihin miehiä kaikista heille suopeista naapurikylistä, kolmenkymmentä väkivahvaa pohjanmiestä kuhunkin. Heidän laivansa eivät pelänneet merta, ja miehet itse eivät pelänneet mitään." Niin miehet matkalleen saatetaan. Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan. Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa! Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat. Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee. Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin. Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa. Tätä laivaa et kaada! Miehet köysiin tarttukaa! 5 "Ehkä se oli joku heidän jumalistaan, joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan. Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi; muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota takaisin aitaukseen. Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat." Ei hiljaista rantaa niin. Merta katso, tunne veden paino. Mitä vihaa se päällään kantaa. On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa. Liike pysähtyy. Usva pelloilla raskaana makaa. Pian päivä jo hämärtyy. Ei merelle näy. Torilla jokunen kauppaansa vielä käy. Osa kotiin kai aamulla jäänyt on. Jossain lammas apeana heiniään syö. Vierellä paimen nälkäinen ja levoton. Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa. Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa. 6 "Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni... se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt. Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi, mutta miehet itse odottivat jotain; ja he keskustelivat. Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään, ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta. Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan, eivätkä ketään niistä jotka pian saisivat surmansa." Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa. Ja talo toisensa jälkeen palaa. Ristin kantaja nyt verta kaavullaan. Jos kultaa vain löytyy, se otetaan. Ryöstäkää! Polttakaa! Tappakaa! Nyt kosto haetaan! 7 "Henkipatto, jota he etsivät, tuli aikoinaan rannoillemme pohjanmiesten ryöstöretken mukana, yhteen niistä läheisistä kaupungeista joissa kauppamiehet usein käyvät. Hän oli voimallinen soturi, mutta ei välittänyt maineesta, sillä kulta oli sokaissut hänet. Ja hän saapui myöhemmin luoksemme, tarjoten meille mahdollisuutta ryöstää hänen kansansa rikkaudet; ja me maksoimme hänelle siitä tiedosta jonka hän meille antoi." Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää. Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii. Tuopistaan juo, pitkään puhuu. Moni puheesta luopion kiinnostuu. Meren takaa jostain hän tänne saapui. Meren taakse hän sukunsa jätti. Hetken epäröi, palmikkoaan haroo. Hän tuskin aikoo takaisin. Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo. Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään. Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä. Jokaisen petoksen kuolema lunastaa. 8 "Ja sinä aamuna, kun me olimme laskemassa vesille ja suuntaamassa kohti kanssamme kauppaa tehneen petturin kylää, hän lähti luotamme. Näin hänet itse, kun hän oli kävellyt viimeiseltä talolta jo puolen virstaa antamamme kultasäkki harteillaan; ja siksi tiedän, että nämä kyläämme myöhemmin hyökänneet miehet eivät häntä täältä koskaan löytäneet." On veri luopion meidän! Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa. Saa siitä maksaa minkä myi. Hornaan veljensä hylännyt joutaa. Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä. Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden. Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai. 9 "En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani, sillä palavien talojen yllä makaava musta savu peitti auringon; ja ne talot paloivat pitkään. Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana, mutta minä en uskaltanut palata kylään vielä silloin. Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui; mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois." Pian tanssivat liekit yksin. Yksin jää kaunis ranta alle taivaan. Hiljainen paikkaa haavojaan. Niin matkaan laivat lasketaan. Kiirii särkynyt ääni jossain. Jossain mies yksin soutaessaan laulaa. Taskut täynnä, kohti itää. Tulen hehku näyttää öisen tien. Niin tuuli kotiin meidät vie. [English translation:] 1 "I remember as I looked outside that night. The sea was calm, and the stars in the sky were veiled by a thin, hazy mist. The shore was more silent than ever, yet I could not sleep. I watched how the birds shivered on their branches; why are they so restless, I wondered, as if they would have been waiting for something. Later I understood that death had whispered to them, as it would have whispered to us had we known its tongue." 2 "Whilst dawn still kept us waiting, they arrived. Six gracefully ornamented ships, long and narrow, drew their outline in the fog less than a mile away from my window. I watched as armed men, one after another, waded ashore and lit their torches; and at first they were so silent, silent as the shore itself. I put out the candle on my window, hoping that my presence had gone unnoticed, and fled." Draw your arms! Draw your torches! Now go and destroy! All shall you burn! No pity deserved, slay them all! Your homes you left for your vengeance, now take it and fulfill your fates! You craved for blood, now go and stain yourselves red! The highest of flames the sea reflects, the prideful dragons rest in between. Observing destruction, with their eyes on the axe and sword of the slayer. One runs, tears an arrow from his back. So many drowned in streams of blood. The highest of flames the sea reflects, sun veiled by the black breath of fire. So it rises... the firestorm! Pitch black blood it aims! Painting the sky... the firestorm! Skinning the earth with flames! 3 "It was a raid for revenge, even if I did not know it at the time. The men were from the same village, from far across the ocean, which we had laid our fury upon a year earlier... and I remember, how one of them had stayed with us to trade; a renegade who did not want to return to his own, and from him we bought the key to the destruction of his people." Plunder! Ravage! The day dawns on in the distance. Across the seas are the men with their swords. No one here. The village lies unprotected, but none can tell. The dawn sends off a swift attack, house after house in flames. For many the day gets an early end. What was written later, all can remember. How he arrived, how he watched the rooftops burning, saw his beloved falling. Arms were not lowered. On dying lips was the place where they came from. 4 "Not many of them were left alive. But a strong will to fight they had, and new swords could always be forged. As the winter and spring still lasted, they built six of the most beautiful ships I have ever seen, and filled them with men gathered from all the allied neighbouring villages - thirty powerful northmen per vessel. Their ships were not afraid of the sea, and the men themselves were afraid of nothing." And so are the men set out on their journey. With their people on the shore waiting, perhaps in fear. The call can be heard from a distance, now row! With such defiance the young wait for their time. Until at the mouth of the strait, a storm arises out of nowhere. With ease even the strong are pulled into the wake. To the Northwind Orm now shouts full of rage. This ship you will not fell! Grab the ropes my men! 5 "Perhaps it was one of their gods that finally calmed the fierce wind that had been tormenting the shore all summer. How could anyone of us have foreseen the destruction it would later cause us; all I remember is someone cursing how the roaming cattle must be penned because of the fog. But the birds knew, and they kept silent, and listened." No shore so silent. Look to the sea, feel the weight of water. Such wrath it carries. On those meadows lies a deathlike peace. Movement halts. Heavy mist rests on the fields. Soon dusk will fall. No sight of the sea. Some still bargain at the market place. Some never left home in the morning it seems. Somewhere a downcast sheep chews on its grass. A hungry and restless shepherd standing by its side. The dense fog is of no help on one’s journey. The travels of the sea are known to none. 6 "That night, when I lit that candle on my window... it didn’t betray me, even if I believe that it should have. I remember how I could see torch after torch being lit up, but the men themselves stood waiting for something; and they talked. Without waking anyone up, I ran up to the nearby hills, hoping that the others would wake up by themselves and know to escape. Those men had not come for me, nor for any of those who would soon be dead." Fury in the eye encounters fear. House after house in flames. The crossbearer now has blood on his cloak. If gold can be found, it’s taken. Plunder! Burn! Kill! Vengeance is taken now! 7 "The renegade they were after, had once found his way to one of those nearby towns on our shores - which are often favoured by tradesmen - as part of a pillaging trip together with a group of northmen. He was a powerful warrior, but did not care much for reputation, blinded by gold as he had been. And he later came to us, offering us the opportunity to raid his people of all their riches; and we paid him for the information he provided us with." And so finally the wanderer finds the village. A sword on his side, glimmering in the sun. Longspoken he is, while raising his pint. Much interest in the words of a traitor. From far beyond the sea he arrived. Far beyond the sea he left his kin. A moment of uncertainty, as he fingers his hair. Doubtful it is that he will ever return. His kin is wealthy, that much he tells. Something the greedy villager is pleased to hear. Not does he know, towards his grave he is walking. Deceit to be reclaimed by death. 8 "And that morning, as we were setting sails towards the village of the traitor we had traded with, he departed us. I saw him myself when he had already passed the last house by half a mile, with the bag of gold we had given him on his shoulder. Hence I know, that these men who later attacked our village never found him." The blood of the traitor belongs to us! We’ll have it, even by burning everything down. Now he shall pay for what he sold. Hell awaits the one who forsakes his kin. And no one knows, not could they see. The earth challenging the fool far away. In silent infamy his story found its end. 9 "I do not know how many days I spent in my hiding, for the black smoke over the burning houses covered the sun; and those houses kept on burning for long. Perhaps they took off with their ships already the same night, but I did not dare return to the village so soon. And as the firestorm finally settled, the shore was just as silent as ever; but the people were dead, and the birds had flown away." Soon shall the flames dance by themselves. The beautiful shore left alone below the skies. The silent one ties his wounds. So are the ships set out on their way. A broken voice somewhere in the distance. Hear a rowing man as he sings alone. With his pockets full, heading east. The glow of fire shows the way through the night. And the wind will lead us home. |
|||
2. | For Whom the Bell Tolls (Metallica cover) | 07:42 | Show lyrics |
Make his fight on the hill in the early day Constant chill deep inside Sounding gun, on they run through the endless grey On the fight, for they are right, yes, by who’s to say? For a hill men would kill, why? They do not know Suffered wounds test there their pride Men of five, still alive through the raging glow Gone insane from the pain that they surely know For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls Take a look to the sky just before you die It is the last time you will Blackened roar massive roar fills the crumbling sky Shattered goal fills his soul with a ruthless cry Stranger now, are his eyes, to this mystery He hears the silence so loud Crack of dawn, all is gone except the will to be Now they will see what will be, blinded eyes to see For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls |
|||
3. | Taistelu pohjolasta | 08:11 | Show lyrics |
I. Luo veljien (Instrumental) II. Punaisen lumen valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. III. Jäisten järvien kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. |
|||
4. | Hvergelmir | 09:30 | Show lyrics |
Vina, vegsvinn, thjodnuma Rivers born of hvergelmir Bjöll, strön, ylgr, leiptr Born of the great valhall All of them flow In the lands of Midgardr Last they go deep Flow down into Hel Under the left root of Yggdrasil Lies the place for the old and the weak When Ragnarök comes swords will rise again Thousands of bodies arise Warriors march to the fiery pits of Hel The gates are wide open Fenris will break free, splitting the skies Surtr brings fire from the south Ruled by the daughter of Loke Hel was her beautiful name The rivers run blood of the weak Realm of ancient souls Nifelheim The grave for the fools Odin’s men didn’t sleep there Below Hel A place for betrayers The ultimate punishment |
|||
5. | Back to North (Merciless cover) | 13:08 | Show lyrics |
Unleash the powers Powers of destruction Hatred within us The darkest obsession Gods of the sea Gave us the mind Gods of warm now let us win A new day is born wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters They gave us a sign A man on a cross Supposed to save us all, but Their minds are forever lost Take me home Back to north The old man whispers, no Bitterness in his face He is not afraid of death He’ll come to a better place As the boat is burning In this foreign land No one can tell when I can Take my mothers hand We all wanna go home Many months at sea Only the strong survive Feels like an eternity Our pockets are full of gold Home to the land of ice Our eyes are filled with glory The land we wish to end out lives Take me home Back to north A new day is born, wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters Gods of the dea Gave us the wind Gods of war, now let us win The hammer smashing the sky Lightning is his pride The creator of thunder He will never die The wind is blowing for us At least we’re going home This journey won’t be Forgotten Shall be written on A sacred stone Take me home Back to north |
|||
01:08:16 |
Tulimyrsky EP
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Keyboards, Banjo, Mouth harp, Vocals (backing) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Mandolin, Vocals (backing) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead) |
Markus Eurén | Keyboards |
Guest/Session | |
Turkka Mastomäki | Narration (track 1) |
Tomi Koivusaari | Vocals (track 1) |
Olav Eira | Narration (track 4) |
Olli-Pekka Laine | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Producer, Mixing |
Kris Verwimp | Cover art |
Mika Jussila | Mastering |
Jukka Varmo | Recording, Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tulimyrsky | 29:45 | Show lyrics |
1 "Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta. Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu. Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta. Katselin lintujen värisevän oksillaan; ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain. Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille, aivan kuten se olisi kuiskannut meillekin jos olisimme osanneet sen kieltä." 2 "Aamun vielä viipyessä he saapuivat. Kuusi pitkää ja kapeaa, kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle virstan päässä siitä ikkunasta, josta minä niitä katselin. Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen kahlasivat rantaan ja sytyttivät tulen soihtuihinsa; ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin. Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet minua, ja pakenin." Aseet esiin! Soihdut esiin! Nyt menkää ja tuhotkaa! Kaikki polttakaa! Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa! Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne! Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa! Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä. Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa. Joku pakenee, repii nuolen selästään. Niin moni verivanaan hukkuu. Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy. Niin nousee... tulimyrsky! Mustaa verta sylkee! Taivaan maalaa... tulimyrsky! Liekein maata nylkee! 3 "Se oli kostoretki, vaikka en tiennyt sitä vielä silloin. Miehet olivat kotoisin siitä samasta kylästä, kaukaa meren toiselta rannalta, johon me olimme vuotta aiemmin hyökänneet... ja minä muistan, kuinka yksi heistä oli silloin jäänyt tekemään kauppaa kanssamme; luopio, joka ei halunnut palata omiensa luo, ja me ostimme häneltä avaimet hänen kansansa hävittämiseen." Ryöstäkää! Raiskatkaa! Aamu valkenee kaukana. Matkojen takana jo miehet miekkoinensa. Ei näy ihmistä täällä. Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista. Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa. Päivä lyhyt monelle lie. Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan. Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan. Ei aseita laskettu. Kuolevan suulla se mistä he tulivat. 4 "Ei heillä paljon eloonjääneitä ollut. Taistelutahtoa heillä kuitenkin oli, ja uusia miekkoja saattoi aina takoa. Talven ja kevään kestäessä he rakensivat kuusi upeinta koskaan näkemääni laivaa, ja kokosivat niihin miehiä kaikista heille suopeista naapurikylistä, kolmenkymmentä väkivahvaa pohjanmiestä kuhunkin. Heidän laivansa eivät pelänneet merta, ja miehet itse eivät pelänneet mitään." Niin miehet matkalleen saatetaan. Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan. Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa! Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat. Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee. Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin. Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa. Tätä laivaa et kaada! Miehet köysiin tarttukaa! 5 "Ehkä se oli joku heidän jumalistaan, joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan. Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi; muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota takaisin aitaukseen. Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat." Ei hiljaista rantaa niin. Merta katso, tunne veden paino. Mitä vihaa se päällään kantaa. On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa. Liike pysähtyy. Usva pelloilla raskaana makaa. Pian päivä jo hämärtyy. Ei merelle näy. Torilla jokunen kauppaansa vielä käy. Osa kotiin kai aamulla jäänyt on. Jossain lammas apeana heiniään syö. Vierellä paimen nälkäinen ja levoton. Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa. Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa. 6 "Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni... se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt. Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi, mutta miehet itse odottivat jotain; ja he keskustelivat. Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään, ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta. Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan, eivätkä ketään niistä jotka pian saisivat surmansa." Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa. Ja talo toisensa jälkeen palaa. Ristin kantaja nyt verta kaavullaan. Jos kultaa vain löytyy, se otetaan. Ryöstäkää! Polttakaa! Tappakaa! Nyt kosto haetaan! 7 "Henkipatto, jota he etsivät, tuli aikoinaan rannoillemme pohjanmiesten ryöstöretken mukana, yhteen niistä läheisistä kaupungeista joissa kauppamiehet usein käyvät. Hän oli voimallinen soturi, mutta ei välittänyt maineesta, sillä kulta oli sokaissut hänet. Ja hän saapui myöhemmin luoksemme, tarjoten meille mahdollisuutta ryöstää hänen kansansa rikkaudet; ja me maksoimme hänelle siitä tiedosta jonka hän meille antoi." Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää. Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii. Tuopistaan juo, pitkään puhuu. Moni puheesta luopion kiinnostuu. Meren takaa jostain hän tänne saapui. Meren taakse hän sukunsa jätti. Hetken epäröi, palmikkoaan haroo. Hän tuskin aikoo takaisin. Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo. Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään. Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä. Jokaisen petoksen kuolema lunastaa. 8 "Ja sinä aamuna, kun me olimme laskemassa vesille ja suuntaamassa kohti kanssamme kauppaa tehneen petturin kylää, hän lähti luotamme. Näin hänet itse, kun hän oli kävellyt viimeiseltä talolta jo puolen virstaa antamamme kultasäkki harteillaan; ja siksi tiedän, että nämä kyläämme myöhemmin hyökänneet miehet eivät häntä täältä koskaan löytäneet." On veri luopion meidän! Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa. Saa siitä maksaa minkä myi. Hornaan veljensä hylännyt joutaa. Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä. Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden. Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai. 9 "En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani, sillä palavien talojen yllä makaava musta savu peitti auringon; ja ne talot paloivat pitkään. Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana, mutta minä en uskaltanut palata kylään vielä silloin. Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui; mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois." Pian tanssivat liekit yksin. Yksin jää kaunis ranta alle taivaan. Hiljainen paikkaa haavojaan. Niin matkaan laivat lasketaan. Kiirii särkynyt ääni jossain. Jossain mies yksin soutaessaan laulaa. Taskut täynnä, kohti itää. Tulen hehku näyttää öisen tien. Niin tuuli kotiin meidät vie. [English translation:] 1 "I remember as I looked outside that night. The sea was calm, and the stars in the sky were veiled by a thin, hazy mist. The shore was more silent than ever, yet I could not sleep. I watched how the birds shivered on their branches; why are they so restless, I wondered, as if they would have been waiting for something. Later I understood that death had whispered to them, as it would have whispered to us had we known its tongue." 2 "Whilst dawn still kept us waiting, they arrived. Six gracefully ornamented ships, long and narrow, drew their outline in the fog less than a mile away from my window. I watched as armed men, one after another, waded ashore and lit their torches; and at first they were so silent, silent as the shore itself. I put out the candle on my window, hoping that my presence had gone unnoticed, and fled." Draw your arms! Draw your torches! Now go and destroy! All shall you burn! No pity deserved, slay them all! Your homes you left for your vengeance, now take it and fulfill your fates! You craved for blood, now go and stain yourselves red! The highest of flames the sea reflects, the prideful dragons rest in between. Observing destruction, with their eyes on the axe and sword of the slayer. One runs, tears an arrow from his back. So many drowned in streams of blood. The highest of flames the sea reflects, sun veiled by the black breath of fire. So it rises... the firestorm! Pitch black blood it aims! Painting the sky... the firestorm! Skinning the earth with flames! 3 "It was a raid for revenge, even if I did not know it at the time. The men were from the same village, from far across the ocean, which we had laid our fury upon a year earlier... and I remember, how one of them had stayed with us to trade; a renegade who did not want to return to his own, and from him we bought the key to the destruction of his people." Plunder! Ravage! The day dawns on in the distance. Across the seas are the men with their swords. No one here. The village lies unprotected, but none can tell. The dawn sends off a swift attack, house after house in flames. For many the day gets an early end. What was written later, all can remember. How he arrived, how he watched the rooftops burning, saw his beloved falling. Arms were not lowered. On dying lips was the place where they came from. 4 "Not many of them were left alive. But a strong will to fight they had, and new swords could always be forged. As the winter and spring still lasted, they built six of the most beautiful ships I have ever seen, and filled them with men gathered from all the allied neighbouring villages - thirty powerful northmen per vessel. Their ships were not afraid of the sea, and the men themselves were afraid of nothing." And so are the men set out on their journey. With their people on the shore waiting, perhaps in fear. The call can be heard from a distance, now row! With such defiance the young wait for their time. Until at the mouth of the strait, a storm arises out of nowhere. With ease even the strong are pulled into the wake. To the Northwind Orm now shouts full of rage. This ship you will not fell! Grab the ropes my men! 5 "Perhaps it was one of their gods that finally calmed the fierce wind that had been tormenting the shore all summer. How could anyone of us have foreseen the destruction it would later cause us; all I remember is someone cursing how the roaming cattle must be penned because of the fog. But the birds knew, and they kept silent, and listened." No shore so silent. Look to the sea, feel the weight of water. Such wrath it carries. On those meadows lies a deathlike peace. Movement halts. Heavy mist rests on the fields. Soon dusk will fall. No sight of the sea. Some still bargain at the market place. Some never left home in the morning it seems. Somewhere a downcast sheep chews on its grass. A hungry and restless shepherd standing by its side. The dense fog is of no help on one’s journey. The travels of the sea are known to none. 6 "That night, when I lit that candle on my window... it didn’t betray me, even if I believe that it should have. I remember how I could see torch after torch being lit up, but the men themselves stood waiting for something; and they talked. Without waking anyone up, I ran up to the nearby hills, hoping that the others would wake up by themselves and know to escape. Those men had not come for me, nor for any of those who would soon be dead." Fury in the eye encounters fear. House after house in flames. The crossbearer now has blood on his cloak. If gold can be found, it’s taken. Plunder! Burn! Kill! Vengeance is taken now! 7 "The renegade they were after, had once found his way to one of those nearby towns on our shores - which are often favoured by tradesmen - as part of a pillaging trip together with a group of northmen. He was a powerful warrior, but did not care much for reputation, blinded by gold as he had been. And he later came to us, offering us the opportunity to raid his people of all their riches; and we paid him for the information he provided us with." And so finally the wanderer finds the village. A sword on his side, glimmering in the sun. Longspoken he is, while raising his pint. Much interest in the words of a traitor. From far beyond the sea he arrived. Far beyond the sea he left his kin. A moment of uncertainty, as he fingers his hair. Doubtful it is that he will ever return. His kin is wealthy, that much he tells. Something the greedy villager is pleased to hear. Not does he know, towards his grave he is walking. Deceit to be reclaimed by death. 8 "And that morning, as we were setting sails towards the village of the traitor we had traded with, he departed us. I saw him myself when he had already passed the last house by half a mile, with the bag of gold we had given him on his shoulder. Hence I know, that these men who later attacked our village never found him." The blood of the traitor belongs to us! We’ll have it, even by burning everything down. Now he shall pay for what he sold. Hell awaits the one who forsakes his kin. And no one knows, not could they see. The earth challenging the fool far away. In silent infamy his story found its end. 9 "I do not know how many days I spent in my hiding, for the black smoke over the burning houses covered the sun; and those houses kept on burning for long. Perhaps they took off with their ships already the same night, but I did not dare return to the village so soon. And as the firestorm finally settled, the shore was just as silent as ever; but the people were dead, and the birds had flown away." Soon shall the flames dance by themselves. The beautiful shore left alone below the skies. The silent one ties his wounds. So are the ships set out on their way. A broken voice somewhere in the distance. Hear a rowing man as he sings alone. With his pockets full, heading east. The glow of fire shows the way through the night. And the wind will lead us home. |
|||
2. | For Whom the Bell Tolls (Metallica cover) | 07:42 | Show lyrics |
Make his fight on the hill in the early day Constant chill deep inside Sounding gun, on they run through the endless grey On the fight, for they are right, yes, by who’s to say? For a hill men would kill, why? They do not know Suffered wounds test there their pride Men of five, still alive through the raging glow Gone insane from the pain that they surely know For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls Take a look to the sky just before you die It is the last time you will Blackened roar massive roar fills the crumbling sky Shattered goal fills his soul with a ruthless cry Stranger now, are his eyes, to this mystery He hears the silence so loud Crack of dawn, all is gone except the will to be Now they will see what will be, blinded eyes to see For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls |
|||
3. | Taistelu pohjolasta | 08:11 | Show lyrics |
I. Luo veljien (Instrumental) II. Punaisen lumen valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. III. Jäisten järvien kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. |
|||
4. | Hvergelmir | 09:30 | Show lyrics |
Vina, vegsvinn, thjodnuma Rivers born of hvergelmir Bjöll, strön, ylgr, leiptr Born of the great valhall All of them flow In the lands of Midgardr Last they go deep Flow down into Hel Under the left root of Yggdrasil Lies the place for the old and the weak When Ragnarök comes swords will rise again Thousands of bodies arise Warriors march to the fiery pits of Hel The gates are wide open Fenris will break free, splitting the skies Surtr brings fire from the south Ruled by the daughter of Loke Hel was her beautiful name The rivers run blood of the weak Realm of ancient souls Nifelheim The grave for the fools Odin’s men didn’t sleep there Below Hel A place for betrayers The ultimate punishment |
|||
5. | Back to North (Merciless cover) | 13:08 | Show lyrics |
Unleash the powers Powers of destruction Hatred within us The darkest obsession Gods of the sea Gave us the mind Gods of warm now let us win A new day is born wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters They gave us a sign A man on a cross Supposed to save us all, but Their minds are forever lost Take me home Back to north The old man whispers, no Bitterness in his face He is not afraid of death He’ll come to a better place As the boat is burning In this foreign land No one can tell when I can Take my mothers hand We all wanna go home Many months at sea Only the strong survive Feels like an eternity Our pockets are full of gold Home to the land of ice Our eyes are filled with glory The land we wish to end out lives Take me home Back to north A new day is born, wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters Gods of the dea Gave us the wind Gods of war, now let us win The hammer smashing the sky Lightning is his pride The creator of thunder He will never die The wind is blowing for us At least we’re going home This journey won’t be Forgotten Shall be written on A sacred stone Take me home Back to north |
|||
01:08:16 |
Tulimyrsky EP
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Keyboards, Banjo, Mouth harp, Vocals (backing) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Mandolin, Vocals (backing) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead) |
Markus Eurén | Keyboards |
Guest/Session | |
Turkka Mastomäki | Narration (track 1) |
Tomi Koivusaari | Vocals (track 1) |
Olav Eira | Narration (track 4) |
Olli-Pekka Laine | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Producer, Mixing |
Kris Verwimp | Cover art |
Mika Jussila | Mastering |
Jukka Varmo | Recording, Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tulimyrsky | 29:45 | Show lyrics |
1 "Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta. Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu. Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta. Katselin lintujen värisevän oksillaan; ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain. Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille, aivan kuten se olisi kuiskannut meillekin jos olisimme osanneet sen kieltä." 2 "Aamun vielä viipyessä he saapuivat. Kuusi pitkää ja kapeaa, kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle virstan päässä siitä ikkunasta, josta minä niitä katselin. Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen kahlasivat rantaan ja sytyttivät tulen soihtuihinsa; ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin. Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet minua, ja pakenin." Aseet esiin! Soihdut esiin! Nyt menkää ja tuhotkaa! Kaikki polttakaa! Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa! Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne! Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa! Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä. Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa. Joku pakenee, repii nuolen selästään. Niin moni verivanaan hukkuu. Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy. Niin nousee... tulimyrsky! Mustaa verta sylkee! Taivaan maalaa... tulimyrsky! Liekein maata nylkee! 3 "Se oli kostoretki, vaikka en tiennyt sitä vielä silloin. Miehet olivat kotoisin siitä samasta kylästä, kaukaa meren toiselta rannalta, johon me olimme vuotta aiemmin hyökänneet... ja minä muistan, kuinka yksi heistä oli silloin jäänyt tekemään kauppaa kanssamme; luopio, joka ei halunnut palata omiensa luo, ja me ostimme häneltä avaimet hänen kansansa hävittämiseen." Ryöstäkää! Raiskatkaa! Aamu valkenee kaukana. Matkojen takana jo miehet miekkoinensa. Ei näy ihmistä täällä. Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista. Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa. Päivä lyhyt monelle lie. Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan. Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan. Ei aseita laskettu. Kuolevan suulla se mistä he tulivat. 4 "Ei heillä paljon eloonjääneitä ollut. Taistelutahtoa heillä kuitenkin oli, ja uusia miekkoja saattoi aina takoa. Talven ja kevään kestäessä he rakensivat kuusi upeinta koskaan näkemääni laivaa, ja kokosivat niihin miehiä kaikista heille suopeista naapurikylistä, kolmenkymmentä väkivahvaa pohjanmiestä kuhunkin. Heidän laivansa eivät pelänneet merta, ja miehet itse eivät pelänneet mitään." Niin miehet matkalleen saatetaan. Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan. Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa! Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat. Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee. Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin. Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa. Tätä laivaa et kaada! Miehet köysiin tarttukaa! 5 "Ehkä se oli joku heidän jumalistaan, joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan. Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi; muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota takaisin aitaukseen. Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat." Ei hiljaista rantaa niin. Merta katso, tunne veden paino. Mitä vihaa se päällään kantaa. On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa. Liike pysähtyy. Usva pelloilla raskaana makaa. Pian päivä jo hämärtyy. Ei merelle näy. Torilla jokunen kauppaansa vielä käy. Osa kotiin kai aamulla jäänyt on. Jossain lammas apeana heiniään syö. Vierellä paimen nälkäinen ja levoton. Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa. Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa. 6 "Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni... se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt. Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi, mutta miehet itse odottivat jotain; ja he keskustelivat. Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään, ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta. Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan, eivätkä ketään niistä jotka pian saisivat surmansa." Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa. Ja talo toisensa jälkeen palaa. Ristin kantaja nyt verta kaavullaan. Jos kultaa vain löytyy, se otetaan. Ryöstäkää! Polttakaa! Tappakaa! Nyt kosto haetaan! 7 "Henkipatto, jota he etsivät, tuli aikoinaan rannoillemme pohjanmiesten ryöstöretken mukana, yhteen niistä läheisistä kaupungeista joissa kauppamiehet usein käyvät. Hän oli voimallinen soturi, mutta ei välittänyt maineesta, sillä kulta oli sokaissut hänet. Ja hän saapui myöhemmin luoksemme, tarjoten meille mahdollisuutta ryöstää hänen kansansa rikkaudet; ja me maksoimme hänelle siitä tiedosta jonka hän meille antoi." Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää. Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii. Tuopistaan juo, pitkään puhuu. Moni puheesta luopion kiinnostuu. Meren takaa jostain hän tänne saapui. Meren taakse hän sukunsa jätti. Hetken epäröi, palmikkoaan haroo. Hän tuskin aikoo takaisin. Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo. Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään. Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä. Jokaisen petoksen kuolema lunastaa. 8 "Ja sinä aamuna, kun me olimme laskemassa vesille ja suuntaamassa kohti kanssamme kauppaa tehneen petturin kylää, hän lähti luotamme. Näin hänet itse, kun hän oli kävellyt viimeiseltä talolta jo puolen virstaa antamamme kultasäkki harteillaan; ja siksi tiedän, että nämä kyläämme myöhemmin hyökänneet miehet eivät häntä täältä koskaan löytäneet." On veri luopion meidän! Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa. Saa siitä maksaa minkä myi. Hornaan veljensä hylännyt joutaa. Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä. Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden. Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai. 9 "En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani, sillä palavien talojen yllä makaava musta savu peitti auringon; ja ne talot paloivat pitkään. Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana, mutta minä en uskaltanut palata kylään vielä silloin. Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui; mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois." Pian tanssivat liekit yksin. Yksin jää kaunis ranta alle taivaan. Hiljainen paikkaa haavojaan. Niin matkaan laivat lasketaan. Kiirii särkynyt ääni jossain. Jossain mies yksin soutaessaan laulaa. Taskut täynnä, kohti itää. Tulen hehku näyttää öisen tien. Niin tuuli kotiin meidät vie. [English translation:] 1 "I remember as I looked outside that night. The sea was calm, and the stars in the sky were veiled by a thin, hazy mist. The shore was more silent than ever, yet I could not sleep. I watched how the birds shivered on their branches; why are they so restless, I wondered, as if they would have been waiting for something. Later I understood that death had whispered to them, as it would have whispered to us had we known its tongue." 2 "Whilst dawn still kept us waiting, they arrived. Six gracefully ornamented ships, long and narrow, drew their outline in the fog less than a mile away from my window. I watched as armed men, one after another, waded ashore and lit their torches; and at first they were so silent, silent as the shore itself. I put out the candle on my window, hoping that my presence had gone unnoticed, and fled." Draw your arms! Draw your torches! Now go and destroy! All shall you burn! No pity deserved, slay them all! Your homes you left for your vengeance, now take it and fulfill your fates! You craved for blood, now go and stain yourselves red! The highest of flames the sea reflects, the prideful dragons rest in between. Observing destruction, with their eyes on the axe and sword of the slayer. One runs, tears an arrow from his back. So many drowned in streams of blood. The highest of flames the sea reflects, sun veiled by the black breath of fire. So it rises... the firestorm! Pitch black blood it aims! Painting the sky... the firestorm! Skinning the earth with flames! 3 "It was a raid for revenge, even if I did not know it at the time. The men were from the same village, from far across the ocean, which we had laid our fury upon a year earlier... and I remember, how one of them had stayed with us to trade; a renegade who did not want to return to his own, and from him we bought the key to the destruction of his people." Plunder! Ravage! The day dawns on in the distance. Across the seas are the men with their swords. No one here. The village lies unprotected, but none can tell. The dawn sends off a swift attack, house after house in flames. For many the day gets an early end. What was written later, all can remember. How he arrived, how he watched the rooftops burning, saw his beloved falling. Arms were not lowered. On dying lips was the place where they came from. 4 "Not many of them were left alive. But a strong will to fight they had, and new swords could always be forged. As the winter and spring still lasted, they built six of the most beautiful ships I have ever seen, and filled them with men gathered from all the allied neighbouring villages - thirty powerful northmen per vessel. Their ships were not afraid of the sea, and the men themselves were afraid of nothing." And so are the men set out on their journey. With their people on the shore waiting, perhaps in fear. The call can be heard from a distance, now row! With such defiance the young wait for their time. Until at the mouth of the strait, a storm arises out of nowhere. With ease even the strong are pulled into the wake. To the Northwind Orm now shouts full of rage. This ship you will not fell! Grab the ropes my men! 5 "Perhaps it was one of their gods that finally calmed the fierce wind that had been tormenting the shore all summer. How could anyone of us have foreseen the destruction it would later cause us; all I remember is someone cursing how the roaming cattle must be penned because of the fog. But the birds knew, and they kept silent, and listened." No shore so silent. Look to the sea, feel the weight of water. Such wrath it carries. On those meadows lies a deathlike peace. Movement halts. Heavy mist rests on the fields. Soon dusk will fall. No sight of the sea. Some still bargain at the market place. Some never left home in the morning it seems. Somewhere a downcast sheep chews on its grass. A hungry and restless shepherd standing by its side. The dense fog is of no help on one’s journey. The travels of the sea are known to none. 6 "That night, when I lit that candle on my window... it didn’t betray me, even if I believe that it should have. I remember how I could see torch after torch being lit up, but the men themselves stood waiting for something; and they talked. Without waking anyone up, I ran up to the nearby hills, hoping that the others would wake up by themselves and know to escape. Those men had not come for me, nor for any of those who would soon be dead." Fury in the eye encounters fear. House after house in flames. The crossbearer now has blood on his cloak. If gold can be found, it’s taken. Plunder! Burn! Kill! Vengeance is taken now! 7 "The renegade they were after, had once found his way to one of those nearby towns on our shores - which are often favoured by tradesmen - as part of a pillaging trip together with a group of northmen. He was a powerful warrior, but did not care much for reputation, blinded by gold as he had been. And he later came to us, offering us the opportunity to raid his people of all their riches; and we paid him for the information he provided us with." And so finally the wanderer finds the village. A sword on his side, glimmering in the sun. Longspoken he is, while raising his pint. Much interest in the words of a traitor. From far beyond the sea he arrived. Far beyond the sea he left his kin. A moment of uncertainty, as he fingers his hair. Doubtful it is that he will ever return. His kin is wealthy, that much he tells. Something the greedy villager is pleased to hear. Not does he know, towards his grave he is walking. Deceit to be reclaimed by death. 8 "And that morning, as we were setting sails towards the village of the traitor we had traded with, he departed us. I saw him myself when he had already passed the last house by half a mile, with the bag of gold we had given him on his shoulder. Hence I know, that these men who later attacked our village never found him." The blood of the traitor belongs to us! We’ll have it, even by burning everything down. Now he shall pay for what he sold. Hell awaits the one who forsakes his kin. And no one knows, not could they see. The earth challenging the fool far away. In silent infamy his story found its end. 9 "I do not know how many days I spent in my hiding, for the black smoke over the burning houses covered the sun; and those houses kept on burning for long. Perhaps they took off with their ships already the same night, but I did not dare return to the village so soon. And as the firestorm finally settled, the shore was just as silent as ever; but the people were dead, and the birds had flown away." Soon shall the flames dance by themselves. The beautiful shore left alone below the skies. The silent one ties his wounds. So are the ships set out on their way. A broken voice somewhere in the distance. Hear a rowing man as he sings alone. With his pockets full, heading east. The glow of fire shows the way through the night. And the wind will lead us home. |
|||
2. | For Whom the Bell Tolls (Metallica cover) | 07:42 | Show lyrics |
Make his fight on the hill in the early day Constant chill deep inside Sounding gun, on they run through the endless grey On the fight, for they are right, yes, by who’s to say? For a hill men would kill, why? They do not know Suffered wounds test there their pride Men of five, still alive through the raging glow Gone insane from the pain that they surely know For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls Take a look to the sky just before you die It is the last time you will Blackened roar massive roar fills the crumbling sky Shattered goal fills his soul with a ruthless cry Stranger now, are his eyes, to this mystery He hears the silence so loud Crack of dawn, all is gone except the will to be Now they will see what will be, blinded eyes to see For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls |
|||
3. | Taistelu pohjolasta | 08:11 | Show lyrics |
I. Luo veljien (Instrumental) II. Punaisen lumen valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. III. Jäisten järvien kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. |
|||
4. | Hvergelmir | 09:30 | Show lyrics |
Vina, vegsvinn, thjodnuma Rivers born of hvergelmir Bjöll, strön, ylgr, leiptr Born of the great valhall All of them flow In the lands of Midgardr Last they go deep Flow down into Hel Under the left root of Yggdrasil Lies the place for the old and the weak When Ragnarök comes swords will rise again Thousands of bodies arise Warriors march to the fiery pits of Hel The gates are wide open Fenris will break free, splitting the skies Surtr brings fire from the south Ruled by the daughter of Loke Hel was her beautiful name The rivers run blood of the weak Realm of ancient souls Nifelheim The grave for the fools Odin’s men didn’t sleep there Below Hel A place for betrayers The ultimate punishment |
|||
5. | Back to North (Merciless cover) | 13:08 | Show lyrics |
Unleash the powers Powers of destruction Hatred within us The darkest obsession Gods of the sea Gave us the mind Gods of warm now let us win A new day is born wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters They gave us a sign A man on a cross Supposed to save us all, but Their minds are forever lost Take me home Back to north The old man whispers, no Bitterness in his face He is not afraid of death He’ll come to a better place As the boat is burning In this foreign land No one can tell when I can Take my mothers hand We all wanna go home Many months at sea Only the strong survive Feels like an eternity Our pockets are full of gold Home to the land of ice Our eyes are filled with glory The land we wish to end out lives Take me home Back to north A new day is born, wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters Gods of the dea Gave us the wind Gods of war, now let us win The hammer smashing the sky Lightning is his pride The creator of thunder He will never die The wind is blowing for us At least we’re going home This journey won’t be Forgotten Shall be written on A sacred stone Take me home Back to north |
|||
01:08:16 |
Tulimyrsky EP
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Keyboards, Banjo, Mouth harp, Vocals (backing) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Mandolin, Vocals (backing) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead) |
Markus Eurén | Keyboards |
Guest/Session | |
Turkka Mastomäki | Narration (track 1) |
Tomi Koivusaari | Vocals (track 1) |
Olav Eira | Narration (track 4) |
Olli-Pekka Laine | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Producer, Mixing |
Kris Verwimp | Cover art |
Mika Jussila | Mastering |
Jukka Varmo | Recording, Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
Single-sided | |||
1. | Tulimyrsky | 29:45 | Show lyrics |
1 "Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta. Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu. Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta. Katselin lintujen värisevän oksillaan; ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain. Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille, aivan kuten se olisi kuiskannut meillekin jos olisimme osanneet sen kieltä." 2 "Aamun vielä viipyessä he saapuivat. Kuusi pitkää ja kapeaa, kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle virstan päässä siitä ikkunasta, josta minä niitä katselin. Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen kahlasivat rantaan ja sytyttivät tulen soihtuihinsa; ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin. Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet minua, ja pakenin." Aseet esiin! Soihdut esiin! Nyt menkää ja tuhotkaa! Kaikki polttakaa! Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa! Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne! Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa! Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä. Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa. Joku pakenee, repii nuolen selästään. Niin moni verivanaan hukkuu. Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy. Niin nousee... tulimyrsky! Mustaa verta sylkee! Taivaan maalaa... tulimyrsky! Liekein maata nylkee! 3 "Se oli kostoretki, vaikka en tiennyt sitä vielä silloin. Miehet olivat kotoisin siitä samasta kylästä, kaukaa meren toiselta rannalta, johon me olimme vuotta aiemmin hyökänneet... ja minä muistan, kuinka yksi heistä oli silloin jäänyt tekemään kauppaa kanssamme; luopio, joka ei halunnut palata omiensa luo, ja me ostimme häneltä avaimet hänen kansansa hävittämiseen." Ryöstäkää! Raiskatkaa! Aamu valkenee kaukana. Matkojen takana jo miehet miekkoinensa. Ei näy ihmistä täällä. Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista. Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa. Päivä lyhyt monelle lie. Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan. Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan. Ei aseita laskettu. Kuolevan suulla se mistä he tulivat. 4 "Ei heillä paljon eloonjääneitä ollut. Taistelutahtoa heillä kuitenkin oli, ja uusia miekkoja saattoi aina takoa. Talven ja kevään kestäessä he rakensivat kuusi upeinta koskaan näkemääni laivaa, ja kokosivat niihin miehiä kaikista heille suopeista naapurikylistä, kolmenkymmentä väkivahvaa pohjanmiestä kuhunkin. Heidän laivansa eivät pelänneet merta, ja miehet itse eivät pelänneet mitään." Niin miehet matkalleen saatetaan. Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan. Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa! Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat. Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee. Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin. Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa. Tätä laivaa et kaada! Miehet köysiin tarttukaa! 5 "Ehkä se oli joku heidän jumalistaan, joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan. Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi; muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota takaisin aitaukseen. Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat." Ei hiljaista rantaa niin. Merta katso, tunne veden paino. Mitä vihaa se päällään kantaa. On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa. Liike pysähtyy. Usva pelloilla raskaana makaa. Pian päivä jo hämärtyy. Ei merelle näy. Torilla jokunen kauppaansa vielä käy. Osa kotiin kai aamulla jäänyt on. Jossain lammas apeana heiniään syö. Vierellä paimen nälkäinen ja levoton. Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa. Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa. 6 "Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni... se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt. Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi, mutta miehet itse odottivat jotain; ja he keskustelivat. Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään, ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta. Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan, eivätkä ketään niistä jotka pian saisivat surmansa." Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa. Ja talo toisensa jälkeen palaa. Ristin kantaja nyt verta kaavullaan. Jos kultaa vain löytyy, se otetaan. Ryöstäkää! Polttakaa! Tappakaa! Nyt kosto haetaan! 7 "Henkipatto, jota he etsivät, tuli aikoinaan rannoillemme pohjanmiesten ryöstöretken mukana, yhteen niistä läheisistä kaupungeista joissa kauppamiehet usein käyvät. Hän oli voimallinen soturi, mutta ei välittänyt maineesta, sillä kulta oli sokaissut hänet. Ja hän saapui myöhemmin luoksemme, tarjoten meille mahdollisuutta ryöstää hänen kansansa rikkaudet; ja me maksoimme hänelle siitä tiedosta jonka hän meille antoi." Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää. Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii. Tuopistaan juo, pitkään puhuu. Moni puheesta luopion kiinnostuu. Meren takaa jostain hän tänne saapui. Meren taakse hän sukunsa jätti. Hetken epäröi, palmikkoaan haroo. Hän tuskin aikoo takaisin. Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo. Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään. Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä. Jokaisen petoksen kuolema lunastaa. 8 "Ja sinä aamuna, kun me olimme laskemassa vesille ja suuntaamassa kohti kanssamme kauppaa tehneen petturin kylää, hän lähti luotamme. Näin hänet itse, kun hän oli kävellyt viimeiseltä talolta jo puolen virstaa antamamme kultasäkki harteillaan; ja siksi tiedän, että nämä kyläämme myöhemmin hyökänneet miehet eivät häntä täältä koskaan löytäneet." On veri luopion meidän! Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa. Saa siitä maksaa minkä myi. Hornaan veljensä hylännyt joutaa. Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä. Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden. Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai. 9 "En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani, sillä palavien talojen yllä makaava musta savu peitti auringon; ja ne talot paloivat pitkään. Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana, mutta minä en uskaltanut palata kylään vielä silloin. Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui; mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois." Pian tanssivat liekit yksin. Yksin jää kaunis ranta alle taivaan. Hiljainen paikkaa haavojaan. Niin matkaan laivat lasketaan. Kiirii särkynyt ääni jossain. Jossain mies yksin soutaessaan laulaa. Taskut täynnä, kohti itää. Tulen hehku näyttää öisen tien. Niin tuuli kotiin meidät vie. [English translation:] 1 "I remember as I looked outside that night. The sea was calm, and the stars in the sky were veiled by a thin, hazy mist. The shore was more silent than ever, yet I could not sleep. I watched how the birds shivered on their branches; why are they so restless, I wondered, as if they would have been waiting for something. Later I understood that death had whispered to them, as it would have whispered to us had we known its tongue." 2 "Whilst dawn still kept us waiting, they arrived. Six gracefully ornamented ships, long and narrow, drew their outline in the fog less than a mile away from my window. I watched as armed men, one after another, waded ashore and lit their torches; and at first they were so silent, silent as the shore itself. I put out the candle on my window, hoping that my presence had gone unnoticed, and fled." Draw your arms! Draw your torches! Now go and destroy! All shall you burn! No pity deserved, slay them all! Your homes you left for your vengeance, now take it and fulfill your fates! You craved for blood, now go and stain yourselves red! The highest of flames the sea reflects, the prideful dragons rest in between. Observing destruction, with their eyes on the axe and sword of the slayer. One runs, tears an arrow from his back. So many drowned in streams of blood. The highest of flames the sea reflects, sun veiled by the black breath of fire. So it rises... the firestorm! Pitch black blood it aims! Painting the sky... the firestorm! Skinning the earth with flames! 3 "It was a raid for revenge, even if I did not know it at the time. The men were from the same village, from far across the ocean, which we had laid our fury upon a year earlier... and I remember, how one of them had stayed with us to trade; a renegade who did not want to return to his own, and from him we bought the key to the destruction of his people." Plunder! Ravage! The day dawns on in the distance. Across the seas are the men with their swords. No one here. The village lies unprotected, but none can tell. The dawn sends off a swift attack, house after house in flames. For many the day gets an early end. What was written later, all can remember. How he arrived, how he watched the rooftops burning, saw his beloved falling. Arms were not lowered. On dying lips was the place where they came from. 4 "Not many of them were left alive. But a strong will to fight they had, and new swords could always be forged. As the winter and spring still lasted, they built six of the most beautiful ships I have ever seen, and filled them with men gathered from all the allied neighbouring villages - thirty powerful northmen per vessel. Their ships were not afraid of the sea, and the men themselves were afraid of nothing." And so are the men set out on their journey. With their people on the shore waiting, perhaps in fear. The call can be heard from a distance, now row! With such defiance the young wait for their time. Until at the mouth of the strait, a storm arises out of nowhere. With ease even the strong are pulled into the wake. To the Northwind Orm now shouts full of rage. This ship you will not fell! Grab the ropes my men! 5 "Perhaps it was one of their gods that finally calmed the fierce wind that had been tormenting the shore all summer. How could anyone of us have foreseen the destruction it would later cause us; all I remember is someone cursing how the roaming cattle must be penned because of the fog. But the birds knew, and they kept silent, and listened." No shore so silent. Look to the sea, feel the weight of water. Such wrath it carries. On those meadows lies a deathlike peace. Movement halts. Heavy mist rests on the fields. Soon dusk will fall. No sight of the sea. Some still bargain at the market place. Some never left home in the morning it seems. Somewhere a downcast sheep chews on its grass. A hungry and restless shepherd standing by its side. The dense fog is of no help on one’s journey. The travels of the sea are known to none. 6 "That night, when I lit that candle on my window... it didn’t betray me, even if I believe that it should have. I remember how I could see torch after torch being lit up, but the men themselves stood waiting for something; and they talked. Without waking anyone up, I ran up to the nearby hills, hoping that the others would wake up by themselves and know to escape. Those men had not come for me, nor for any of those who would soon be dead." Fury in the eye encounters fear. House after house in flames. The crossbearer now has blood on his cloak. If gold can be found, it’s taken. Plunder! Burn! Kill! Vengeance is taken now! 7 "The renegade they were after, had once found his way to one of those nearby towns on our shores - which are often favoured by tradesmen - as part of a pillaging trip together with a group of northmen. He was a powerful warrior, but did not care much for reputation, blinded by gold as he had been. And he later came to us, offering us the opportunity to raid his people of all their riches; and we paid him for the information he provided us with." And so finally the wanderer finds the village. A sword on his side, glimmering in the sun. Longspoken he is, while raising his pint. Much interest in the words of a traitor. From far beyond the sea he arrived. Far beyond the sea he left his kin. A moment of uncertainty, as he fingers his hair. Doubtful it is that he will ever return. His kin is wealthy, that much he tells. Something the greedy villager is pleased to hear. Not does he know, towards his grave he is walking. Deceit to be reclaimed by death. 8 "And that morning, as we were setting sails towards the village of the traitor we had traded with, he departed us. I saw him myself when he had already passed the last house by half a mile, with the bag of gold we had given him on his shoulder. Hence I know, that these men who later attacked our village never found him." The blood of the traitor belongs to us! We’ll have it, even by burning everything down. Now he shall pay for what he sold. Hell awaits the one who forsakes his kin. And no one knows, not could they see. The earth challenging the fool far away. In silent infamy his story found its end. 9 "I do not know how many days I spent in my hiding, for the black smoke over the burning houses covered the sun; and those houses kept on burning for long. Perhaps they took off with their ships already the same night, but I did not dare return to the village so soon. And as the firestorm finally settled, the shore was just as silent as ever; but the people were dead, and the birds had flown away." Soon shall the flames dance by themselves. The beautiful shore left alone below the skies. The silent one ties his wounds. So are the ships set out on their way. A broken voice somewhere in the distance. Hear a rowing man as he sings alone. With his pockets full, heading east. The glow of fire shows the way through the night. And the wind will lead us home. |
|||
29:45 | |||
Disc 2 | |||
Side A | |||
1. | For Whom the Bell Tolls (Metallica cover) | 07:42 | Show lyrics |
Make his fight on the hill in the early day Constant chill deep inside Sounding gun, on they run through the endless grey On the fight, for they are right, yes, by who’s to say? For a hill men would kill, why? They do not know Suffered wounds test there their pride Men of five, still alive through the raging glow Gone insane from the pain that they surely know For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls Take a look to the sky just before you die It is the last time you will Blackened roar massive roar fills the crumbling sky Shattered goal fills his soul with a ruthless cry Stranger now, are his eyes, to this mystery He hears the silence so loud Crack of dawn, all is gone except the will to be Now they will see what will be, blinded eyes to see For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls |
|||
2. | Taistelu pohjolasta | 08:11 | Show lyrics |
I. Luo veljien (Instrumental) II. Punaisen lumen valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. III. Jäisten järvien kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. |
|||
Side B | |||
3. | Hvergelmir | 09:30 | Show lyrics |
Vina, vegsvinn, thjodnuma Rivers born of hvergelmir Bjöll, strön, ylgr, leiptr Born of the great valhall All of them flow In the lands of Midgardr Last they go deep Flow down into Hel Under the left root of Yggdrasil Lies the place for the old and the weak When Ragnarök comes swords will rise again Thousands of bodies arise Warriors march to the fiery pits of Hel The gates are wide open Fenris will break free, splitting the skies Surtr brings fire from the south Ruled by the daughter of Loke Hel was her beautiful name The rivers run blood of the weak Realm of ancient souls Nifelheim The grave for the fools Odin’s men didn’t sleep there Below Hel A place for betrayers The ultimate punishment |
|||
4. | Back to North (Merciless cover) | 13:08 | Show lyrics |
Unleash the powers Powers of destruction Hatred within us The darkest obsession Gods of the sea Gave us the mind Gods of warm now let us win A new day is born wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters They gave us a sign A man on a cross Supposed to save us all, but Their minds are forever lost Take me home Back to north The old man whispers, no Bitterness in his face He is not afraid of death He’ll come to a better place As the boat is burning In this foreign land No one can tell when I can Take my mothers hand We all wanna go home Many months at sea Only the strong survive Feels like an eternity Our pockets are full of gold Home to the land of ice Our eyes are filled with glory The land we wish to end out lives Take me home Back to north A new day is born, wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters Gods of the dea Gave us the wind Gods of war, now let us win The hammer smashing the sky Lightning is his pride The creator of thunder He will never die The wind is blowing for us At least we’re going home This journey won’t be Forgotten Shall be written on A sacred stone Take me home Back to north |
|||
38:31 |
Tulimyrsky EP
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Henri Sorvali | Guitars, Keyboards, Banjo, Mouth harp, Vocals (backing) |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Mandolin, Vocals (backing) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (backing) |
Ville Sorvali | Bass, Vocals (lead) |
Markus Eurén | Keyboards |
Guest/Session | |
Turkka Mastomäki | Narration (track 1) |
Tomi Koivusaari | Vocals (track 1) |
Olav Eira | Narration (track 4) |
Olli-Pekka Laine | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Henri Sorvali | Producer, Mixing |
Kris Verwimp | Cover art |
Mika Jussila | Mastering |
Jukka Varmo | Recording, Mixing |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tulimyrsky | 29:45 | Show lyrics |
1 "Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta. Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu. Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta. Katselin lintujen värisevän oksillaan; ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain. Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille, aivan kuten se olisi kuiskannut meillekin jos olisimme osanneet sen kieltä." 2 "Aamun vielä viipyessä he saapuivat. Kuusi pitkää ja kapeaa, kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle virstan päässä siitä ikkunasta, josta minä niitä katselin. Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen kahlasivat rantaan ja sytyttivät tulen soihtuihinsa; ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin. Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet minua, ja pakenin." Aseet esiin! Soihdut esiin! Nyt menkää ja tuhotkaa! Kaikki polttakaa! Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa! Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne! Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa! Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä. Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa. Joku pakenee, repii nuolen selästään. Niin moni verivanaan hukkuu. Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy. Niin nousee... tulimyrsky! Mustaa verta sylkee! Taivaan maalaa... tulimyrsky! Liekein maata nylkee! 3 "Se oli kostoretki, vaikka en tiennyt sitä vielä silloin. Miehet olivat kotoisin siitä samasta kylästä, kaukaa meren toiselta rannalta, johon me olimme vuotta aiemmin hyökänneet... ja minä muistan, kuinka yksi heistä oli silloin jäänyt tekemään kauppaa kanssamme; luopio, joka ei halunnut palata omiensa luo, ja me ostimme häneltä avaimet hänen kansansa hävittämiseen." Ryöstäkää! Raiskatkaa! Aamu valkenee kaukana. Matkojen takana jo miehet miekkoinensa. Ei näy ihmistä täällä. Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista. Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa. Päivä lyhyt monelle lie. Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan. Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan. Ei aseita laskettu. Kuolevan suulla se mistä he tulivat. 4 "Ei heillä paljon eloonjääneitä ollut. Taistelutahtoa heillä kuitenkin oli, ja uusia miekkoja saattoi aina takoa. Talven ja kevään kestäessä he rakensivat kuusi upeinta koskaan näkemääni laivaa, ja kokosivat niihin miehiä kaikista heille suopeista naapurikylistä, kolmenkymmentä väkivahvaa pohjanmiestä kuhunkin. Heidän laivansa eivät pelänneet merta, ja miehet itse eivät pelänneet mitään." Niin miehet matkalleen saatetaan. Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan. Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa! Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat. Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee. Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin. Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa. Tätä laivaa et kaada! Miehet köysiin tarttukaa! 5 "Ehkä se oli joku heidän jumalistaan, joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan. Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi; muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota takaisin aitaukseen. Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat." Ei hiljaista rantaa niin. Merta katso, tunne veden paino. Mitä vihaa se päällään kantaa. On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa. Liike pysähtyy. Usva pelloilla raskaana makaa. Pian päivä jo hämärtyy. Ei merelle näy. Torilla jokunen kauppaansa vielä käy. Osa kotiin kai aamulla jäänyt on. Jossain lammas apeana heiniään syö. Vierellä paimen nälkäinen ja levoton. Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa. Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa. 6 "Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni... se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt. Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi, mutta miehet itse odottivat jotain; ja he keskustelivat. Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään, ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta. Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan, eivätkä ketään niistä jotka pian saisivat surmansa." Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa. Ja talo toisensa jälkeen palaa. Ristin kantaja nyt verta kaavullaan. Jos kultaa vain löytyy, se otetaan. Ryöstäkää! Polttakaa! Tappakaa! Nyt kosto haetaan! 7 "Henkipatto, jota he etsivät, tuli aikoinaan rannoillemme pohjanmiesten ryöstöretken mukana, yhteen niistä läheisistä kaupungeista joissa kauppamiehet usein käyvät. Hän oli voimallinen soturi, mutta ei välittänyt maineesta, sillä kulta oli sokaissut hänet. Ja hän saapui myöhemmin luoksemme, tarjoten meille mahdollisuutta ryöstää hänen kansansa rikkaudet; ja me maksoimme hänelle siitä tiedosta jonka hän meille antoi." Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää. Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii. Tuopistaan juo, pitkään puhuu. Moni puheesta luopion kiinnostuu. Meren takaa jostain hän tänne saapui. Meren taakse hän sukunsa jätti. Hetken epäröi, palmikkoaan haroo. Hän tuskin aikoo takaisin. Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo. Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään. Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä. Jokaisen petoksen kuolema lunastaa. 8 "Ja sinä aamuna, kun me olimme laskemassa vesille ja suuntaamassa kohti kanssamme kauppaa tehneen petturin kylää, hän lähti luotamme. Näin hänet itse, kun hän oli kävellyt viimeiseltä talolta jo puolen virstaa antamamme kultasäkki harteillaan; ja siksi tiedän, että nämä kyläämme myöhemmin hyökänneet miehet eivät häntä täältä koskaan löytäneet." On veri luopion meidän! Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa. Saa siitä maksaa minkä myi. Hornaan veljensä hylännyt joutaa. Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä. Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden. Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai. 9 "En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani, sillä palavien talojen yllä makaava musta savu peitti auringon; ja ne talot paloivat pitkään. Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana, mutta minä en uskaltanut palata kylään vielä silloin. Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui; mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois." Pian tanssivat liekit yksin. Yksin jää kaunis ranta alle taivaan. Hiljainen paikkaa haavojaan. Niin matkaan laivat lasketaan. Kiirii särkynyt ääni jossain. Jossain mies yksin soutaessaan laulaa. Taskut täynnä, kohti itää. Tulen hehku näyttää öisen tien. Niin tuuli kotiin meidät vie. [English translation:] 1 "I remember as I looked outside that night. The sea was calm, and the stars in the sky were veiled by a thin, hazy mist. The shore was more silent than ever, yet I could not sleep. I watched how the birds shivered on their branches; why are they so restless, I wondered, as if they would have been waiting for something. Later I understood that death had whispered to them, as it would have whispered to us had we known its tongue." 2 "Whilst dawn still kept us waiting, they arrived. Six gracefully ornamented ships, long and narrow, drew their outline in the fog less than a mile away from my window. I watched as armed men, one after another, waded ashore and lit their torches; and at first they were so silent, silent as the shore itself. I put out the candle on my window, hoping that my presence had gone unnoticed, and fled." Draw your arms! Draw your torches! Now go and destroy! All shall you burn! No pity deserved, slay them all! Your homes you left for your vengeance, now take it and fulfill your fates! You craved for blood, now go and stain yourselves red! The highest of flames the sea reflects, the prideful dragons rest in between. Observing destruction, with their eyes on the axe and sword of the slayer. One runs, tears an arrow from his back. So many drowned in streams of blood. The highest of flames the sea reflects, sun veiled by the black breath of fire. So it rises... the firestorm! Pitch black blood it aims! Painting the sky... the firestorm! Skinning the earth with flames! 3 "It was a raid for revenge, even if I did not know it at the time. The men were from the same village, from far across the ocean, which we had laid our fury upon a year earlier... and I remember, how one of them had stayed with us to trade; a renegade who did not want to return to his own, and from him we bought the key to the destruction of his people." Plunder! Ravage! The day dawns on in the distance. Across the seas are the men with their swords. No one here. The village lies unprotected, but none can tell. The dawn sends off a swift attack, house after house in flames. For many the day gets an early end. What was written later, all can remember. How he arrived, how he watched the rooftops burning, saw his beloved falling. Arms were not lowered. On dying lips was the place where they came from. 4 "Not many of them were left alive. But a strong will to fight they had, and new swords could always be forged. As the winter and spring still lasted, they built six of the most beautiful ships I have ever seen, and filled them with men gathered from all the allied neighbouring villages - thirty powerful northmen per vessel. Their ships were not afraid of the sea, and the men themselves were afraid of nothing." And so are the men set out on their journey. With their people on the shore waiting, perhaps in fear. The call can be heard from a distance, now row! With such defiance the young wait for their time. Until at the mouth of the strait, a storm arises out of nowhere. With ease even the strong are pulled into the wake. To the Northwind Orm now shouts full of rage. This ship you will not fell! Grab the ropes my men! 5 "Perhaps it was one of their gods that finally calmed the fierce wind that had been tormenting the shore all summer. How could anyone of us have foreseen the destruction it would later cause us; all I remember is someone cursing how the roaming cattle must be penned because of the fog. But the birds knew, and they kept silent, and listened." No shore so silent. Look to the sea, feel the weight of water. Such wrath it carries. On those meadows lies a deathlike peace. Movement halts. Heavy mist rests on the fields. Soon dusk will fall. No sight of the sea. Some still bargain at the market place. Some never left home in the morning it seems. Somewhere a downcast sheep chews on its grass. A hungry and restless shepherd standing by its side. The dense fog is of no help on one’s journey. The travels of the sea are known to none. 6 "That night, when I lit that candle on my window... it didn’t betray me, even if I believe that it should have. I remember how I could see torch after torch being lit up, but the men themselves stood waiting for something; and they talked. Without waking anyone up, I ran up to the nearby hills, hoping that the others would wake up by themselves and know to escape. Those men had not come for me, nor for any of those who would soon be dead." Fury in the eye encounters fear. House after house in flames. The crossbearer now has blood on his cloak. If gold can be found, it’s taken. Plunder! Burn! Kill! Vengeance is taken now! 7 "The renegade they were after, had once found his way to one of those nearby towns on our shores - which are often favoured by tradesmen - as part of a pillaging trip together with a group of northmen. He was a powerful warrior, but did not care much for reputation, blinded by gold as he had been. And he later came to us, offering us the opportunity to raid his people of all their riches; and we paid him for the information he provided us with." And so finally the wanderer finds the village. A sword on his side, glimmering in the sun. Longspoken he is, while raising his pint. Much interest in the words of a traitor. From far beyond the sea he arrived. Far beyond the sea he left his kin. A moment of uncertainty, as he fingers his hair. Doubtful it is that he will ever return. His kin is wealthy, that much he tells. Something the greedy villager is pleased to hear. Not does he know, towards his grave he is walking. Deceit to be reclaimed by death. 8 "And that morning, as we were setting sails towards the village of the traitor we had traded with, he departed us. I saw him myself when he had already passed the last house by half a mile, with the bag of gold we had given him on his shoulder. Hence I know, that these men who later attacked our village never found him." The blood of the traitor belongs to us! We’ll have it, even by burning everything down. Now he shall pay for what he sold. Hell awaits the one who forsakes his kin. And no one knows, not could they see. The earth challenging the fool far away. In silent infamy his story found its end. 9 "I do not know how many days I spent in my hiding, for the black smoke over the burning houses covered the sun; and those houses kept on burning for long. Perhaps they took off with their ships already the same night, but I did not dare return to the village so soon. And as the firestorm finally settled, the shore was just as silent as ever; but the people were dead, and the birds had flown away." Soon shall the flames dance by themselves. The beautiful shore left alone below the skies. The silent one ties his wounds. So are the ships set out on their way. A broken voice somewhere in the distance. Hear a rowing man as he sings alone. With his pockets full, heading east. The glow of fire shows the way through the night. And the wind will lead us home. |
|||
2. | For Whom the Bell Tolls (Metallica cover) | 07:42 | Show lyrics |
Make his fight on the hill in the early day Constant chill deep inside Sounding gun, on they run through the endless grey On the fight, for they are right, yes, by who’s to say? For a hill men would kill, why? They do not know Suffered wounds test there their pride Men of five, still alive through the raging glow Gone insane from the pain that they surely know For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls Take a look to the sky just before you die It is the last time you will Blackened roar massive roar fills the crumbling sky Shattered goal fills his soul with a ruthless cry Stranger now, are his eyes, to this mystery He hears the silence so loud Crack of dawn, all is gone except the will to be Now they will see what will be, blinded eyes to see For whom the bell tolls Time marches on For whom the bell tolls |
|||
3. | Taistelu pohjolasta | 08:11 | Show lyrics |
I. Luo veljien (Instrumental) II. Punaisen lumen valtakunta Aseisiin, oi pohjoisen soturit! Isiemme pyhällä maalla Vihollinen meitä vastaan Kruunataan vain kuolemallaan. Kristityt karkoitetaan. Taivaansa porteilla Verellän kastetaan. Te kurjat, heikot käännyttäjät Jotka astutte meidän tiellemme. Kadotukseen, taivaan lapset, Kuolema ikuinen odottaa. Miekkoihin tarttukaa! Emme pisaraakaan teille suo. Kohta punaiseksi värjäytyy maa... Veri virtaa! Kuolkaa! Poistukaa meidän maaltamme Ja kärsikää rangaistuksenne. Jumalankuvien perilliset Eivät maatamme anasta tuhotakseen. Ei jehovan poika ansaitse kunniaa. III. Jäisten järvien kimalteessa ...ja kun veri lakkaa virtaamasta Tiedät meidän voittaneen. Kuollut on se sädekehä Joka heidät ympäröi. Tappava sen miekan terä Joka voiton sinetöi. Hyytävä on pakkanen Joka meitä syleilee. Metsät, aavat pohjoisäen Vapaudestaan kiittelee. Jääkentät kimaltelevat, Verisinä säihkyvät. Järvet luovat loistettaan Talven valtakunnassaan. |
|||
4. | Hvergelmir | 09:30 | Show lyrics |
Vina, vegsvinn, thjodnuma Rivers born of hvergelmir Bjöll, strön, ylgr, leiptr Born of the great valhall All of them flow In the lands of Midgardr Last they go deep Flow down into Hel Under the left root of Yggdrasil Lies the place for the old and the weak When Ragnarök comes swords will rise again Thousands of bodies arise Warriors march to the fiery pits of Hel The gates are wide open Fenris will break free, splitting the skies Surtr brings fire from the south Ruled by the daughter of Loke Hel was her beautiful name The rivers run blood of the weak Realm of ancient souls Nifelheim The grave for the fools Odin’s men didn’t sleep there Below Hel A place for betrayers The ultimate punishment |
|||
5. | Back to North (Merciless cover) | 13:08 | Show lyrics |
Unleash the powers Powers of destruction Hatred within us The darkest obsession Gods of the sea Gave us the mind Gods of warm now let us win A new day is born wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters They gave us a sign A man on a cross Supposed to save us all, but Their minds are forever lost Take me home Back to north The old man whispers, no Bitterness in his face He is not afraid of death He’ll come to a better place As the boat is burning In this foreign land No one can tell when I can Take my mothers hand We all wanna go home Many months at sea Only the strong survive Feels like an eternity Our pockets are full of gold Home to the land of ice Our eyes are filled with glory The land we wish to end out lives Take me home Back to north A new day is born, wake up sons And daughters United by the gods, we sail the Violent waters Gods of the dea Gave us the wind Gods of war, now let us win The hammer smashing the sky Lightning is his pride The creator of thunder He will never die The wind is blowing for us At least we’re going home This journey won’t be Forgotten Shall be written on A sacred stone Take me home Back to north |
|||
01:08:16 |
Varjoina kuljemme kuolleiden maassa
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Bass (fretless), Vocals (lead, harsh, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Mandolin, Bouzouki, Recorder, Accordion, Mouth harp, Vocals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm, slide), Mouth harp, Vocals (backing, choirs), Musical saw, Autoharp |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Olli Vänskä | Violin, Vocals (choirs) |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Riku Katainen | Vocals (backing) |
Mathias Lillmåns | Vocals (backing) |
Jules Näveri | Vocals (backing) |
Knut Sorvali | Vocals (backing) |
Jukka Varmo | Vocals (backing) |
Teemu Suoniemi | Unknown |
Miscellaneous staff | |
Jukka Varmo | Engineering |
Henri Urponpoika Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Jules Näveri | Producer (vocals (lead)) |
Juha Helminen | Photography |
Mikko Virtanen | Layout |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tähdetön | 12:44 | Show lyrics |
Jo pimeys saa Laskeutuu kuolleiden maahan Alas taivas painaa päämme Hävityksen silmiltä piilottaa Yksin yöstä kurkotan valoon Sen halki huudan: päästäkää minut! Ei kukaan sanaakaan sano Tuskin vaipuu uneen On kajo poissa palavan maailman Pois huuhdottu kaipuu elämän Reki raskas meitä seuraa Kuolema jaloissamme Yllä vain tähdetön taivas Alla eloton maa Jo pimeys saavuttaa Maailman viimeisen reunan Savuna karanneet muistot Kaupungit ihmisten Aika täynnä elämää Piirtynyt vereen ja tuhkaan Yllä vain lohduton taivas Alla hylätty maa Yksin yöstä kurkotan valoon Vielä huudan: päästäkää minut! Kiehuu saastunut meri Kuoriutuu verinen kiveys katujen Loppumme vielä pilviä reunustaa On ilma täällä niin raskas Vesi virtaa myrkkyä Vain sodan aseet ruostuvat Hylättyinä pohjassa Mihin haudat ruumiit? Minne juosta kun aurinko nousee? Näkeekö kukaan jos kohotamme lippumme? Kuuma tuuli hetken pyyhkii rantaa Valkoinen lintu sen mukaan katoaa Mikään ei elä enää, ei mitään taakse jää On askel täällä niin raskas Tietä ei näy kivien alta Pohjoinen kätkeytyy pilvien taa Harmaa maisema pyydystää aaveita Mennyt hiljaa pyyhkiytyy taivaanrantaan Jalkojen alla murheiden maa Jossa mikään ei elä enää [English translation:] Darkness enters Descending upon the land of the dead Our heads pressed down by the sky Hiding the pillage from our eyes Alone from the night I reach towards the light Across it I scream: release me! No-one speaks a word Hardly falling asleep Gone is the sheen of the burning world The yearning for life washed away We are followed by a heavy sleigh In our feet:death Above us only a starless sky A lifeless earth below Darkness now reaching The final edge of the world Memories gone in smoke Cities of the people Time full of life Drawn in blood and ash Above us only a forlorn sky A deserted earth below Alone from the night I reach towards the light Still screaming: release me! The polluted sea is boiling The bloody paving casting off its shell Clouds will be lined by our ending So heavy is the air here Waters flowing with poison Only the weapons of war rust Lying deserted at the bottom Where to bury the corpses? Where to run once the sun rises? Will anybody see if we raise our flag? A scorching wind briefly strokes the shore With it a white bird disappears Nothing remains alive, nothing left behind So heavy are the steps here Unseen lies the path under the stones The north is hidden behind clouds Ghosts are captured by the grey landscape The past is silently swept away into the skyline Under our feet the land of sorrows Where nothing remains alive |
|||
2. | Hävitetty | 01:34 | Show lyrics |
Hävitetty on maailma, johon synnyimme. Tuhottu kaupungit, joissa asuimme. Päiviä sitten jätimme kaiken taaksemme, toivoen että jostain löytäisimme vielä paikan jossa on mahdollista elää. Emme ole nähneet vielä ainuttakaan ihmistä, vain poltettuja taloja ja eläimiä, joiden sairaudet kalvavat myös meitä. Kaikki meistä eivät selviä pitkään. [English translation:] Ravaged is the world into which we were born. Destroyed are the cities where we dwelt. Days ago we left everything behind us, hoping to find a place where it is possible to live. We have not seen a single man, only scorched houses and animals, whose diseases are also plaguing us. All of us will not survive for long. |
|||
3. | Muinaiset | 11:43 | Show lyrics |
Polku jostain tuttu vie eksyneet mukanaan Kaatuneet puut metsän reunaan askeleet johdattavat Tällä vielä kaikuu laulu niiden muinaisten voimien Joiden kyyneleistä heijastuu lopun nähnyt tähdetön yö Varmasti lehdet maassa mätänevät jotain muistavat Ehkä kuulivat kun tuhon airuet tästä ohi ratsastivat Kaukana sodasta ja nälästä Kaukana maailmasta joka syttyi tuleen On tänne jäätävä, meitä on niin vähän Luotettava jumaliin, ehkä hetken vielä selviämme Saamme yösijan viereltä kantojen, lehvistä peiton On turha pelätä virtaavaa vettä Ei täällä taivaalta sada tuhkaa Jos et tunne itseäsi pimeässä Et tiedä mitä kuulet hiljaisuudessa Suusta suuhun kulkevat ikiaikaiset viisaudet Sanat vuosilta ennen syntymäämme Kaiken sen tiesimme vaan emme ymmärtäneet Kun tuhannet silmät meitä tuijottavat Niiden suuntaan kääntyvät päämme Kohdatkaa muinaiset! Muinainen mahti, joka repii luomukset ihmisten Ja syntyy itse uudelleen Kun taivas aukenee ja kastelee maan Juurtuu kiveen puu jokainen Niin kaatuvat seinät linnoitusten Kuin lasi pirstoutuvat vihan muurit Ruostuvat koneet ajan edestämme päättyneen Jäävät pohjaan laivat unohtuneet Ja jälkemme huuhtoutuvat puhtaaseen veteen Hetkessä pyyhkiytyvät vuodet tuhannet Palaavat maahan pyhät kirjoitukset Kohdatkaa muinaiset! Kohdatkaa uusi maailma! [English translation:] A trail dimly familiar takes the lost ones along Fallen trees lead the steps to the forest’s edge The song of the ancient forces still echoes here Reflected in their tears: a starless night which has seen the end The rotting leaves on the ground surely remember Perhaps they heard the harbingers of doom riding past Far from war and hunger Far from the world which was set ablaze Here we must remain, we are so few To trust the gods, perhaps for another moment we’ll survive Beneath the stubs we’ll make our beds, with foliage as our blankets No need to fear the flowing water No ash pouring down from the sky here If unfamiliar with yourself in the darkness You will not know what you hear in the silence From mouth to mouth the ancient wisdom’s travel Words dating from years before our birth We knew it all, yet lacked understanding As we are gazed at by a thousand eyes Towards them our heads turn Meet the Ancient Ones! The Ancient Power which tears down the creations of man And is itself reborn As heaven opens and drenches the land Every tree is rooted in stone Thus the walls of the fortress fall The walls of hatred splintered like glass Rusting machines from a time gone by Ships remain at the bottom, forgotten And all our traces washed in clean water Thousands of years wiped away in a flash Holy writings return to the ground Meet the Ancient Ones! Meet the New World! |
|||
4. | Nälkä, väsymys ja epätoivo | 01:12 | Show lyrics |
Nälkä väsymys ja epätoivo ajavat meitä eteenpäin. En muista, koska joku meistä olisi viimeksi syönyt tai nukkunut. Päivät ovat lyhyitä, ja aurinko näyttäytyy harvoin. Taakse on jäänyt monia. Täällä muutkin etsivät ruokaa, ja me kelpaamme hyvin. Toivomme löytää edes itsellemme tulevaisuus hiipuu. Meidän maailmassamme tuskin on enää ketään. [English translation:] Hunger, weariness and despair are driving us onwards. I do not remember the last time any of us ate or slept. The days are short and the sun is rarely seen. Many have been left behind. Others too are looking for food, and we are a suitable prey. Our hopes for finding a future even for ourselves are withering away. There is hardly anyone left in our world |
|||
5. | Huuto | 15:58 | Show lyrics |
Silmänkantamattomiin jää silmät sokaisee Viima täynnä viimmaa viiltää läpi käsien Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Kylmenee ilma vaikka päivä pitenee Ei metsä säältä suojaa anna Harvoin näyttäytyvät selviytyjät erämaan Taakse jääneet eivät pääse haudan rauhaan Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Ei elo kohtaa kuolemaa Ainoastaan kärsimystä ja tuskaa Viety on kykymme kulkea Voimat askeleiden ehtyneet Heikkoina ja haluttomina Turmioon eksyneet Taivaan paino laulaa kuorona Korviamme sen sävel piinaa Riistäen vapautemme, synnyttäen pelkomme Saa meidät säälin unohtamaan Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii Menetetty toivo viimeisten Vuoret ympäröivät saalistaan, seuraavaksi iskevät Mistä kukaan täällä elää? Mistä löytää tien eteenpäin? Susille jäävät uhreiksi heikot Vahvat saavat susien tahdon Silmät sokeina seuraamme ääniä Vain ihmisluonto pahuudesta elää Vaisto ottaa vallan kun mieli kääntyy mustaan Ei näy taivalta jalkojemme alla Suden loimi yllään, epätoivo apunaan Pian ensimmäinen tarttuu aseeseen Tekee lopun jumalanpilkasta ja hulluudesta Kun viimeinenkin syyllistyy murhaan Näillä hyisillä poluilla Minne pimeässä ryömimme Sinne pedot vaeltavat Olemme esittäneet roolimme Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Kuule tuomittujen huuto Valo paljastaa veriroiskeet lumessa Teoistamme heijastuu matkamme määränpää Ei elo kohtaa kuolemaa Kärsimyksen voi lopettaa Luontoamme pelkään Vaan enää en voi huutoja vaientaa Niin sade viimeiset varjonsa langettaa Lakeudet muuttunett hautausmaiksi Saman taivaan alla selviytyjät erämaan Sodan muiston tieltään tuuli pyyhkii Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Jo unessa kuulen tuomittujen huudon [English translation:] Beyond sight eyes are blinded by the ice A wind filled with fury slashes through hands Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? The air gets colder, though the days grow longer The forest provides no shelter from the weather Survivors of the wilderness rarely show themselves The ones left behind never reaching the tranquil of a grave Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? Life does not face death Only suffering and pain Our ability to roam taken from us The strength of our steps exhausted Feeble and lacklustre Lost in doom The weight of the sky, singing like a choir Our ears tormented by its tones Depriving us our freedom, giving birth to our fears Making us forget pity It echoes from the walls Soars through the air The lost hope of the final ones Mountains surrounding their prey, next they will strike On what does anyone live here? Where can we find the path forward? To the wolves the weak ones fall victim But the strong ones get the will of the wolves Eyes blinded we follow the sounds Only human nature lives from evil Instinct takes hold when the mind turns black No path is seen under our feet Donning a wolf felt, aided by despair Soon the first one grabs a weapon Bringing an end to this blasphemy and insanity When also the last one becomes guilty of murder One these paths cold as ice Where in darkness we crawl to Thither the beasts wander We have played our role It echoes from the walls The lost hope soars through the air Hear the screams of the damned The light reveals blood stains in the snow Our deeds reflect our destination Life does not face death The suffering can be ended I fear our nature But no longer can I silence the screams So the rain casts its final shadows Plains turned into graveyards Under the same sky, survivors of the wilderness Memory of war swept away by the wind It echoes from the walls The lost hope soars through the air Already in sleep I hear the screams of the damned |
|||
6. | Kuolleille | 01:35 | Show lyrics |
Kuolleille kirjoitan nämä sanat. Kuulen pimeydessä huutonne, näen valossa hahmonne. Niin monta teistä jouduin hautaamaan ja maasta kaivamaan. Juoksen kohti tuntematonta. Ehkä kohtaan vielä jonkun teistä, vaikka tiedän että matkamme on päättynyt. Kuulen veden virtaavan, pesen siinä kasvoni. Olkoon tämä lahjani teille. [English translation:] To the Dead I write these words. In the darkness I hear your screams, in the light I see your figures. So many of you I had to bury and dig up from the ground. I’m running towards the unknown. Perhaps I will yet meet some of you, although I know our journey has come to an end. I hear the water flowing, I wash my face in it. May this be my gift to you. |
|||
7. | Kuolleiden maa | 16:23 | Show lyrics |
Katson pohjaan joen sulaneen, vesi taittaa valon himmenneen. Katson itseeni, katson sairauteen, itseni kaikesta vapautan. Niin kylmä maa jolla makaan, tunnen sen liikkeen jokaisen. Yhteen hetkeen mahtuu elämä, ajatukset virtaavat veden matkassa. Niin lämmin utuinen ilma kaukana aurinko silmältä piilossa. Maailman suljen nyrkkiini veriseen itseni kaikesta vapautan. Hetken kai luulin olleeni muualla, turvassa jumalten kostolta. Missä kohdin kuljimme harhaan? Ei kukaan täällä voi sitä kertoa. Varjona kuljen kuolleiden maassa, näen kaikki ympäriltä kuolleina. Joskus kai synnyin uuteen maailmaan, en tiennyt sen päättyvän näin. Kynnyksellä uuden uljaan ajan yhä mietin miten tänne päädyin kuinka loppumme sai alkunsa kuka siitä oli vastuussa. En nähnyt suurta petoa, en kuullut lopun pasuunoita. Kukaan ei tuhonnut aurinkoa, vain ihminen kylvi tulta. Aikamme päättyi suruun ja ruttoon Veli Veljeltään elämän niitti. Missä kohdin kuljimme harhaan? Jäi kaikille jaettavaksi, kuolleiden maa... Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen, missä valo ei värejä näytä. Kaikkialle levittäytyy tasainen niitty, vain taivas ylläni vaalenee. Käy rauhaisena vierelläni tuuli, itse silmäni suljen ja itken. Tänne jään, kaipuuta vailla, rikotun henkeni veden virtaan annan. Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen, tyhjänä näyttäytyy ikuisuus ja aukenee kuolleille kuolleiden maa. [English translation:] The Land of the Dead To the bottom of a thawed river I look, water bends the dimmed light. I look into myself, I look into sickness, and release myself from everything. So cold the ground which I lie upon, I feel its every move. Life contained in one moment, thoughts flow along with water. So warm the foggy air Far the sun, hidden from my eyes In my bloody fist I enclose the world and release myself from everything. For a while I must’ve thought I was elsewhere, safe from the Gods’ revenge. Where did we go astray? Nobody here can tell! As a shadow I walk in the land of the dead, I see everyone around me deceased. Someday I must have been born into a new world, I did not know this was how it would end. On the threshold of a brave new era still wondering how I ended up here, how our ending commenced And who was responsible. I did not see a massive beast, did not hear the trumpets of doom. Nobody destroyed the sun, fire was sowed by man alone. Our time ended in sorrow and plague, brothers killed by brothers. Where did we go astray? Left for all to divide, the land of the dead. I am there where everything starts and where the light shows no colours. An even meadow stretching everywhere, only the sky above me growing lighter. A calm breeze is blowing beside me, I close my eyes and weep. Here I shall remain without yearning, my broken spirit I shall give to the streaming waters. I am there where everything starts anew, eternity shows itself empty and opens up for the deceased, the land of the dead. |
|||
01:01:09 |
Varjoina kuljemme kuolleiden maassa
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Bass (fretless), Vocals (lead, harsh, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Mandolin, Bouzouki, Recorder, Accordion, Mouth harp, Vocals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm, slide), Mouth harp, Vocals (backing, choirs), Musical saw, Autoharp |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mathias Lillmåns | Vocals (backing) |
Jules Näveri | Vocals (backing) |
Knut Sorvali | Vocals (backing) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (backing) |
Teemu Suoniemi | Unknown |
Olli Vänskä | Violin, Vocals (choirs) |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Riku Katainen | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Jules Näveri | Producer (vocals (lead)) |
Juha Helminen | Photography |
Mikko Virtanen | Layout |
Jukka Varmo | Engineering |
Henri Urponpoika Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
Side A | |||
1. | Tähdetön | 12:44 | Show lyrics |
Jo pimeys saa Laskeutuu kuolleiden maahan Alas taivas painaa päämme Hävityksen silmiltä piilottaa Yksin yöstä kurkotan valoon Sen halki huudan: päästäkää minut! Ei kukaan sanaakaan sano Tuskin vaipuu uneen On kajo poissa palavan maailman Pois huuhdottu kaipuu elämän Reki raskas meitä seuraa Kuolema jaloissamme Yllä vain tähdetön taivas Alla eloton maa Jo pimeys saavuttaa Maailman viimeisen reunan Savuna karanneet muistot Kaupungit ihmisten Aika täynnä elämää Piirtynyt vereen ja tuhkaan Yllä vain lohduton taivas Alla hylätty maa Yksin yöstä kurkotan valoon Vielä huudan: päästäkää minut! Kiehuu saastunut meri Kuoriutuu verinen kiveys katujen Loppumme vielä pilviä reunustaa On ilma täällä niin raskas Vesi virtaa myrkkyä Vain sodan aseet ruostuvat Hylättyinä pohjassa Mihin haudat ruumiit? Minne juosta kun aurinko nousee? Näkeekö kukaan jos kohotamme lippumme? Kuuma tuuli hetken pyyhkii rantaa Valkoinen lintu sen mukaan katoaa Mikään ei elä enää, ei mitään taakse jää On askel täällä niin raskas Tietä ei näy kivien alta Pohjoinen kätkeytyy pilvien taa Harmaa maisema pyydystää aaveita Mennyt hiljaa pyyhkiytyy taivaanrantaan Jalkojen alla murheiden maa Jossa mikään ei elä enää [English translation:] Darkness enters Descending upon the land of the dead Our heads pressed down by the sky Hiding the pillage from our eyes Alone from the night I reach towards the light Across it I scream: release me! No-one speaks a word Hardly falling asleep Gone is the sheen of the burning world The yearning for life washed away We are followed by a heavy sleigh In our feet:death Above us only a starless sky A lifeless earth below Darkness now reaching The final edge of the world Memories gone in smoke Cities of the people Time full of life Drawn in blood and ash Above us only a forlorn sky A deserted earth below Alone from the night I reach towards the light Still screaming: release me! The polluted sea is boiling The bloody paving casting off its shell Clouds will be lined by our ending So heavy is the air here Waters flowing with poison Only the weapons of war rust Lying deserted at the bottom Where to bury the corpses? Where to run once the sun rises? Will anybody see if we raise our flag? A scorching wind briefly strokes the shore With it a white bird disappears Nothing remains alive, nothing left behind So heavy are the steps here Unseen lies the path under the stones The north is hidden behind clouds Ghosts are captured by the grey landscape The past is silently swept away into the skyline Under our feet the land of sorrows Where nothing remains alive |
|||
Side B | |||
2. | Hävitetty | 01:34 | Show lyrics |
Hävitetty on maailma, johon synnyimme. Tuhottu kaupungit, joissa asuimme. Päiviä sitten jätimme kaiken taaksemme, toivoen että jostain löytäisimme vielä paikan jossa on mahdollista elää. Emme ole nähneet vielä ainuttakaan ihmistä, vain poltettuja taloja ja eläimiä, joiden sairaudet kalvavat myös meitä. Kaikki meistä eivät selviä pitkään. [English translation:] Ravaged is the world into which we were born. Destroyed are the cities where we dwelt. Days ago we left everything behind us, hoping to find a place where it is possible to live. We have not seen a single man, only scorched houses and animals, whose diseases are also plaguing us. All of us will not survive for long. |
|||
3. | Muinaiset | 11:43 | Show lyrics |
Polku jostain tuttu vie eksyneet mukanaan Kaatuneet puut metsän reunaan askeleet johdattavat Tällä vielä kaikuu laulu niiden muinaisten voimien Joiden kyyneleistä heijastuu lopun nähnyt tähdetön yö Varmasti lehdet maassa mätänevät jotain muistavat Ehkä kuulivat kun tuhon airuet tästä ohi ratsastivat Kaukana sodasta ja nälästä Kaukana maailmasta joka syttyi tuleen On tänne jäätävä, meitä on niin vähän Luotettava jumaliin, ehkä hetken vielä selviämme Saamme yösijan viereltä kantojen, lehvistä peiton On turha pelätä virtaavaa vettä Ei täällä taivaalta sada tuhkaa Jos et tunne itseäsi pimeässä Et tiedä mitä kuulet hiljaisuudessa Suusta suuhun kulkevat ikiaikaiset viisaudet Sanat vuosilta ennen syntymäämme Kaiken sen tiesimme vaan emme ymmärtäneet Kun tuhannet silmät meitä tuijottavat Niiden suuntaan kääntyvät päämme Kohdatkaa muinaiset! Muinainen mahti, joka repii luomukset ihmisten Ja syntyy itse uudelleen Kun taivas aukenee ja kastelee maan Juurtuu kiveen puu jokainen Niin kaatuvat seinät linnoitusten Kuin lasi pirstoutuvat vihan muurit Ruostuvat koneet ajan edestämme päättyneen Jäävät pohjaan laivat unohtuneet Ja jälkemme huuhtoutuvat puhtaaseen veteen Hetkessä pyyhkiytyvät vuodet tuhannet Palaavat maahan pyhät kirjoitukset Kohdatkaa muinaiset! Kohdatkaa uusi maailma! [English translation:] A trail dimly familiar takes the lost ones along Fallen trees lead the steps to the forest’s edge The song of the ancient forces still echoes here Reflected in their tears: a starless night which has seen the end The rotting leaves on the ground surely remember Perhaps they heard the harbingers of doom riding past Far from war and hunger Far from the world which was set ablaze Here we must remain, we are so few To trust the gods, perhaps for another moment we’ll survive Beneath the stubs we’ll make our beds, with foliage as our blankets No need to fear the flowing water No ash pouring down from the sky here If unfamiliar with yourself in the darkness You will not know what you hear in the silence From mouth to mouth the ancient wisdom’s travel Words dating from years before our birth We knew it all, yet lacked understanding As we are gazed at by a thousand eyes Towards them our heads turn Meet the Ancient Ones! The Ancient Power which tears down the creations of man And is itself reborn As heaven opens and drenches the land Every tree is rooted in stone Thus the walls of the fortress fall The walls of hatred splintered like glass Rusting machines from a time gone by Ships remain at the bottom, forgotten And all our traces washed in clean water Thousands of years wiped away in a flash Holy writings return to the ground Meet the Ancient Ones! Meet the New World! |
|||
26:01 | |||
Disc 2 | |||
Side A | |||
1. | Nälkä, väsymys ja epätoivo | 01:12 | Show lyrics |
Nälkä väsymys ja epätoivo ajavat meitä eteenpäin. En muista, koska joku meistä olisi viimeksi syönyt tai nukkunut. Päivät ovat lyhyitä, ja aurinko näyttäytyy harvoin. Taakse on jäänyt monia. Täällä muutkin etsivät ruokaa, ja me kelpaamme hyvin. Toivomme löytää edes itsellemme tulevaisuus hiipuu. Meidän maailmassamme tuskin on enää ketään. [English translation:] Hunger, weariness and despair are driving us onwards. I do not remember the last time any of us ate or slept. The days are short and the sun is rarely seen. Many have been left behind. Others too are looking for food, and we are a suitable prey. Our hopes for finding a future even for ourselves are withering away. There is hardly anyone left in our world |
|||
2. | Huuto | 15:58 | Show lyrics |
Silmänkantamattomiin jää silmät sokaisee Viima täynnä viimmaa viiltää läpi käsien Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Kylmenee ilma vaikka päivä pitenee Ei metsä säältä suojaa anna Harvoin näyttäytyvät selviytyjät erämaan Taakse jääneet eivät pääse haudan rauhaan Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Ei elo kohtaa kuolemaa Ainoastaan kärsimystä ja tuskaa Viety on kykymme kulkea Voimat askeleiden ehtyneet Heikkoina ja haluttomina Turmioon eksyneet Taivaan paino laulaa kuorona Korviamme sen sävel piinaa Riistäen vapautemme, synnyttäen pelkomme Saa meidät säälin unohtamaan Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii Menetetty toivo viimeisten Vuoret ympäröivät saalistaan, seuraavaksi iskevät Mistä kukaan täällä elää? Mistä löytää tien eteenpäin? Susille jäävät uhreiksi heikot Vahvat saavat susien tahdon Silmät sokeina seuraamme ääniä Vain ihmisluonto pahuudesta elää Vaisto ottaa vallan kun mieli kääntyy mustaan Ei näy taivalta jalkojemme alla Suden loimi yllään, epätoivo apunaan Pian ensimmäinen tarttuu aseeseen Tekee lopun jumalanpilkasta ja hulluudesta Kun viimeinenkin syyllistyy murhaan Näillä hyisillä poluilla Minne pimeässä ryömimme Sinne pedot vaeltavat Olemme esittäneet roolimme Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Kuule tuomittujen huuto Valo paljastaa veriroiskeet lumessa Teoistamme heijastuu matkamme määränpää Ei elo kohtaa kuolemaa Kärsimyksen voi lopettaa Luontoamme pelkään Vaan enää en voi huutoja vaientaa Niin sade viimeiset varjonsa langettaa Lakeudet muuttunett hautausmaiksi Saman taivaan alla selviytyjät erämaan Sodan muiston tieltään tuuli pyyhkii Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Jo unessa kuulen tuomittujen huudon [English translation:] Beyond sight eyes are blinded by the ice A wind filled with fury slashes through hands Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? The air gets colder, though the days grow longer The forest provides no shelter from the weather Survivors of the wilderness rarely show themselves The ones left behind never reaching the tranquil of a grave Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? Life does not face death Only suffering and pain Our ability to roam taken from us The strength of our steps exhausted Feeble and lacklustre Lost in doom The weight of the sky, singing like a choir Our ears tormented by its tones Depriving us our freedom, giving birth to our fears Making us forget pity It echoes from the walls Soars through the air The lost hope of the final ones Mountains surrounding their prey, next they will strike On what does anyone live here? Where can we find the path forward? To the wolves the weak ones fall victim But the strong ones get the will of the wolves Eyes blinded we follow the sounds Only human nature lives from evil Instinct takes hold when the mind turns black No path is seen under our feet Donning a wolf felt, aided by despair Soon the first one grabs a weapon Bringing an end to this blasphemy and insanity When also the last one becomes guilty of murder One these paths cold as ice Where in darkness we crawl to Thither the beasts wander We have played our role It echoes from the walls The lost hope soars through the air Hear the screams of the damned The light reveals blood stains in the snow Our deeds reflect our destination Life does not face death The suffering can be ended I fear our nature But no longer can I silence the screams So the rain casts its final shadows Plains turned into graveyards Under the same sky, survivors of the wilderness Memory of war swept away by the wind It echoes from the walls The lost hope soars through the air Already in sleep I hear the screams of the damned |
|||
Side B | |||
3. | Kuolleille | 01:35 | Show lyrics |
Kuolleille kirjoitan nämä sanat. Kuulen pimeydessä huutonne, näen valossa hahmonne. Niin monta teistä jouduin hautaamaan ja maasta kaivamaan. Juoksen kohti tuntematonta. Ehkä kohtaan vielä jonkun teistä, vaikka tiedän että matkamme on päättynyt. Kuulen veden virtaavan, pesen siinä kasvoni. Olkoon tämä lahjani teille. [English translation:] To the Dead I write these words. In the darkness I hear your screams, in the light I see your figures. So many of you I had to bury and dig up from the ground. I’m running towards the unknown. Perhaps I will yet meet some of you, although I know our journey has come to an end. I hear the water flowing, I wash my face in it. May this be my gift to you. |
|||
4. | Kuolleiden maa | 16:23 | Show lyrics |
Katson pohjaan joen sulaneen Vesi taittaa valon himmenneen Katson itseeni, katson sairauteen Itseni kaikesta vapautan Niin kylmä maa jolla makaan Tunnen sen liikkeen jokaisen Yhteen hetkeen mahtuu elämä Ajatukset virtaavat veden matkassa Niin lämmin utuinen ilma Kaukana aurinko silmältä piilossa Maailman suljen nyrkkiini veriseen Itseni kaikesta vapautan Hetken kai luulin olleeni muualla Turvassa jumalten kostolta Missä kohdin kuljimme harhaan? Ei kukaan täällä voi sitä kertoa Varjona kuljen kuolleiden maassa Näen kaikki ympäriltä kuolleina Joskus kai synnyin uuteen maailmaan En tiennyt sen päättyvän näin Kynnyksellä uuden uljaan ajan Yhä mietin miten tänne päädyin Kuinka loppumme sai alkunsa Kuka siitä oli vastuussa En nähnyt suurta petoa En kuullut lopun pasuunoita Kukaan ei tuhonnut aurinkoa Vain ihminen kylvi tulta Aikamme päättyi suruun ja ruttoon Veli Veljeltään elämän niitti Missä kohdin kuljimme harhaan? Jäi kaikille jaettavaksi kuolleiden maa Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen Missä valo ei värejä näytä Kaikkialle levittäytyy tasainen niitty Vain taivas ylläni vaalenee Käy rauhaisena vierelläni tuuli Itse silmäni suljen ja itken Tänne jään, kaipuuta vailla Rikotun henkeni veden virtaan annan Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen Tyhjänä näyttäytyy ikuisuus ja aukenee Kuolleille kuolleiden maa [English translation:] To the bottom of a thawed river I look Water bends the dimmed light I look into myself, I look into sickness And release myself from everything So cold the ground which I lie upon I feel it’s every move Life contained in one moment Thoughts flow along with water So warm the foggy air Far the sun, hidden from my eyes In my bloody fist I enclose the world And release myself from everything For a while I must’ve thought I was elsewhere Safe from the gods’ revenge Where did we go astray? Nobody here can tell As a shadow I walk in the land of the dead I see everyone around me deceased Someday, I must have been born into a new world I did not know this was how it would end On the threshold of a brave new era Still wondering how I ended up here How our ending commenced And who was responsible I did not see a massive beast Did not hear the trumpets of doom Nobody destroyed the sun Fire was sowed by man alone Our time ended in sorrow and plague Brothers killed by brothers Where did we go astray? Left for all to divide, the land of the dead I am there where everything starts and Where the light shows no colours An even meadow stretching everywhere Only the sky above me growing lighter A calm breeze is blowing beside me I close my eyes and weep Here I shall remain, without yearning My broken spirit I shall give to the streaming waters I am there where everything starts anew Eternity shows itself empty and opens up For the deceased, the land of the dead |
|||
35:08 |
Varjoina kuljemme kuolleiden maassa
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Bass (fretless), Vocals (lead, harsh, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Mandolin, Bouzouki, Recorder, Accordion, Mouth harp, Vocals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm, slide), Mouth harp, Vocals (backing, choirs), Musical saw, Autoharp |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mathias Lillmåns | Vocals (backing) |
Jules Näveri | Vocals (backing) |
Knut Sorvali | Vocals (backing) |
Jukka Varmo | Vocals (backing) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Teemu Suoniemi | Unknown |
Olli Vänskä | Violin, Vocals (choirs) |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Riku Katainen | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Jules Näveri | Producer (vocals (lead)) |
Juha Helminen | Photography |
Mikko Virtanen | Layout |
Jukka Varmo | Engineering |
Henri Urponpoika Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tähdetön | 12:44 | Show lyrics |
Jo pimeys saa Laskeutuu kuolleiden maahan Alas taivas painaa päämme Hävityksen silmiltä piilottaa Yksin yöstä kurkotan valoon Sen halki huudan: päästäkää minut! Ei kukaan sanaakaan sano Tuskin vaipuu uneen On kajo poissa palavan maailman Pois huuhdottu kaipuu elämän Reki raskas meitä seuraa Kuolema jaloissamme Yllä vain tähdetön taivas Alla eloton maa Jo pimeys saavuttaa Maailman viimeisen reunan Savuna karanneet muistot Kaupungit ihmisten Aika täynnä elämää Piirtynyt vereen ja tuhkaan Yllä vain lohduton taivas Alla hylätty maa Yksin yöstä kurkotan valoon Vielä huudan: päästäkää minut! Kiehuu saastunut meri Kuoriutuu verinen kiveys katujen Loppumme vielä pilviä reunustaa On ilma täällä niin raskas Vesi virtaa myrkkyä Vain sodan aseet ruostuvat Hylättyinä pohjassa Mihin haudat ruumiit? Minne juosta kun aurinko nousee? Näkeekö kukaan jos kohotamme lippumme? Kuuma tuuli hetken pyyhkii rantaa Valkoinen lintu sen mukaan katoaa Mikään ei elä enää, ei mitään taakse jää On askel täällä niin raskas Tietä ei näy kivien alta Pohjoinen kätkeytyy pilvien taa Harmaa maisema pyydystää aaveita Mennyt hiljaa pyyhkiytyy taivaanrantaan Jalkojen alla murheiden maa Jossa mikään ei elä enää [English translation:] Darkness enters Descending upon the land of the dead Our heads pressed down by the sky Hiding the pillage from our eyes Alone from the night I reach towards the light Across it I scream: release me! No-one speaks a word Hardly falling asleep Gone is the sheen of the burning world The yearning for life washed away We are followed by a heavy sleigh In our feet:death Above us only a starless sky A lifeless earth below Darkness now reaching The final edge of the world Memories gone in smoke Cities of the people Time full of life Drawn in blood and ash Above us only a forlorn sky A deserted earth below Alone from the night I reach towards the light Still screaming: release me! The polluted sea is boiling The bloody paving casting off its shell Clouds will be lined by our ending So heavy is the air here Waters flowing with poison Only the weapons of war rust Lying deserted at the bottom Where to bury the corpses? Where to run once the sun rises? Will anybody see if we raise our flag? A scorching wind briefly strokes the shore With it a white bird disappears Nothing remains alive, nothing left behind So heavy are the steps here Unseen lies the path under the stones The north is hidden behind clouds Ghosts are captured by the grey landscape The past is silently swept away into the skyline Under our feet the land of sorrows Where nothing remains alive |
|||
2. | Hävitetty | 01:34 | Show lyrics |
Hävitetty on maailma, johon synnyimme. Tuhottu kaupungit, joissa asuimme. Päiviä sitten jätimme kaiken taaksemme, toivoen että jostain löytäisimme vielä paikan jossa on mahdollista elää. Emme ole nähneet vielä ainuttakaan ihmistä, vain poltettuja taloja ja eläimiä, joiden sairaudet kalvavat myös meitä. Kaikki meistä eivät selviä pitkään. [English translation:] Ravaged is the world into which we were born. Destroyed are the cities where we dwelt. Days ago we left everything behind us, hoping to find a place where it is possible to live. We have not seen a single man, only scorched houses and animals, whose diseases are also plaguing us. All of us will not survive for long. |
|||
3. | Muinaiset | 11:43 | Show lyrics |
Polku jostain tuttu vie eksyneet mukanaan Kaatuneet puut metsän reunaan askeleet johdattavat Tällä vielä kaikuu laulu niiden muinaisten voimien Joiden kyyneleistä heijastuu lopun nähnyt tähdetön yö Varmasti lehdet maassa mätänevät jotain muistavat Ehkä kuulivat kun tuhon airuet tästä ohi ratsastivat Kaukana sodasta ja nälästä Kaukana maailmasta joka syttyi tuleen On tänne jäätävä, meitä on niin vähän Luotettava jumaliin, ehkä hetken vielä selviämme Saamme yösijan viereltä kantojen, lehvistä peiton On turha pelätä virtaavaa vettä Ei täällä taivaalta sada tuhkaa Jos et tunne itseäsi pimeässä Et tiedä mitä kuulet hiljaisuudessa Suusta suuhun kulkevat ikiaikaiset viisaudet Sanat vuosilta ennen syntymäämme Kaiken sen tiesimme vaan emme ymmärtäneet Kun tuhannet silmät meitä tuijottavat Niiden suuntaan kääntyvät päämme Kohdatkaa muinaiset! Muinainen mahti, joka repii luomukset ihmisten Ja syntyy itse uudelleen Kun taivas aukenee ja kastelee maan Juurtuu kiveen puu jokainen Niin kaatuvat seinät linnoitusten Kuin lasi pirstoutuvat vihan muurit Ruostuvat koneet ajan edestämme päättyneen Jäävät pohjaan laivat unohtuneet Ja jälkemme huuhtoutuvat puhtaaseen veteen Hetkessä pyyhkiytyvät vuodet tuhannet Palaavat maahan pyhät kirjoitukset Kohdatkaa muinaiset! Kohdatkaa uusi maailma! [English translation:] A trail dimly familiar takes the lost ones along Fallen trees lead the steps to the forest’s edge The song of the ancient forces still echoes here Reflected in their tears: a starless night which has seen the end The rotting leaves on the ground surely remember Perhaps they heard the harbingers of doom riding past Far from war and hunger Far from the world which was set ablaze Here we must remain, we are so few To trust the gods, perhaps for another moment we’ll survive Beneath the stubs we’ll make our beds, with foliage as our blankets No need to fear the flowing water No ash pouring down from the sky here If unfamiliar with yourself in the darkness You will not know what you hear in the silence From mouth to mouth the ancient wisdom’s travel Words dating from years before our birth We knew it all, yet lacked understanding As we are gazed at by a thousand eyes Towards them our heads turn Meet the Ancient Ones! The Ancient Power which tears down the creations of man And is itself reborn As heaven opens and drenches the land Every tree is rooted in stone Thus the walls of the fortress fall The walls of hatred splintered like glass Rusting machines from a time gone by Ships remain at the bottom, forgotten And all our traces washed in clean water Thousands of years wiped away in a flash Holy writings return to the ground Meet the Ancient Ones! Meet the New World! |
|||
4. | Nälkä, väsymys ja epätoivo | 01:12 | Show lyrics |
Nälkä väsymys ja epätoivo ajavat meitä eteenpäin. En muista, koska joku meistä olisi viimeksi syönyt tai nukkunut. Päivät ovat lyhyitä, ja aurinko näyttäytyy harvoin. Taakse on jäänyt monia. Täällä muutkin etsivät ruokaa, ja me kelpaamme hyvin. Toivomme löytää edes itsellemme tulevaisuus hiipuu. Meidän maailmassamme tuskin on enää ketään. [English translation:] Hunger, weariness and despair are driving us onwards. I do not remember the last time any of us ate or slept. The days are short and the sun is rarely seen. Many have been left behind. Others too are looking for food, and we are a suitable prey. Our hopes for finding a future even for ourselves are withering away. There is hardly anyone left in our world |
|||
5. | Huuto | 15:58 | Show lyrics |
Silmänkantamattomiin jää silmät sokaisee Viima täynnä viimmaa viiltää läpi käsien Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Kylmenee ilma vaikka päivä pitenee Ei metsä säältä suojaa anna Harvoin näyttäytyvät selviytyjät erämaan Taakse jääneet eivät pääse haudan rauhaan Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Ei elo kohtaa kuolemaa Ainoastaan kärsimystä ja tuskaa Viety on kykymme kulkea Voimat askeleiden ehtyneet Heikkoina ja haluttomina Turmioon eksyneet Taivaan paino laulaa kuorona Korviamme sen sävel piinaa Riistäen vapautemme, synnyttäen pelkomme Saa meidät säälin unohtamaan Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii Menetetty toivo viimeisten Vuoret ympäröivät saalistaan, seuraavaksi iskevät Mistä kukaan täällä elää? Mistä löytää tien eteenpäin? Susille jäävät uhreiksi heikot Vahvat saavat susien tahdon Silmät sokeina seuraamme ääniä Vain ihmisluonto pahuudesta elää Vaisto ottaa vallan kun mieli kääntyy mustaan Ei näy taivalta jalkojemme alla Suden loimi yllään, epätoivo apunaan Pian ensimmäinen tarttuu aseeseen Tekee lopun jumalanpilkasta ja hulluudesta Kun viimeinenkin syyllistyy murhaan Näillä hyisillä poluilla Minne pimeässä ryömimme Sinne pedot vaeltavat Olemme esittäneet roolimme Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Kuule tuomittujen huuto Valo paljastaa veriroiskeet lumessa Teoistamme heijastuu matkamme määränpää Ei elo kohtaa kuolemaa Kärsimyksen voi lopettaa Luontoamme pelkään Vaan enää en voi huutoja vaientaa Niin sade viimeiset varjonsa langettaa Lakeudet muuttunett hautausmaiksi Saman taivaan alla selviytyjät erämaan Sodan muiston tieltään tuuli pyyhkii Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Jo unessa kuulen tuomittujen huudon [English translation:] Beyond sight eyes are blinded by the ice A wind filled with fury slashes through hands Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? The air gets colder, though the days grow longer The forest provides no shelter from the weather Survivors of the wilderness rarely show themselves The ones left behind never reaching the tranquil of a grave Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? Life does not face death Only suffering and pain Our ability to roam taken from us The strength of our steps exhausted Feeble and lacklustre Lost in doom The weight of the sky, singing like a choir Our ears tormented by its tones Depriving us our freedom, giving birth to our fears Making us forget pity It echoes from the walls Soars through the air The lost hope of the final ones Mountains surrounding their prey, next they will strike On what does anyone live here? Where can we find the path forward? To the wolves the weak ones fall victim But the strong ones get the will of the wolves Eyes blinded we follow the sounds Only human nature lives from evil Instinct takes hold when the mind turns black No path is seen under our feet Donning a wolf felt, aided by despair Soon the first one grabs a weapon Bringing an end to this blasphemy and insanity When also the last one becomes guilty of murder One these paths cold as ice Where in darkness we crawl to Thither the beasts wander We have played our role It echoes from the walls The lost hope soars through the air Hear the screams of the damned The light reveals blood stains in the snow Our deeds reflect our destination Life does not face death The suffering can be ended I fear our nature But no longer can I silence the screams So the rain casts its final shadows Plains turned into graveyards Under the same sky, survivors of the wilderness Memory of war swept away by the wind It echoes from the walls The lost hope soars through the air Already in sleep I hear the screams of the damned |
|||
6. | Kuolleille | 01:35 | Show lyrics |
Kuolleille kirjoitan nämä sanat. Kuulen pimeydessä huutonne, näen valossa hahmonne. Niin monta teistä jouduin hautaamaan ja maasta kaivamaan. Juoksen kohti tuntematonta. Ehkä kohtaan vielä jonkun teistä, vaikka tiedän että matkamme on päättynyt. Kuulen veden virtaavan, pesen siinä kasvoni. Olkoon tämä lahjani teille. [English translation:] To the Dead I write these words. In the darkness I hear your screams, in the light I see your figures. So many of you I had to bury and dig up from the ground. I’m running towards the unknown. Perhaps I will yet meet some of you, although I know our journey has come to an end. I hear the water flowing, I wash my face in it. May this be my gift to you. |
|||
7. | Kuolleiden maa | 16:23 | Show lyrics |
Katson pohjaan joen sulaneen, vesi taittaa valon himmenneen. Katson itseeni, katson sairauteen, itseni kaikesta vapautan. Niin kylmä maa jolla makaan, tunnen sen liikkeen jokaisen. Yhteen hetkeen mahtuu elämä, ajatukset virtaavat veden matkassa. Niin lämmin utuinen ilma kaukana aurinko silmältä piilossa. Maailman suljen nyrkkiini veriseen itseni kaikesta vapautan. Hetken kai luulin olleeni muualla, turvassa jumalten kostolta. Missä kohdin kuljimme harhaan? Ei kukaan täällä voi sitä kertoa. Varjona kuljen kuolleiden maassa, näen kaikki ympäriltä kuolleina. Joskus kai synnyin uuteen maailmaan, en tiennyt sen päättyvän näin. Kynnyksellä uuden uljaan ajan yhä mietin miten tänne päädyin kuinka loppumme sai alkunsa kuka siitä oli vastuussa. En nähnyt suurta petoa, en kuullut lopun pasuunoita. Kukaan ei tuhonnut aurinkoa, vain ihminen kylvi tulta. Aikamme päättyi suruun ja ruttoon Veli Veljeltään elämän niitti. Missä kohdin kuljimme harhaan? Jäi kaikille jaettavaksi, kuolleiden maa... Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen, missä valo ei värejä näytä. Kaikkialle levittäytyy tasainen niitty, vain taivas ylläni vaalenee. Käy rauhaisena vierelläni tuuli, itse silmäni suljen ja itken. Tänne jään, kaipuuta vailla, rikotun henkeni veden virtaan annan. Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen, tyhjänä näyttäytyy ikuisuus ja aukenee kuolleille kuolleiden maa. [English translation:] The Land of the Dead To the bottom of a thawed river I look, water bends the dimmed light. I look into myself, I look into sickness, and release myself from everything. So cold the ground which I lie upon, I feel its every move. Life contained in one moment, thoughts flow along with water. So warm the foggy air Far the sun, hidden from my eyes In my bloody fist I enclose the world and release myself from everything. For a while I must’ve thought I was elsewhere, safe from the Gods’ revenge. Where did we go astray? Nobody here can tell! As a shadow I walk in the land of the dead, I see everyone around me deceased. Someday I must have been born into a new world, I did not know this was how it would end. On the threshold of a brave new era still wondering how I ended up here, how our ending commenced And who was responsible. I did not see a massive beast, did not hear the trumpets of doom. Nobody destroyed the sun, fire was sowed by man alone. Our time ended in sorrow and plague, brothers killed by brothers. Where did we go astray? Left for all to divide, the land of the dead. I am there where everything starts and where the light shows no colours. An even meadow stretching everywhere, only the sky above me growing lighter. A calm breeze is blowing beside me, I close my eyes and weep. Here I shall remain without yearning, my broken spirit I shall give to the streaming waters. I am there where everything starts anew, eternity shows itself empty and opens up for the deceased, the land of the dead. |
|||
01:01:09 |
Varjoina kuljemme kuolleiden maassa
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Bass (fretless), Vocals (lead, harsh, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Mandolin, Bouzouki, Recorder, Accordion, Mouth harp, Vocals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm, slide), Mouth harp, Vocals (backing, choirs), Musical saw, Autoharp |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mathias Lillmåns | Vocals (backing) |
Jules Näveri | Vocals (backing) |
Knut Sorvali | Vocals (backing) |
Jukka Varmo | Vocals (backing) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Teemu Suoniemi | Unknown |
Olli Vänskä | Violin, Vocals (choirs) |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Riku Katainen | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Jules Näveri | Producer (vocals (lead)) |
Juha Helminen | Photography |
Mikko Virtanen | Layout |
Jukka Varmo | Engineering |
Henri Urponpoika Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tähdetön | 12:44 | Show lyrics |
Jo pimeys saa Laskeutuu kuolleiden maahan Alas taivas painaa päämme Hävityksen silmiltä piilottaa Yksin yöstä kurkotan valoon Sen halki huudan: päästäkää minut! Ei kukaan sanaakaan sano Tuskin vaipuu uneen On kajo poissa palavan maailman Pois huuhdottu kaipuu elämän Reki raskas meitä seuraa Kuolema jaloissamme Yllä vain tähdetön taivas Alla eloton maa Jo pimeys saavuttaa Maailman viimeisen reunan Savuna karanneet muistot Kaupungit ihmisten Aika täynnä elämää Piirtynyt vereen ja tuhkaan Yllä vain lohduton taivas Alla hylätty maa Yksin yöstä kurkotan valoon Vielä huudan: päästäkää minut! Kiehuu saastunut meri Kuoriutuu verinen kiveys katujen Loppumme vielä pilviä reunustaa On ilma täällä niin raskas Vesi virtaa myrkkyä Vain sodan aseet ruostuvat Hylättyinä pohjassa Mihin haudat ruumiit? Minne juosta kun aurinko nousee? Näkeekö kukaan jos kohotamme lippumme? Kuuma tuuli hetken pyyhkii rantaa Valkoinen lintu sen mukaan katoaa Mikään ei elä enää, ei mitään taakse jää On askel täällä niin raskas Tietä ei näy kivien alta Pohjoinen kätkeytyy pilvien taa Harmaa maisema pyydystää aaveita Mennyt hiljaa pyyhkiytyy taivaanrantaan Jalkojen alla murheiden maa Jossa mikään ei elä enää [English translation:] Darkness enters Descending upon the land of the dead Our heads pressed down by the sky Hiding the pillage from our eyes Alone from the night I reach towards the light Across it I scream: release me! No-one speaks a word Hardly falling asleep Gone is the sheen of the burning world The yearning for life washed away We are followed by a heavy sleigh In our feet:death Above us only a starless sky A lifeless earth below Darkness now reaching The final edge of the world Memories gone in smoke Cities of the people Time full of life Drawn in blood and ash Above us only a forlorn sky A deserted earth below Alone from the night I reach towards the light Still screaming: release me! The polluted sea is boiling The bloody paving casting off its shell Clouds will be lined by our ending So heavy is the air here Waters flowing with poison Only the weapons of war rust Lying deserted at the bottom Where to bury the corpses? Where to run once the sun rises? Will anybody see if we raise our flag? A scorching wind briefly strokes the shore With it a white bird disappears Nothing remains alive, nothing left behind So heavy are the steps here Unseen lies the path under the stones The north is hidden behind clouds Ghosts are captured by the grey landscape The past is silently swept away into the skyline Under our feet the land of sorrows Where nothing remains alive |
|||
2. | Hävitetty | 01:34 | Show lyrics |
Hävitetty on maailma, johon synnyimme. Tuhottu kaupungit, joissa asuimme. Päiviä sitten jätimme kaiken taaksemme, toivoen että jostain löytäisimme vielä paikan jossa on mahdollista elää. Emme ole nähneet vielä ainuttakaan ihmistä, vain poltettuja taloja ja eläimiä, joiden sairaudet kalvavat myös meitä. Kaikki meistä eivät selviä pitkään. [English translation:] Ravaged is the world into which we were born. Destroyed are the cities where we dwelt. Days ago we left everything behind us, hoping to find a place where it is possible to live. We have not seen a single man, only scorched houses and animals, whose diseases are also plaguing us. All of us will not survive for long. |
|||
3. | Muinaiset | 11:43 | Show lyrics |
Polku jostain tuttu vie eksyneet mukanaan Kaatuneet puut metsän reunaan askeleet johdattavat Tällä vielä kaikuu laulu niiden muinaisten voimien Joiden kyyneleistä heijastuu lopun nähnyt tähdetön yö Varmasti lehdet maassa mätänevät jotain muistavat Ehkä kuulivat kun tuhon airuet tästä ohi ratsastivat Kaukana sodasta ja nälästä Kaukana maailmasta joka syttyi tuleen On tänne jäätävä, meitä on niin vähän Luotettava jumaliin, ehkä hetken vielä selviämme Saamme yösijan viereltä kantojen, lehvistä peiton On turha pelätä virtaavaa vettä Ei täällä taivaalta sada tuhkaa Jos et tunne itseäsi pimeässä Et tiedä mitä kuulet hiljaisuudessa Suusta suuhun kulkevat ikiaikaiset viisaudet Sanat vuosilta ennen syntymäämme Kaiken sen tiesimme vaan emme ymmärtäneet Kun tuhannet silmät meitä tuijottavat Niiden suuntaan kääntyvät päämme Kohdatkaa muinaiset! Muinainen mahti, joka repii luomukset ihmisten Ja syntyy itse uudelleen Kun taivas aukenee ja kastelee maan Juurtuu kiveen puu jokainen Niin kaatuvat seinät linnoitusten Kuin lasi pirstoutuvat vihan muurit Ruostuvat koneet ajan edestämme päättyneen Jäävät pohjaan laivat unohtuneet Ja jälkemme huuhtoutuvat puhtaaseen veteen Hetkessä pyyhkiytyvät vuodet tuhannet Palaavat maahan pyhät kirjoitukset Kohdatkaa muinaiset! Kohdatkaa uusi maailma! [English translation:] A trail dimly familiar takes the lost ones along Fallen trees lead the steps to the forest’s edge The song of the ancient forces still echoes here Reflected in their tears: a starless night which has seen the end The rotting leaves on the ground surely remember Perhaps they heard the harbingers of doom riding past Far from war and hunger Far from the world which was set ablaze Here we must remain, we are so few To trust the gods, perhaps for another moment we’ll survive Beneath the stubs we’ll make our beds, with foliage as our blankets No need to fear the flowing water No ash pouring down from the sky here If unfamiliar with yourself in the darkness You will not know what you hear in the silence From mouth to mouth the ancient wisdom’s travel Words dating from years before our birth We knew it all, yet lacked understanding As we are gazed at by a thousand eyes Towards them our heads turn Meet the Ancient Ones! The Ancient Power which tears down the creations of man And is itself reborn As heaven opens and drenches the land Every tree is rooted in stone Thus the walls of the fortress fall The walls of hatred splintered like glass Rusting machines from a time gone by Ships remain at the bottom, forgotten And all our traces washed in clean water Thousands of years wiped away in a flash Holy writings return to the ground Meet the Ancient Ones! Meet the New World! |
|||
4. | Nälkä, väsymys ja epätoivo | 01:12 | Show lyrics |
Nälkä väsymys ja epätoivo ajavat meitä eteenpäin. En muista, koska joku meistä olisi viimeksi syönyt tai nukkunut. Päivät ovat lyhyitä, ja aurinko näyttäytyy harvoin. Taakse on jäänyt monia. Täällä muutkin etsivät ruokaa, ja me kelpaamme hyvin. Toivomme löytää edes itsellemme tulevaisuus hiipuu. Meidän maailmassamme tuskin on enää ketään. [English translation:] Hunger, weariness and despair are driving us onwards. I do not remember the last time any of us ate or slept. The days are short and the sun is rarely seen. Many have been left behind. Others too are looking for food, and we are a suitable prey. Our hopes for finding a future even for ourselves are withering away. There is hardly anyone left in our world |
|||
5. | Huuto | 15:58 | Show lyrics |
Silmänkantamattomiin jää silmät sokaisee Viima täynnä viimmaa viiltää läpi käsien Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Kylmenee ilma vaikka päivä pitenee Ei metsä säältä suojaa anna Harvoin näyttäytyvät selviytyjät erämaan Taakse jääneet eivät pääse haudan rauhaan Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Ei elo kohtaa kuolemaa Ainoastaan kärsimystä ja tuskaa Viety on kykymme kulkea Voimat askeleiden ehtyneet Heikkoina ja haluttomina Turmioon eksyneet Taivaan paino laulaa kuorona Korviamme sen sävel piinaa Riistäen vapautemme, synnyttäen pelkomme Saa meidät säälin unohtamaan Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii Menetetty toivo viimeisten Vuoret ympäröivät saalistaan, seuraavaksi iskevät Mistä kukaan täällä elää? Mistä löytää tien eteenpäin? Susille jäävät uhreiksi heikot Vahvat saavat susien tahdon Silmät sokeina seuraamme ääniä Vain ihmisluonto pahuudesta elää Vaisto ottaa vallan kun mieli kääntyy mustaan Ei näy taivalta jalkojemme alla Suden loimi yllään, epätoivo apunaan Pian ensimmäinen tarttuu aseeseen Tekee lopun jumalanpilkasta ja hulluudesta Kun viimeinenkin syyllistyy murhaan Näillä hyisillä poluilla Minne pimeässä ryömimme Sinne pedot vaeltavat Olemme esittäneet roolimme Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Kuule tuomittujen huuto Valo paljastaa veriroiskeet lumessa Teoistamme heijastuu matkamme määränpää Ei elo kohtaa kuolemaa Kärsimyksen voi lopettaa Luontoamme pelkään Vaan enää en voi huutoja vaientaa Niin sade viimeiset varjonsa langettaa Lakeudet muuttunett hautausmaiksi Saman taivaan alla selviytyjät erämaan Sodan muiston tieltään tuuli pyyhkii Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Jo unessa kuulen tuomittujen huudon [English translation:] Beyond sight eyes are blinded by the ice A wind filled with fury slashes through hands Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? The air gets colder, though the days grow longer The forest provides no shelter from the weather Survivors of the wilderness rarely show themselves The ones left behind never reaching the tranquil of a grave Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? Life does not face death Only suffering and pain Our ability to roam taken from us The strength of our steps exhausted Feeble and lacklustre Lost in doom The weight of the sky, singing like a choir Our ears tormented by its tones Depriving us our freedom, giving birth to our fears Making us forget pity It echoes from the walls Soars through the air The lost hope of the final ones Mountains surrounding their prey, next they will strike On what does anyone live here? Where can we find the path forward? To the wolves the weak ones fall victim But the strong ones get the will of the wolves Eyes blinded we follow the sounds Only human nature lives from evil Instinct takes hold when the mind turns black No path is seen under our feet Donning a wolf felt, aided by despair Soon the first one grabs a weapon Bringing an end to this blasphemy and insanity When also the last one becomes guilty of murder One these paths cold as ice Where in darkness we crawl to Thither the beasts wander We have played our role It echoes from the walls The lost hope soars through the air Hear the screams of the damned The light reveals blood stains in the snow Our deeds reflect our destination Life does not face death The suffering can be ended I fear our nature But no longer can I silence the screams So the rain casts its final shadows Plains turned into graveyards Under the same sky, survivors of the wilderness Memory of war swept away by the wind It echoes from the walls The lost hope soars through the air Already in sleep I hear the screams of the damned |
|||
6. | Kuolleille | 01:35 | Show lyrics |
Kuolleille kirjoitan nämä sanat. Kuulen pimeydessä huutonne, näen valossa hahmonne. Niin monta teistä jouduin hautaamaan ja maasta kaivamaan. Juoksen kohti tuntematonta. Ehkä kohtaan vielä jonkun teistä, vaikka tiedän että matkamme on päättynyt. Kuulen veden virtaavan, pesen siinä kasvoni. Olkoon tämä lahjani teille. [English translation:] To the Dead I write these words. In the darkness I hear your screams, in the light I see your figures. So many of you I had to bury and dig up from the ground. I’m running towards the unknown. Perhaps I will yet meet some of you, although I know our journey has come to an end. I hear the water flowing, I wash my face in it. May this be my gift to you. |
|||
7. | Kuolleiden maa | 16:23 | Show lyrics |
Katson pohjaan joen sulaneen, vesi taittaa valon himmenneen. Katson itseeni, katson sairauteen, itseni kaikesta vapautan. Niin kylmä maa jolla makaan, tunnen sen liikkeen jokaisen. Yhteen hetkeen mahtuu elämä, ajatukset virtaavat veden matkassa. Niin lämmin utuinen ilma kaukana aurinko silmältä piilossa. Maailman suljen nyrkkiini veriseen itseni kaikesta vapautan. Hetken kai luulin olleeni muualla, turvassa jumalten kostolta. Missä kohdin kuljimme harhaan? Ei kukaan täällä voi sitä kertoa. Varjona kuljen kuolleiden maassa, näen kaikki ympäriltä kuolleina. Joskus kai synnyin uuteen maailmaan, en tiennyt sen päättyvän näin. Kynnyksellä uuden uljaan ajan yhä mietin miten tänne päädyin kuinka loppumme sai alkunsa kuka siitä oli vastuussa. En nähnyt suurta petoa, en kuullut lopun pasuunoita. Kukaan ei tuhonnut aurinkoa, vain ihminen kylvi tulta. Aikamme päättyi suruun ja ruttoon Veli Veljeltään elämän niitti. Missä kohdin kuljimme harhaan? Jäi kaikille jaettavaksi, kuolleiden maa... Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen, missä valo ei värejä näytä. Kaikkialle levittäytyy tasainen niitty, vain taivas ylläni vaalenee. Käy rauhaisena vierelläni tuuli, itse silmäni suljen ja itken. Tänne jään, kaipuuta vailla, rikotun henkeni veden virtaan annan. Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen, tyhjänä näyttäytyy ikuisuus ja aukenee kuolleille kuolleiden maa. [English translation:] The Land of the Dead To the bottom of a thawed river I look, water bends the dimmed light. I look into myself, I look into sickness, and release myself from everything. So cold the ground which I lie upon, I feel its every move. Life contained in one moment, thoughts flow along with water. So warm the foggy air Far the sun, hidden from my eyes In my bloody fist I enclose the world and release myself from everything. For a while I must’ve thought I was elsewhere, safe from the Gods’ revenge. Where did we go astray? Nobody here can tell! As a shadow I walk in the land of the dead, I see everyone around me deceased. Someday I must have been born into a new world, I did not know this was how it would end. On the threshold of a brave new era still wondering how I ended up here, how our ending commenced And who was responsible. I did not see a massive beast, did not hear the trumpets of doom. Nobody destroyed the sun, fire was sowed by man alone. Our time ended in sorrow and plague, brothers killed by brothers. Where did we go astray? Left for all to divide, the land of the dead. I am there where everything starts and where the light shows no colours. An even meadow stretching everywhere, only the sky above me growing lighter. A calm breeze is blowing beside me, I close my eyes and weep. Here I shall remain without yearning, my broken spirit I shall give to the streaming waters. I am there where everything starts anew, eternity shows itself empty and opens up for the deceased, the land of the dead. |
|||
01:01:09 |
Varjoina kuljemme kuolleiden maassa
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Bass (fretless), Vocals (lead, harsh, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Mandolin, Bouzouki, Recorder, Accordion, Mouth harp, Vocals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm, slide), Mouth harp, Vocals (backing, choirs), Musical saw, Autoharp |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mathias Lillmåns | Vocals (backing) |
Jules Näveri | Vocals (backing) |
Knut Sorvali | Vocals (backing) |
Jukka Varmo | Vocals (backing) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Teemu Suoniemi | Unknown |
Olli Vänskä | Violin, Vocals (choirs) |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Riku Katainen | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Jules Näveri | Producer (vocals (lead)) |
Juha Helminen | Photography |
Mikko Virtanen | Layout |
Jukka Varmo | Engineering |
Henri Urponpoika Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Tähdetön | 12:44 | Show lyrics |
Jo pimeys saa Laskeutuu kuolleiden maahan Alas taivas painaa päämme Hävityksen silmiltä piilottaa Yksin yöstä kurkotan valoon Sen halki huudan: päästäkää minut! Ei kukaan sanaakaan sano Tuskin vaipuu uneen On kajo poissa palavan maailman Pois huuhdottu kaipuu elämän Reki raskas meitä seuraa Kuolema jaloissamme Yllä vain tähdetön taivas Alla eloton maa Jo pimeys saavuttaa Maailman viimeisen reunan Savuna karanneet muistot Kaupungit ihmisten Aika täynnä elämää Piirtynyt vereen ja tuhkaan Yllä vain lohduton taivas Alla hylätty maa Yksin yöstä kurkotan valoon Vielä huudan: päästäkää minut! Kiehuu saastunut meri Kuoriutuu verinen kiveys katujen Loppumme vielä pilviä reunustaa On ilma täällä niin raskas Vesi virtaa myrkkyä Vain sodan aseet ruostuvat Hylättyinä pohjassa Mihin haudat ruumiit? Minne juosta kun aurinko nousee? Näkeekö kukaan jos kohotamme lippumme? Kuuma tuuli hetken pyyhkii rantaa Valkoinen lintu sen mukaan katoaa Mikään ei elä enää, ei mitään taakse jää On askel täällä niin raskas Tietä ei näy kivien alta Pohjoinen kätkeytyy pilvien taa Harmaa maisema pyydystää aaveita Mennyt hiljaa pyyhkiytyy taivaanrantaan Jalkojen alla murheiden maa Jossa mikään ei elä enää [English translation:] Darkness enters Descending upon the land of the dead Our heads pressed down by the sky Hiding the pillage from our eyes Alone from the night I reach towards the light Across it I scream: release me! No-one speaks a word Hardly falling asleep Gone is the sheen of the burning world The yearning for life washed away We are followed by a heavy sleigh In our feet:death Above us only a starless sky A lifeless earth below Darkness now reaching The final edge of the world Memories gone in smoke Cities of the people Time full of life Drawn in blood and ash Above us only a forlorn sky A deserted earth below Alone from the night I reach towards the light Still screaming: release me! The polluted sea is boiling The bloody paving casting off its shell Clouds will be lined by our ending So heavy is the air here Waters flowing with poison Only the weapons of war rust Lying deserted at the bottom Where to bury the corpses? Where to run once the sun rises? Will anybody see if we raise our flag? A scorching wind briefly strokes the shore With it a white bird disappears Nothing remains alive, nothing left behind So heavy are the steps here Unseen lies the path under the stones The north is hidden behind clouds Ghosts are captured by the grey landscape The past is silently swept away into the skyline Under our feet the land of sorrows Where nothing remains alive |
|||
2. | Hävitetty | 01:34 | Show lyrics |
Hävitetty on maailma, johon synnyimme. Tuhottu kaupungit, joissa asuimme. Päiviä sitten jätimme kaiken taaksemme, toivoen että jostain löytäisimme vielä paikan jossa on mahdollista elää. Emme ole nähneet vielä ainuttakaan ihmistä, vain poltettuja taloja ja eläimiä, joiden sairaudet kalvavat myös meitä. Kaikki meistä eivät selviä pitkään. [English translation:] Ravaged is the world into which we were born. Destroyed are the cities where we dwelt. Days ago we left everything behind us, hoping to find a place where it is possible to live. We have not seen a single man, only scorched houses and animals, whose diseases are also plaguing us. All of us will not survive for long. |
|||
3. | Muinaiset | 11:43 | Show lyrics |
Polku jostain tuttu vie eksyneet mukanaan Kaatuneet puut metsän reunaan askeleet johdattavat Tällä vielä kaikuu laulu niiden muinaisten voimien Joiden kyyneleistä heijastuu lopun nähnyt tähdetön yö Varmasti lehdet maassa mätänevät jotain muistavat Ehkä kuulivat kun tuhon airuet tästä ohi ratsastivat Kaukana sodasta ja nälästä Kaukana maailmasta joka syttyi tuleen On tänne jäätävä, meitä on niin vähän Luotettava jumaliin, ehkä hetken vielä selviämme Saamme yösijan viereltä kantojen, lehvistä peiton On turha pelätä virtaavaa vettä Ei täällä taivaalta sada tuhkaa Jos et tunne itseäsi pimeässä Et tiedä mitä kuulet hiljaisuudessa Suusta suuhun kulkevat ikiaikaiset viisaudet Sanat vuosilta ennen syntymäämme Kaiken sen tiesimme vaan emme ymmärtäneet Kun tuhannet silmät meitä tuijottavat Niiden suuntaan kääntyvät päämme Kohdatkaa muinaiset! Muinainen mahti, joka repii luomukset ihmisten Ja syntyy itse uudelleen Kun taivas aukenee ja kastelee maan Juurtuu kiveen puu jokainen Niin kaatuvat seinät linnoitusten Kuin lasi pirstoutuvat vihan muurit Ruostuvat koneet ajan edestämme päättyneen Jäävät pohjaan laivat unohtuneet Ja jälkemme huuhtoutuvat puhtaaseen veteen Hetkessä pyyhkiytyvät vuodet tuhannet Palaavat maahan pyhät kirjoitukset Kohdatkaa muinaiset! Kohdatkaa uusi maailma! [English translation:] A trail dimly familiar takes the lost ones along Fallen trees lead the steps to the forest’s edge The song of the ancient forces still echoes here Reflected in their tears: a starless night which has seen the end The rotting leaves on the ground surely remember Perhaps they heard the harbingers of doom riding past Far from war and hunger Far from the world which was set ablaze Here we must remain, we are so few To trust the gods, perhaps for another moment we’ll survive Beneath the stubs we’ll make our beds, with foliage as our blankets No need to fear the flowing water No ash pouring down from the sky here If unfamiliar with yourself in the darkness You will not know what you hear in the silence From mouth to mouth the ancient wisdom’s travel Words dating from years before our birth We knew it all, yet lacked understanding As we are gazed at by a thousand eyes Towards them our heads turn Meet the Ancient Ones! The Ancient Power which tears down the creations of man And is itself reborn As heaven opens and drenches the land Every tree is rooted in stone Thus the walls of the fortress fall The walls of hatred splintered like glass Rusting machines from a time gone by Ships remain at the bottom, forgotten And all our traces washed in clean water Thousands of years wiped away in a flash Holy writings return to the ground Meet the Ancient Ones! Meet the New World! |
|||
4. | Nälkä, väsymys ja epätoivo | 01:12 | Show lyrics |
Nälkä väsymys ja epätoivo ajavat meitä eteenpäin. En muista, koska joku meistä olisi viimeksi syönyt tai nukkunut. Päivät ovat lyhyitä, ja aurinko näyttäytyy harvoin. Taakse on jäänyt monia. Täällä muutkin etsivät ruokaa, ja me kelpaamme hyvin. Toivomme löytää edes itsellemme tulevaisuus hiipuu. Meidän maailmassamme tuskin on enää ketään. [English translation:] Hunger, weariness and despair are driving us onwards. I do not remember the last time any of us ate or slept. The days are short and the sun is rarely seen. Many have been left behind. Others too are looking for food, and we are a suitable prey. Our hopes for finding a future even for ourselves are withering away. There is hardly anyone left in our world |
|||
5. | Huuto | 15:58 | Show lyrics |
Silmänkantamattomiin jää silmät sokaisee Viima täynnä viimmaa viiltää läpi käsien Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Kylmenee ilma vaikka päivä pitenee Ei metsä säältä suojaa anna Harvoin näyttäytyvät selviytyjät erämaan Taakse jääneet eivät pääse haudan rauhaan Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Ei elo kohtaa kuolemaa Ainoastaan kärsimystä ja tuskaa Viety on kykymme kulkea Voimat askeleiden ehtyneet Heikkoina ja haluttomina Turmioon eksyneet Taivaan paino laulaa kuorona Korviamme sen sävel piinaa Riistäen vapautemme, synnyttäen pelkomme Saa meidät säälin unohtamaan Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii Menetetty toivo viimeisten Vuoret ympäröivät saalistaan, seuraavaksi iskevät Mistä kukaan täällä elää? Mistä löytää tien eteenpäin? Susille jäävät uhreiksi heikot Vahvat saavat susien tahdon Silmät sokeina seuraamme ääniä Vain ihmisluonto pahuudesta elää Vaisto ottaa vallan kun mieli kääntyy mustaan Ei näy taivalta jalkojemme alla Suden loimi yllään, epätoivo apunaan Pian ensimmäinen tarttuu aseeseen Tekee lopun jumalanpilkasta ja hulluudesta Kun viimeinenkin syyllistyy murhaan Näillä hyisillä poluilla Minne pimeässä ryömimme Sinne pedot vaeltavat Olemme esittäneet roolimme Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Kuule tuomittujen huuto Valo paljastaa veriroiskeet lumessa Teoistamme heijastuu matkamme määränpää Ei elo kohtaa kuolemaa Kärsimyksen voi lopettaa Luontoamme pelkään Vaan enää en voi huutoja vaientaa Niin sade viimeiset varjonsa langettaa Lakeudet muuttunett hautausmaiksi Saman taivaan alla selviytyjät erämaan Sodan muiston tieltään tuuli pyyhkii Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Jo unessa kuulen tuomittujen huudon [English translation:] Beyond sight eyes are blinded by the ice A wind filled with fury slashes through hands Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? The air gets colder, though the days grow longer The forest provides no shelter from the weather Survivors of the wilderness rarely show themselves The ones left behind never reaching the tranquil of a grave Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? Life does not face death Only suffering and pain Our ability to roam taken from us The strength of our steps exhausted Feeble and lacklustre Lost in doom The weight of the sky, singing like a choir Our ears tormented by its tones Depriving us our freedom, giving birth to our fears Making us forget pity It echoes from the walls Soars through the air The lost hope of the final ones Mountains surrounding their prey, next they will strike On what does anyone live here? Where can we find the path forward? To the wolves the weak ones fall victim But the strong ones get the will of the wolves Eyes blinded we follow the sounds Only human nature lives from evil Instinct takes hold when the mind turns black No path is seen under our feet Donning a wolf felt, aided by despair Soon the first one grabs a weapon Bringing an end to this blasphemy and insanity When also the last one becomes guilty of murder One these paths cold as ice Where in darkness we crawl to Thither the beasts wander We have played our role It echoes from the walls The lost hope soars through the air Hear the screams of the damned The light reveals blood stains in the snow Our deeds reflect our destination Life does not face death The suffering can be ended I fear our nature But no longer can I silence the screams So the rain casts its final shadows Plains turned into graveyards Under the same sky, survivors of the wilderness Memory of war swept away by the wind It echoes from the walls The lost hope soars through the air Already in sleep I hear the screams of the damned |
|||
6. | Kuolleille | 01:35 | Show lyrics |
Kuolleille kirjoitan nämä sanat. Kuulen pimeydessä huutonne, näen valossa hahmonne. Niin monta teistä jouduin hautaamaan ja maasta kaivamaan. Juoksen kohti tuntematonta. Ehkä kohtaan vielä jonkun teistä, vaikka tiedän että matkamme on päättynyt. Kuulen veden virtaavan, pesen siinä kasvoni. Olkoon tämä lahjani teille. [English translation:] To the Dead I write these words. In the darkness I hear your screams, in the light I see your figures. So many of you I had to bury and dig up from the ground. I’m running towards the unknown. Perhaps I will yet meet some of you, although I know our journey has come to an end. I hear the water flowing, I wash my face in it. May this be my gift to you. |
|||
7. | Kuolleiden maa | 16:23 | Show lyrics |
Katson pohjaan joen sulaneen, vesi taittaa valon himmenneen. Katson itseeni, katson sairauteen, itseni kaikesta vapautan. Niin kylmä maa jolla makaan, tunnen sen liikkeen jokaisen. Yhteen hetkeen mahtuu elämä, ajatukset virtaavat veden matkassa. Niin lämmin utuinen ilma kaukana aurinko silmältä piilossa. Maailman suljen nyrkkiini veriseen itseni kaikesta vapautan. Hetken kai luulin olleeni muualla, turvassa jumalten kostolta. Missä kohdin kuljimme harhaan? Ei kukaan täällä voi sitä kertoa. Varjona kuljen kuolleiden maassa, näen kaikki ympäriltä kuolleina. Joskus kai synnyin uuteen maailmaan, en tiennyt sen päättyvän näin. Kynnyksellä uuden uljaan ajan yhä mietin miten tänne päädyin kuinka loppumme sai alkunsa kuka siitä oli vastuussa. En nähnyt suurta petoa, en kuullut lopun pasuunoita. Kukaan ei tuhonnut aurinkoa, vain ihminen kylvi tulta. Aikamme päättyi suruun ja ruttoon Veli Veljeltään elämän niitti. Missä kohdin kuljimme harhaan? Jäi kaikille jaettavaksi, kuolleiden maa... Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen, missä valo ei värejä näytä. Kaikkialle levittäytyy tasainen niitty, vain taivas ylläni vaalenee. Käy rauhaisena vierelläni tuuli, itse silmäni suljen ja itken. Tänne jään, kaipuuta vailla, rikotun henkeni veden virtaan annan. Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen, tyhjänä näyttäytyy ikuisuus ja aukenee kuolleille kuolleiden maa. [English translation:] The Land of the Dead To the bottom of a thawed river I look, water bends the dimmed light. I look into myself, I look into sickness, and release myself from everything. So cold the ground which I lie upon, I feel its every move. Life contained in one moment, thoughts flow along with water. So warm the foggy air Far the sun, hidden from my eyes In my bloody fist I enclose the world and release myself from everything. For a while I must’ve thought I was elsewhere, safe from the Gods’ revenge. Where did we go astray? Nobody here can tell! As a shadow I walk in the land of the dead, I see everyone around me deceased. Someday I must have been born into a new world, I did not know this was how it would end. On the threshold of a brave new era still wondering how I ended up here, how our ending commenced And who was responsible. I did not see a massive beast, did not hear the trumpets of doom. Nobody destroyed the sun, fire was sowed by man alone. Our time ended in sorrow and plague, brothers killed by brothers. Where did we go astray? Left for all to divide, the land of the dead. I am there where everything starts and where the light shows no colours. An even meadow stretching everywhere, only the sky above me growing lighter. A calm breeze is blowing beside me, I close my eyes and weep. Here I shall remain without yearning, my broken spirit I shall give to the streaming waters. I am there where everything starts anew, eternity shows itself empty and opens up for the deceased, the land of the dead. |
|||
01:01:09 |
Varjoina kuljemme kuolleiden maassa
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Bass, Bass (fretless), Vocals (lead, harsh, backing, choirs) |
Henri Sorvali | Guitars (electric, acoustic), Keyboards, Mandolin, Bouzouki, Recorder, Accordion, Mouth harp, Vocals |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Vocals (backing, choirs), Guitars (12-string acoustic) |
Mitja Harvilahti | Guitars (lead, rhythm, slide), Mouth harp, Vocals (backing, choirs), Musical saw, Autoharp |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mathias Lillmåns | Vocals (backing) |
Jules Näveri | Vocals (backing) |
Knut Sorvali | Vocals (backing) |
Janne Perttilä | Vocals (choirs) |
Jukka Varmo | Vocals (backing) |
Teemu Suoniemi | Unknown |
Olli Vänskä | Violin, Vocals (choirs) |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Riku Katainen | Vocals (backing) |
Miscellaneous staff | |
Jules Näveri | Producer (vocals (lead)) |
Juha Helminen | Photography |
Mikko Virtanen | Layout |
Jukka Varmo | Engineering |
Henri Urponpoika Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
Side A | |||
1. | Tähdetön | 12:44 | Show lyrics |
Jo pimeys saa Laskeutuu kuolleiden maahan Alas taivas painaa päämme Hävityksen silmiltä piilottaa Yksin yöstä kurkotan valoon Sen halki huudan: päästäkää minut! Ei kukaan sanaakaan sano Tuskin vaipuu uneen On kajo poissa palavan maailman Pois huuhdottu kaipuu elämän Reki raskas meitä seuraa Kuolema jaloissamme Yllä vain tähdetön taivas Alla eloton maa Jo pimeys saavuttaa Maailman viimeisen reunan Savuna karanneet muistot Kaupungit ihmisten Aika täynnä elämää Piirtynyt vereen ja tuhkaan Yllä vain lohduton taivas Alla hylätty maa Yksin yöstä kurkotan valoon Vielä huudan: päästäkää minut! Kiehuu saastunut meri Kuoriutuu verinen kiveys katujen Loppumme vielä pilviä reunustaa On ilma täällä niin raskas Vesi virtaa myrkkyä Vain sodan aseet ruostuvat Hylättyinä pohjassa Mihin haudat ruumiit? Minne juosta kun aurinko nousee? Näkeekö kukaan jos kohotamme lippumme? Kuuma tuuli hetken pyyhkii rantaa Valkoinen lintu sen mukaan katoaa Mikään ei elä enää, ei mitään taakse jää On askel täällä niin raskas Tietä ei näy kivien alta Pohjoinen kätkeytyy pilvien taa Harmaa maisema pyydystää aaveita Mennyt hiljaa pyyhkiytyy taivaanrantaan Jalkojen alla murheiden maa Jossa mikään ei elä enää [English translation:] Darkness enters Descending upon the land of the dead Our heads pressed down by the sky Hiding the pillage from our eyes Alone from the night I reach towards the light Across it I scream: release me! No-one speaks a word Hardly falling asleep Gone is the sheen of the burning world The yearning for life washed away We are followed by a heavy sleigh In our feet:death Above us only a starless sky A lifeless earth below Darkness now reaching The final edge of the world Memories gone in smoke Cities of the people Time full of life Drawn in blood and ash Above us only a forlorn sky A deserted earth below Alone from the night I reach towards the light Still screaming: release me! The polluted sea is boiling The bloody paving casting off its shell Clouds will be lined by our ending So heavy is the air here Waters flowing with poison Only the weapons of war rust Lying deserted at the bottom Where to bury the corpses? Where to run once the sun rises? Will anybody see if we raise our flag? A scorching wind briefly strokes the shore With it a white bird disappears Nothing remains alive, nothing left behind So heavy are the steps here Unseen lies the path under the stones The north is hidden behind clouds Ghosts are captured by the grey landscape The past is silently swept away into the skyline Under our feet the land of sorrows Where nothing remains alive |
|||
Side B | |||
2. | Hävitetty | 01:34 | Show lyrics |
Hävitetty on maailma, johon synnyimme. Tuhottu kaupungit, joissa asuimme. Päiviä sitten jätimme kaiken taaksemme, toivoen että jostain löytäisimme vielä paikan jossa on mahdollista elää. Emme ole nähneet vielä ainuttakaan ihmistä, vain poltettuja taloja ja eläimiä, joiden sairaudet kalvavat myös meitä. Kaikki meistä eivät selviä pitkään. [English translation:] Ravaged is the world into which we were born. Destroyed are the cities where we dwelt. Days ago we left everything behind us, hoping to find a place where it is possible to live. We have not seen a single man, only scorched houses and animals, whose diseases are also plaguing us. All of us will not survive for long. |
|||
3. | Muinaiset | 11:43 | Show lyrics |
Polku jostain tuttu vie eksyneet mukanaan Kaatuneet puut metsän reunaan askeleet johdattavat Tällä vielä kaikuu laulu niiden muinaisten voimien Joiden kyyneleistä heijastuu lopun nähnyt tähdetön yö Varmasti lehdet maassa mätänevät jotain muistavat Ehkä kuulivat kun tuhon airuet tästä ohi ratsastivat Kaukana sodasta ja nälästä Kaukana maailmasta joka syttyi tuleen On tänne jäätävä, meitä on niin vähän Luotettava jumaliin, ehkä hetken vielä selviämme Saamme yösijan viereltä kantojen, lehvistä peiton On turha pelätä virtaavaa vettä Ei täällä taivaalta sada tuhkaa Jos et tunne itseäsi pimeässä Et tiedä mitä kuulet hiljaisuudessa Suusta suuhun kulkevat ikiaikaiset viisaudet Sanat vuosilta ennen syntymäämme Kaiken sen tiesimme vaan emme ymmärtäneet Kun tuhannet silmät meitä tuijottavat Niiden suuntaan kääntyvät päämme Kohdatkaa muinaiset! Muinainen mahti, joka repii luomukset ihmisten Ja syntyy itse uudelleen Kun taivas aukenee ja kastelee maan Juurtuu kiveen puu jokainen Niin kaatuvat seinät linnoitusten Kuin lasi pirstoutuvat vihan muurit Ruostuvat koneet ajan edestämme päättyneen Jäävät pohjaan laivat unohtuneet Ja jälkemme huuhtoutuvat puhtaaseen veteen Hetkessä pyyhkiytyvät vuodet tuhannet Palaavat maahan pyhät kirjoitukset Kohdatkaa muinaiset! Kohdatkaa uusi maailma! [English translation:] A trail dimly familiar takes the lost ones along Fallen trees lead the steps to the forest’s edge The song of the ancient forces still echoes here Reflected in their tears: a starless night which has seen the end The rotting leaves on the ground surely remember Perhaps they heard the harbingers of doom riding past Far from war and hunger Far from the world which was set ablaze Here we must remain, we are so few To trust the gods, perhaps for another moment we’ll survive Beneath the stubs we’ll make our beds, with foliage as our blankets No need to fear the flowing water No ash pouring down from the sky here If unfamiliar with yourself in the darkness You will not know what you hear in the silence From mouth to mouth the ancient wisdom’s travel Words dating from years before our birth We knew it all, yet lacked understanding As we are gazed at by a thousand eyes Towards them our heads turn Meet the Ancient Ones! The Ancient Power which tears down the creations of man And is itself reborn As heaven opens and drenches the land Every tree is rooted in stone Thus the walls of the fortress fall The walls of hatred splintered like glass Rusting machines from a time gone by Ships remain at the bottom, forgotten And all our traces washed in clean water Thousands of years wiped away in a flash Holy writings return to the ground Meet the Ancient Ones! Meet the New World! |
|||
26:01 | |||
Disc 2 | |||
Side A | |||
1. | Nälkä, väsymys ja epätoivo | 01:12 | Show lyrics |
Nälkä väsymys ja epätoivo ajavat meitä eteenpäin. En muista, koska joku meistä olisi viimeksi syönyt tai nukkunut. Päivät ovat lyhyitä, ja aurinko näyttäytyy harvoin. Taakse on jäänyt monia. Täällä muutkin etsivät ruokaa, ja me kelpaamme hyvin. Toivomme löytää edes itsellemme tulevaisuus hiipuu. Meidän maailmassamme tuskin on enää ketään. [English translation:] Hunger, weariness and despair are driving us onwards. I do not remember the last time any of us ate or slept. The days are short and the sun is rarely seen. Many have been left behind. Others too are looking for food, and we are a suitable prey. Our hopes for finding a future even for ourselves are withering away. There is hardly anyone left in our world |
|||
2. | Huuto | 15:58 | Show lyrics |
Silmänkantamattomiin jää silmät sokaisee Viima täynnä viimmaa viiltää läpi käsien Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Kylmenee ilma vaikka päivä pitenee Ei metsä säältä suojaa anna Harvoin näyttäytyvät selviytyjät erämaan Taakse jääneet eivät pääse haudan rauhaan Vuoret ympäröivät saalistaan, niin vailla uskoa Mistä voimme täällä elää? Mistä löydämme tien eteenpäin? Ei elo kohtaa kuolemaa Ainoastaan kärsimystä ja tuskaa Viety on kykymme kulkea Voimat askeleiden ehtyneet Heikkoina ja haluttomina Turmioon eksyneet Taivaan paino laulaa kuorona Korviamme sen sävel piinaa Riistäen vapautemme, synnyttäen pelkomme Saa meidät säälin unohtamaan Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii Menetetty toivo viimeisten Vuoret ympäröivät saalistaan, seuraavaksi iskevät Mistä kukaan täällä elää? Mistä löytää tien eteenpäin? Susille jäävät uhreiksi heikot Vahvat saavat susien tahdon Silmät sokeina seuraamme ääniä Vain ihmisluonto pahuudesta elää Vaisto ottaa vallan kun mieli kääntyy mustaan Ei näy taivalta jalkojemme alla Suden loimi yllään, epätoivo apunaan Pian ensimmäinen tarttuu aseeseen Tekee lopun jumalanpilkasta ja hulluudesta Kun viimeinenkin syyllistyy murhaan Näillä hyisillä poluilla Minne pimeässä ryömimme Sinne pedot vaeltavat Olemme esittäneet roolimme Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Kuule tuomittujen huuto Valo paljastaa veriroiskeet lumessa Teoistamme heijastuu matkamme määränpää Ei elo kohtaa kuolemaa Kärsimyksen voi lopettaa Luontoamme pelkään Vaan enää en voi huutoja vaientaa Niin sade viimeiset varjonsa langettaa Lakeudet muuttunett hautausmaiksi Saman taivaan alla selviytyjät erämaan Sodan muiston tieltään tuuli pyyhkii Se kaikuu seinämistä Ilman halki kiirii menetetty toivo Jo unessa kuulen tuomittujen huudon [English translation:] Beyond sight eyes are blinded by the ice A wind filled with fury slashes through hands Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? The air gets colder, though the days grow longer The forest provides no shelter from the weather Survivors of the wilderness rarely show themselves The ones left behind never reaching the tranquil of a grave Mountains surrounding their prey, devoid of hope On what can we live here? Where can we find the path forward? Life does not face death Only suffering and pain Our ability to roam taken from us The strength of our steps exhausted Feeble and lacklustre Lost in doom The weight of the sky, singing like a choir Our ears tormented by its tones Depriving us our freedom, giving birth to our fears Making us forget pity It echoes from the walls Soars through the air The lost hope of the final ones Mountains surrounding their prey, next they will strike On what does anyone live here? Where can we find the path forward? To the wolves the weak ones fall victim But the strong ones get the will of the wolves Eyes blinded we follow the sounds Only human nature lives from evil Instinct takes hold when the mind turns black No path is seen under our feet Donning a wolf felt, aided by despair Soon the first one grabs a weapon Bringing an end to this blasphemy and insanity When also the last one becomes guilty of murder One these paths cold as ice Where in darkness we crawl to Thither the beasts wander We have played our role It echoes from the walls The lost hope soars through the air Hear the screams of the damned The light reveals blood stains in the snow Our deeds reflect our destination Life does not face death The suffering can be ended I fear our nature But no longer can I silence the screams So the rain casts its final shadows Plains turned into graveyards Under the same sky, survivors of the wilderness Memory of war swept away by the wind It echoes from the walls The lost hope soars through the air Already in sleep I hear the screams of the damned |
|||
Side B | |||
3. | Kuolleille | 01:35 | Show lyrics |
Kuolleille kirjoitan nämä sanat. Kuulen pimeydessä huutonne, näen valossa hahmonne. Niin monta teistä jouduin hautaamaan ja maasta kaivamaan. Juoksen kohti tuntematonta. Ehkä kohtaan vielä jonkun teistä, vaikka tiedän että matkamme on päättynyt. Kuulen veden virtaavan, pesen siinä kasvoni. Olkoon tämä lahjani teille. [English translation:] To the Dead I write these words. In the darkness I hear your screams, in the light I see your figures. So many of you I had to bury and dig up from the ground. I’m running towards the unknown. Perhaps I will yet meet some of you, although I know our journey has come to an end. I hear the water flowing, I wash my face in it. May this be my gift to you. |
|||
4. | Kuolleiden maa | 16:23 | Show lyrics |
Katson pohjaan joen sulaneen Vesi taittaa valon himmenneen Katson itseeni, katson sairauteen Itseni kaikesta vapautan Niin kylmä maa jolla makaan Tunnen sen liikkeen jokaisen Yhteen hetkeen mahtuu elämä Ajatukset virtaavat veden matkassa Niin lämmin utuinen ilma Kaukana aurinko silmältä piilossa Maailman suljen nyrkkiini veriseen Itseni kaikesta vapautan Hetken kai luulin olleeni muualla Turvassa jumalten kostolta Missä kohdin kuljimme harhaan? Ei kukaan täällä voi sitä kertoa Varjona kuljen kuolleiden maassa Näen kaikki ympäriltä kuolleina Joskus kai synnyin uuteen maailmaan En tiennyt sen päättyvän näin Kynnyksellä uuden uljaan ajan Yhä mietin miten tänne päädyin Kuinka loppumme sai alkunsa Kuka siitä oli vastuussa En nähnyt suurta petoa En kuullut lopun pasuunoita Kukaan ei tuhonnut aurinkoa Vain ihminen kylvi tulta Aikamme päättyi suruun ja ruttoon Veli Veljeltään elämän niitti Missä kohdin kuljimme harhaan? Jäi kaikille jaettavaksi kuolleiden maa Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen Missä valo ei värejä näytä Kaikkialle levittäytyy tasainen niitty Vain taivas ylläni vaalenee Käy rauhaisena vierelläni tuuli Itse silmäni suljen ja itken Tänne jään, kaipuuta vailla Rikotun henkeni veden virtaan annan Olen siellä mistä kaikki alkaa uudelleen Tyhjänä näyttäytyy ikuisuus ja aukenee Kuolleille kuolleiden maa [English translation:] To the bottom of a thawed river I look Water bends the dimmed light I look into myself, I look into sickness And release myself from everything So cold the ground which I lie upon I feel it’s every move Life contained in one moment Thoughts flow along with water So warm the foggy air Far the sun, hidden from my eyes In my bloody fist I enclose the world And release myself from everything For a while I must’ve thought I was elsewhere Safe from the gods’ revenge Where did we go astray? Nobody here can tell As a shadow I walk in the land of the dead I see everyone around me deceased Someday, I must have been born into a new world I did not know this was how it would end On the threshold of a brave new era Still wondering how I ended up here How our ending commenced And who was responsible I did not see a massive beast Did not hear the trumpets of doom Nobody destroyed the sun Fire was sowed by man alone Our time ended in sorrow and plague Brothers killed by brothers Where did we go astray? Left for all to divide, the land of the dead I am there where everything starts and Where the light shows no colours An even meadow stretching everywhere Only the sky above me growing lighter A calm breeze is blowing beside me I close my eyes and weep Here I shall remain, without yearning My broken spirit I shall give to the streaming waters I am there where everything starts anew Eternity shows itself empty and opens up For the deceased, the land of the dead |
|||
35:08 |
Heritage: 1995-2008 - The Collected Works
Members | |
---|---|
Miscellaneous staff | |
Troy Glessner | Remastering |
Reuben Sawyer | Artwork |
Ritual | Artwork |
Travis Smith | Layout |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Suden uni | 46:07 | Hide disc notes |
Side A: 1 - Ukkosenjumalan poika 2 - Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) 3 - Kuin ikuinen 4 - Tuulen koti, aaltojen koti Side B: 1 - Pakanajuhla 2 - 1065: Aika 3 - Suden uni 4 - Tulkaapa äijät! (bonus track) |
|||
2. | Voimasta ja kunniasta | 01:01:12 | Hide disc notes |
Side C: 1 - Tyven 2 - Sankarihauta 3 - Kylän päässä Side D: 1 - Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet 2 - Aurinko ja kuu Side E: 1 - Sankaritarina Side F: 1 - Köyliönjärven jäällä (live) 2 - Pakanajuhla (live) 3 - Tulkaapa äijät! (live) |
|||
3. | Kivenkantaja | 01:09:18 | Hide disc notes |
Side G: 1 - Raunioilla 2 - Unohduksen lapsi Side H: 1 - Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö 2 - Kivenkantaja Side I: 1 - Tuulen tytär including Soturin tie 2 - Matkan lopussa Side J: 1 - Unohduksen lapsi (live) 2 - Kivenkantaja (live) |
|||
4. | Verisäkeet | 01:26:39 | Hide disc notes |
Side K: 1 - Karhunkynsi Side L: 1 - Haaska Side M: 1 - Pimeä Side N: 1 - Jotunheim Side O: 1 - Kaiku Side P: 1 - Jotunheim (demo) |
|||
5. | V: Hävitetty | 56:29 | Hide disc notes |
Side Q: 1 - Jäästä syntynyt / Varjojen virta (Part 1) Side R: 1 - Jäästä syntynyt / Varjojen virta (Part 2) Side S: 1 - Tuleen ajettu maa (Part 1) Side T: 1 - Tuleen ajettu maa (Part 2) |
|||
6. | Tulimyrsky | 01:08:16 | Hide disc notes |
Side U: 1 - Tulimyrsky (Part 1) Side V: 1 - Tulimyrsky (Part 2) Side W: 1 - For Whom the Bell Tolls 2 - Taistelu pohjolasta Side X: 1 - Hvergelmir 2 - Back to North |
|||
7. | Demos & Rarities | 01:26:43 | Hide disc notes |
"Tämä Ikuinen Talvi" Side Y: 1 - Taistelu pohjolasta 2 - Vihreällä valtaistuimella Side Z: 1 - Talvi 2 - Luopion veri 3 - Kuun suru "Metsä" Side Ä: 1 - Jo pimeys saa 2 - Fimbulvetr Frost 3 - Elivagar (Pakanavedet) "Previously Unreleased" Side Ö: ’Thorns of Ice’ 1996 1 - Thrones of Ice 2 - Wolves (A Sculpture of Snow) ’Promo’ 1997 3 - Battlehymn 4 - Outro ’Tämä ikuinen talvi’ era 1999 5 - Vasaran viha ’Tulimyrsky EP’ sessions 2008 6 - Pekonijuhla (acoustic) |
|||
8. | Ravaged Road DVD | 43:54 | |
(loading notes...) | |||
08:38:38 |
Heritage: 1995-2008 - The Collected Works
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Miscellaneous staff | |
Troy Glessner | Remastering |
Reuben Sawyer | Artwork |
Ritual | Artwork |
Travis Smith | Layout |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Suden uni | 46:07 | Hide disc notes |
Side A: 1 - Ukkosenjumalan poika 2 - Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) 3 - Kuin ikuinen 4 - Tuulen koti, aaltojen koti Side B: 1 - Pakanajuhla 2 - 1065: Aika 3 - Suden uni 4 - Tulkaapa äijät! (bonus track) |
|||
2. | Voimasta ja kunniasta | 01:01:12 | Hide disc notes |
Side C: 1 - Tyven 2 - Sankarihauta 3 - Kylän päässä Side D: 1 - Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet 2 - Aurinko ja kuu Side E: 1 - Sankaritarina Side F: 1 - Köyliönjärven jäällä (live) 2 - Pakanajuhla (live) 3 - Tulkaapa äijät! (live) |
|||
3. | Kivenkantaja | 01:09:18 | Hide disc notes |
Side G: 1 - Raunioilla 2 - Unohduksen lapsi Side H: 1 - Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö 2 - Kivenkantaja Side I: 1 - Tuulen tytär including Soturin tie 2 - Matkan lopussa Side J: 1 - Unohduksen lapsi (live) 2 - Kivenkantaja (live) |
|||
4. | Verisäkeet | 01:26:39 | Hide disc notes |
Side K: 1 - Karhunkynsi Side L: 1 - Haaska Side M: 1 - Pimeä Side N: 1 - Jotunheim Side O: 1 - Kaiku Side P: 1 - Jotunheim (demo) |
|||
5. | V: Hävitetty | 56:29 | Hide disc notes |
Side Q: 1 - Jäästä syntynyt / Varjojen virta (Part 1) Side R: 1 - Jäästä syntynyt / Varjojen virta (Part 2) Side S: 1 - Tuleen ajettu maa (Part 1) Side T: 1 - Tuleen ajettu maa (Part 2) |
|||
6. | Tulimyrsky | 01:08:16 | Hide disc notes |
Side U: 1 - Tulimyrsky (Part 1) Side V: 1 - Tulimyrsky (Part 2) Side W: 1 - For Whom the Bell Tolls 2 - Taistelu pohjolasta Side X: 1 - Hvergelmir 2 - Back to North |
|||
7. | Demos & Rarities | 01:26:43 | Hide disc notes |
"Tämä Ikuinen Talvi" Side Y: 1 - Taistelu pohjolasta 2 - Vihreällä valtaistuimella Side Z: 1 - Talvi 2 - Luopion veri 3 - Kuun suru "Metsä" Side Ä: 1 - Jo pimeys saa 2 - Fimbulvetr Frost 3 - Elivagar (Pakanavedet) "Previously Unreleased" Side Ö: ’Thorns of Ice’ 1996 1 - Thrones of Ice 2 - Wolves (A Sculpture of Snow) ’Promo’ 1997 3 - Battlehymn 4 - Outro ’Tämä ikuinen talvi’ era 1999 5 - Vasaran viha ’Tulimyrsky EP’ sessions 2008 6 - Pekonijuhla (acoustic) |
|||
8. | Ravaged Road DVD | 43:54 | |
(loading notes...) | |||
08:38:38 |
Heritage: 1995-2008 - The Collected Works
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Miscellaneous staff | |
Troy Glessner | Remastering |
Reuben Sawyer | Artwork |
Ritual | Artwork |
Travis Smith | Layout |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Suden uni | 46:07 | Hide disc notes |
Side A: 1 - Ukkosenjumalan poika 2 - Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) 3 - Kuin ikuinen 4 - Tuulen koti, aaltojen koti Side B: 1 - Pakanajuhla 2 - 1065: Aika 3 - Suden uni 4 - Tulkaapa äijät! (bonus track) |
|||
2. | Voimasta ja kunniasta | 01:01:12 | Hide disc notes |
Side C: 1 - Tyven 2 - Sankarihauta 3 - Kylän päässä Side D: 1 - Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet 2 - Aurinko ja kuu Side E: 1 - Sankaritarina Side F: 1 - Köyliönjärven jäällä (live) 2 - Pakanajuhla (live) 3 - Tulkaapa äijät! (live) |
|||
3. | Kivenkantaja | 01:09:18 | Hide disc notes |
Side G: 1 - Raunioilla 2 - Unohduksen lapsi Side H: 1 - Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö 2 - Kivenkantaja Side I: 1 - Tuulen tytär including Soturin tie 2 - Matkan lopussa Side J: 1 - Unohduksen lapsi (live) 2 - Kivenkantaja (live) |
|||
4. | Verisäkeet | 01:26:39 | Hide disc notes |
Side K: 1 - Karhunkynsi Side L: 1 - Haaska Side M: 1 - Pimeä Side N: 1 - Jotunheim Side O: 1 - Kaiku Side P: 1 - Jotunheim (demo) |
|||
5. | V: Hävitetty | 56:29 | Hide disc notes |
Side Q: 1 - Jäästä syntynyt / Varjojen virta (Part 1) Side R: 1 - Jäästä syntynyt / Varjojen virta (Part 2) Side S: 1 - Tuleen ajettu maa (Part 1) Side T: 1 - Tuleen ajettu maa (Part 2) |
|||
6. | Tulimyrsky | 01:08:16 | Hide disc notes |
Side U: 1 - Tulimyrsky (Part 1) Side V: 1 - Tulimyrsky (Part 2) Side W: 1 - For Whom the Bell Tolls 2 - Taistelu pohjolasta Side X: 1 - Hvergelmir 2 - Back to North |
|||
7. | Demos & Rarities | 01:26:43 | Hide disc notes |
"Tämä Ikuinen Talvi" Side Y: 1 - Taistelu pohjolasta 2 - Vihreällä valtaistuimella Side Z: 1 - Talvi 2 - Luopion veri 3 - Kuun suru "Metsä" Side Ä: 1 - Jo pimeys saa 2 - Fimbulvetr Frost 3 - Elivagar (Pakanavedet) "Previously Unreleased" Side Ö: ’Thorns of Ice’ 1996 1 - Thrones of Ice 2 - Wolves (A Sculpture of Snow) ’Promo’ 1997 3 - Battlehymn 4 - Outro ’Tämä ikuinen talvi’ era 1999 5 - Vasaran viha ’Tulimyrsky EP’ sessions 2008 6 - Pekonijuhla (acoustic) |
|||
8. | Ravaged Road DVD | 43:54 | |
(loading notes...) | |||
08:38:38 |
Heritage: 1995-2008 - The Collected Works
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Miscellaneous staff | |
Troy Glessner | Remastering |
Reuben Sawyer | Artwork |
Ritual | Artwork |
Travis Smith | Layout |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Suden uni | 46:07 | Hide disc notes |
Side A: 1 - Ukkosenjumalan poika 2 - Köyliönjärven jäällä (Pakanavedet II) 3 - Kuin ikuinen 4 - Tuulen koti, aaltojen koti Side B: 1 - Pakanajuhla 2 - 1065: Aika 3 - Suden uni 4 - Tulkaapa äijät! (bonus track) |
|||
2. | Voimasta ja kunniasta | 01:01:12 | Hide disc notes |
Side C: 1 - Tyven 2 - Sankarihauta 3 - Kylän päässä Side D: 1 - Hiidenpelto including Häpeän hiljaiset vedet 2 - Aurinko ja kuu Side E: 1 - Sankaritarina Side F: 1 - Köyliönjärven jäällä (live) 2 - Pakanajuhla (live) 3 - Tulkaapa äijät! (live) |
|||
3. | Kivenkantaja | 01:09:18 | Hide disc notes |
Side G: 1 - Raunioilla 2 - Unohduksen lapsi Side H: 1 - Jumalten kaupunki including Tuhatvuotinen perintö 2 - Kivenkantaja Side I: 1 - Tuulen tytär including Soturin tie 2 - Matkan lopussa Side J: 1 - Unohduksen lapsi (live) 2 - Kivenkantaja (live) |
|||
4. | Verisäkeet | 01:26:39 | Hide disc notes |
Side K: 1 - Karhunkynsi Side L: 1 - Haaska Side M: 1 - Pimeä Side N: 1 - Jotunheim Side O: 1 - Kaiku Side P: 1 - Jotunheim (demo) |
|||
5. | V: Hävitetty | 56:29 | Hide disc notes |
Side Q: 1 - Jäästä syntynyt / Varjojen virta (Part 1) Side R: 1 - Jäästä syntynyt / Varjojen virta (Part 2) Side S: 1 - Tuleen ajettu maa (Part 1) Side T: 1 - Tuleen ajettu maa (Part 2) |
|||
6. | Tulimyrsky | 01:08:16 | Hide disc notes |
Side U: 1 - Tulimyrsky (Part 1) Side V: 1 - Tulimyrsky (Part 2) Side W: 1 - For Whom the Bell Tolls 2 - Taistelu pohjolasta Side X: 1 - Hvergelmir 2 - Back to North |
|||
7. | Demos & Rarities | 01:26:43 | Hide disc notes |
"Tämä Ikuinen Talvi" Side Y: 1 - Taistelu pohjolasta 2 - Vihreällä valtaistuimella Side Z: 1 - Talvi 2 - Luopion veri 3 - Kuun suru "Metsä" Side Ä: 1 - Jo pimeys saa 2 - Fimbulvetr Frost 3 - Elivagar (Pakanavedet) "Previously Unreleased" Side Ö: ’Thorns of Ice’ 1996 1 - Thrones of Ice 2 - Wolves (A Sculpture of Snow) ’Promo’ 1997 3 - Battlehymn 4 - Outro ’Tämä ikuinen talvi’ era 1999 5 - Vasaran viha ’Tulimyrsky EP’ sessions 2008 6 - Pekonijuhla (acoustic) |
|||
8. | Ravaged Road DVD | 43:54 | |
(loading notes...) | |||
08:38:38 |
Jumalten aika
Members | |
---|---|
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass |
Henri Sorvali | Guitars, Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (harsh, backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Helena Haaparanta | Vocals (additional) |
Jonne Järvelä | Vocals (additional) |
Mynni Luukkainen | Vocals (additional) |
Janne Perttilä | Vocals (additional) |
Hittavainen | Flute, Violin |
Miscellaneous staff | |
Petri Majuri | Recording |
Esa Orjatsalo | Recording |
Riku Katainen | Recording |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Mynni Luukkainen | Producer (lead vocals) |
Kasper Mårtenson | Lyrics (translations) |
Ritual | Cover art, Layout, Photography |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jumalten aika | 12:43 | Show lyrics |
Katoaa kaikki mitä edessäsi näet Haihtuu vesipisara takaisin tyhjään Päivä syttyy ja hetkessä kuolee Katoaa kaikki minne muisti ei yllä Vuorollaan päättyy jokainen vuosi Laulu nousee ja pian jo vaimenee Silti saman laulun seuraava taitaa Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Aikanaan oli aika kaikesta tyhjä Vailla tuulta, rantoja piiskattavaksi Piti maata ja taivasta kämmenellään Nimetty nimeämätön Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuville Loi luotu omat luojansa Itse synnytti syntynsä Tulten yksin antoi kulkea Alta maan ja taivaan taa Kosiskella toinen toistaan Kunnes sai suuhunsa sanat Teki kirjoihinsa kirjaimet Meren suuren saattoi ylittää Ja tulet valjastaa Väsymättä etsi tietä Alkuhärän auraamaa Saarta aavaan ajamaa Löytääkseen silmänkääntäjän Tien kehäksi piirsivät korkeat voimat Luuli raukka kai sen johonkin päätyvän Viimeisestä tyyssijasta Ihmisten ensimmäisten Nousi laulu vaimeneva Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuneille Translation: The Age of Gods All that you see in front of you will disappear A drop of water evaporates back into emptiness A day is born and in a moment dies Everything where memory can’t reach will disappear By its turn every year will come to an end A song arises and soon fades away Yet the same song is mastered by those who follow A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it In time, time was devoid of everything Without wind, or shores to flagellate The named nameless one Held the land and the sea in his palm When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die For those to decompose in the black soil The created now created its own creators Itself gave birth to its birth He allowed fires to walk alone From under the earth and beyond the sky And to court one another Until he received words to his mouth Made letters to his books Was able to traverse the big sea And harness the fires Tirelessly he searched for the road Ploughed by the primeval ox The island driven to the open sea To find the illusionist To road was drawn into a circle by high forces Poor soul, he deemed it might end somewhere From the final nest Of the first people A fading song arose A song which told everything For those to be born and to die For those who decomposed in the black soil |
|||
2. | Ruttolehto incl. Päivättömän päivän kansa | 15:21 | Show lyrics |
Kävi matkallaan lammelle tuntematon Lupaa kysymättä juomaan siitä kumartui Tiedon varjellun mieleensä virtautti Suunsa loitsuilla kätketyillä täytti Vierellä lammen lahoava hirsipuu Kätki juuriinsa riimujen syvimmät salat Valtaa moista käsittäisi tuskin kukaan Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Tiedon tuonpuoleisen Sanoja lausuen sai satoa kansalleen Vaikka sydämessä talven Niin ihminen ja jumala tehtiin tuntemattomasta Kumpaistakin halveksien Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Ruton sekä vitsauksen Tiedon tuonpuoleisen Kirouksen ja rienauksen Etkö tiedä mitä tahdot tietää? Saastuu vesi notkelmasta toiseen Muuanne riista jo karkaa Joku kavala tauti turmelee lihan Sukuja lehtoonsa tappaa Yhteishautaan lasketaan Vereen kuivaan kuihtumaan Tuhansittain sairaita Vanhoja, heikkoja Nuoria, kuolleita Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Henget ota luoksesi Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Saatan henget luoksesi Verta lasken vuoksesi Tarjoan teuraaksi vielä itseni Jos kuolemalla kuoleman voittaa Myötä manauksen roihahtaa vasta henkien raivo Nousee takaa pilvien lumimyrsky ja kylmyys Ei kuolevainen loitsuja omasta itsestään voi oksentaa Tai unohtaa kauhujaan [Päivättömän Päivän Kansa] Äärehen nouse Näyttäydy meille Ota tämä uhrilahja Elo veljen voipuneen Päästä meidät pimeästä Selkä pitkä taita yön Translation: Plague Grove On his journey a stranger went to the pond Without permission bowed down to drink from it Guarded knowledge he streamed into his head Filled his mouth with hidden incantations By the pond a mouldering gallows Hid into its roots the deepest secrets of the runes Such power could be fathomed by hardly anyone Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of knowledge of the beyond Through uttering words got harvest for his people Even in the heart of winter So man and god were created of the stranger Both being despised Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of plague and of scourge Of knowledge of the beyond Of curse and of blasphemy Don’t you know what you seek to know? The water is polluted from one dell to the next The game already escaping elsewhere Some treacherous disease taints the meat Kills families into its grove Laid down in a common grave To wither away in dry blood Thousands of diseased Old and frail Young and deceased Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last Receive the spirits Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last I shall guide the spirits to you Will draw blood for you Will even offer myself for the slaughter If death can be conquered by death Not until through exorcism shall the wrath of the spirits burst into flames From behind the clouds a blizzard and coldness will rise A mortal cannot vomit the incantations from himself Nor forget his horrors [Folk of the Dayless Day] Rise to the edge Appear to us Accept this sacrifice The life of an exhausted brother Release us from this darkness Break the long back of the night |
|||
3. | Suden tunti | 07:06 | Show lyrics |
Pimeyteen joka täällä on Ei ketään voida valmistaa Täällä on kylmä Ilma kuivaa suuta Köysi hiertää jalkaa Köysi sama hiertää kaulaa Nälkä on öin ja päivin Se riuduttaa On keho vangittu Vain ajatusta hallita voi ei Voi suden kieltä kahlita ei Viekkaudella minut tänne saitte Minut, kaikkein suurimman Ja aina suuremmaksi tulevan Syytä pelkoon on nyt teillä Katoaa päivä, katoaa yö Puut kaatuvat, vuoret sortuvat Ei mikään vankila pidättele alati Ei mikään pidä minua Yksin kasvan Voimaa piina antaa Kahleet murran Suden tunti pian koittaa Yksin kasvan Voimaa piinattu mieli antaa Kahleet murran Ja valon teiltä vien Jumalatkin kuolevat Edessäni vuotavat Olen tämän maailman loppu Minä olen tyhjyys Kuolema, kadotus Kaukana valon teiltä Halki pimeän kirkas katseeni seiniin löytää valkoisiin Kellot niillä vääjäämättä käyvät kohti kaltaistenne tuhoa Hengitän ilmaanne, hengitän vapautta, sen loppuun kulutan Kaukana kaikesta ja kaiken keskellä Ragnarök odottaa minua Translation: The Hour of the Wolf For the darkness that prevails here No one can be prepared It is cold here Air dries the mouth Rope gnaws the leg The same rope gnaws the neck Languished by hunger Night and day The body is incarcerated Thoughts alone remain free The tongue of the wolf can not be fettered Through the treachery you got me here I, the greatest of all And who grows greater still You now have cause for fear Day disappears, night disappears Trees fall, mountains crumble No prison is forever detaining I am restrained by nothing Alone I grow Torture brings strength I shall break the shackles The hour of the wolf is at hand Alone I grow The tortured mind brings strength I shall break the shackles And take your light The gods too will die And bleed before me I am the end of this world I am emptiness Death, damnation Far from the paths of light Through the darkness my bright gaze finds the white walls Their clocks tick inevitably towards the perishing of your kind I breathe your air, I breathe freedom, and shall consume it all Far from all and amongst all Ragnarök awaits me |
|||
4. | Mimisbrunn | 15:55 | Show lyrics |
Joka ilta saman tuvan kuistilla Vanhus istuu, laulaa vanhaa laulua Sanat saarnin oksilta tuuleen lentävät Puun tuon tarinan muistaa enää hän Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Lehvänsä suojelevat Tietoa varjelevat Viisautta veden maanalaisen Saapui pihaan kerran vieras ihminen Toi mukanaan mies laulun aavikon Pian saapui kylään myös vieras uskonto Luojansa moni siihen paikkaan unohti Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Aika alkaa ennen aikaa Tuhat tarinaa vailla kertojaa Kohtalot oikukkaat ihmisten Kerran saneltiin tässä Laki jumalten korkeuksista Jokaiseen maailmaan ehti Joet uomiinsa jäätyneet Toisaalla ruokkivat maata Siitä joillekin tuli Helvetti Käärmeitä Täynnänsä Maan äidin povella kasvoi Elon järkähtämätön turva Voimansa ammensi viisaudesta Ajasta aikaan unohtuneesta Lehvänsä suojelivat Tietoa varjelivat Saa ilta hiljaisella kuistilla Ei vanhus jaksa tulla enää laulamaan Vehreä saarnin oksilta pois on karissut Muiston viimeisenkin polttaa aurinko Kolmen maailman rajalla Lehdet maassa kaiken lähteellä Liekehtii jätti iäinen Translation: Mimisbrunn Every evening on the same porch An elder sits, sings an old song Words fly to the wind from the branches of the ash Only he remembers the story of that tree On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Its sprigs they protect Enshrining knowledge The wisdom of an underwater world A stranger once arrived at the cabin Along he brought the desert’s song Soon a strange religion also arrived in the village And many forgot their creator On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Time begins before time A thousand stories with no one to tell them The fickle fates of men Here once were dictated The law of the gods from heights Reached every world Rivers frozen in their beds Elsewhere fed the land For some it become Hell Swarming with serpents On the bosom of mother earth there grew The immovable security of life Drawing its strength from wisdom Forgotten from time to time Its sprigs they protected Enshrined the knowledge Evening falls at the silent porch The elder too weary to sing The green has fallen off the branches of the ash The last memories burnt away by the sun On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The eternal giant in flames |
|||
5. | Ihmisen aika (Kumarrus pimeyteen) | 16:00 | Show lyrics |
Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Teistä molemmat iäksi kiroan Kyti kaukana aatos tästä maailmasta Unelmina vauraudesta Sai seppä tehtäväkseen ihmeen keksiä Eteen yltäkyllän ikuisen Ulkopuolella valtakunnan suljetun Yksin armoilla niin hyytävän sään Koki hetkensä nyt tulleen Hän jälkeen aikansa eläisi näin Voimat valjastaisi Pelon, vallan ja kyltymättömyyden Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Tuleen ja kuoloon syöksyvä oli lahja kirjokannen Julistus maallisen haurauden Kuin ryöstöretki jota kukaan ei johtanut Alkoi aikakausi katkeruuden Kenen käsiin avain kultaan valettu? Kelle laite joka rahoja takoo? Näetkö silmänkantamattomiin vielä maan antoisan? Huomaatko tulten ympärille kerääntyvän? Kuin kansi taivaan kattona maailman maisen Kylmyys öisin otettaan tiukentaa Muurinmurtaja aina uuden muurin rakentaa Sortuvat vallat kaikki kerran Lailla mammuttien uneksivien Kun suuren meren päällä osat jaettiin Siellä elämän vilja koristi laineet Ja veri ylsi maailmamme jokaiseen kolkkaan Rikkautta rannoille huuhtoen Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka pimeys vangitsi Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Ikuinen rauta Vapauta minut tästä Sivalla niitä jotka valkeus lumosi Tuli ja kuolo Tuhotkaa sodan airut Tai teistä jokaisen iäksi kiroan Ja lukuni viimeisen kirjoitan Translation: The Age of Man (A Bow into Darkness) This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed I’ll curse you both for eternity Thought smouldered far from this world As dreams of wealth A smith was asked to invent a miracle For abundance eternal Outside a closed realm Alone at the mercy of a weather so chilling Felt his moment had now come After his time he’d live on Would harness the forces Of fear, power, and insatiability This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the bold, the blood spilled by greed The gift of the celestial sphere was to plunge into fire and death A proclamation of earthly frailty Like a raid that was led by no one An era of bitterness commenced To whose hands the key cast in gold? For whom the machine that forges money? Can you still boundlessly see the prosperous land? Do you notice the fires gathering around? Like the firmament as the roof of the worldly world At night the coldness tightens its grip The wallbreaker will always build a new wall All powers one day shall fall Like dreaming mammoths When the parts were dealt on the great sea The grain of life furnished the waves And blood reached every corner of our world Washing wealth on the shores This is the iron In the iron, the echo of war At war all those captivated by darkness This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed Eternal iron Free me from this Lash all those enchanted by light Fire and death Destroy the harbinger of war Or I’ll curse you all for eternity And write my final chapter |
|||
01:07:05 |
Jumalten aika
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass |
Henri Sorvali | Guitars, Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (harsh, backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mynni Luukkainen | Vocals (additional) |
Janne Perttilä | Vocals (additional) |
Hittavainen | Flute, Violin |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Helena Haaparanta | Vocals (additional) |
Jonne Järvelä | Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Riku Katainen | Recording |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Kasper Mårtenson | Lyrics (translations) |
Mynni Luukkainen | Producer (lead vocals) |
Ritual | Cover art, Layout, Photography |
Petri Majuri | Recording |
Esa Orjatsalo | Recording |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
1. | Jumalten aika | 12:43 | Show lyrics |
Katoaa kaikki mitä edessäsi näet Haihtuu vesipisara takaisin tyhjään Päivä syttyy ja hetkessä kuolee Katoaa kaikki minne muisti ei yllä Vuorollaan päättyy jokainen vuosi Laulu nousee ja pian jo vaimenee Silti saman laulun seuraava taitaa Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Aikanaan oli aika kaikesta tyhjä Vailla tuulta, rantoja piiskattavaksi Piti maata ja taivasta kämmenellään Nimetty nimeämätön Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuville Loi luotu omat luojansa Itse synnytti syntynsä Tulten yksin antoi kulkea Alta maan ja taivaan taa Kosiskella toinen toistaan Kunnes sai suuhunsa sanat Teki kirjoihinsa kirjaimet Meren suuren saattoi ylittää Ja tulet valjastaa Väsymättä etsi tietä Alkuhärän auraamaa Saarta aavaan ajamaa Löytääkseen silmänkääntäjän Tien kehäksi piirsivät korkeat voimat Luuli raukka kai sen johonkin päätyvän Viimeisestä tyyssijasta Ihmisten ensimmäisten Nousi laulu vaimeneva Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuneille Translation: The Age of Gods All that you see in front of you will disappear A drop of water evaporates back into emptiness A day is born and in a moment dies Everything where memory can’t reach will disappear By its turn every year will come to an end A song arises and soon fades away Yet the same song is mastered by those who follow A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it In time, time was devoid of everything Without wind, or shores to flagellate The named nameless one Held the land and the sea in his palm When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die For those to decompose in the black soil The created now created its own creators Itself gave birth to its birth He allowed fires to walk alone From under the earth and beyond the sky And to court one another Until he received words to his mouth Made letters to his books Was able to traverse the big sea And harness the fires Tirelessly he searched for the road Ploughed by the primeval ox The island driven to the open sea To find the illusionist To road was drawn into a circle by high forces Poor soul, he deemed it might end somewhere From the final nest Of the first people A fading song arose A song which told everything For those to be born and to die For those who decomposed in the black soil |
|||
2. | Ruttolehto incl. Päivättömän päivän kansa | 15:21 | Show lyrics |
Kävi matkallaan lammelle tuntematon Lupaa kysymättä juomaan siitä kumartui Tiedon varjellun mieleensä virtautti Suunsa loitsuilla kätketyillä täytti Vierellä lammen lahoava hirsipuu Kätki juuriinsa riimujen syvimmät salat Valtaa moista käsittäisi tuskin kukaan Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Tiedon tuonpuoleisen Sanoja lausuen sai satoa kansalleen Vaikka sydämessä talven Niin ihminen ja jumala tehtiin tuntemattomasta Kumpaistakin halveksien Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Ruton sekä vitsauksen Tiedon tuonpuoleisen Kirouksen ja rienauksen Etkö tiedä mitä tahdot tietää? Saastuu vesi notkelmasta toiseen Muuanne riista jo karkaa Joku kavala tauti turmelee lihan Sukuja lehtoonsa tappaa Yhteishautaan lasketaan Vereen kuivaan kuihtumaan Tuhansittain sairaita Vanhoja, heikkoja Nuoria, kuolleita Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Henget ota luoksesi Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Saatan henget luoksesi Verta lasken vuoksesi Tarjoan teuraaksi vielä itseni Jos kuolemalla kuoleman voittaa Myötä manauksen roihahtaa vasta henkien raivo Nousee takaa pilvien lumimyrsky ja kylmyys Ei kuolevainen loitsuja omasta itsestään voi oksentaa Tai unohtaa kauhujaan [Päivättömän Päivän Kansa] Äärehen nouse Näyttäydy meille Ota tämä uhrilahja Elo veljen voipuneen Päästä meidät pimeästä Selkä pitkä taita yön Translation: Plague Grove On his journey a stranger went to the pond Without permission bowed down to drink from it Guarded knowledge he streamed into his head Filled his mouth with hidden incantations By the pond a mouldering gallows Hid into its roots the deepest secrets of the runes Such power could be fathomed by hardly anyone Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of knowledge of the beyond Through uttering words got harvest for his people Even in the heart of winter So man and god were created of the stranger Both being despised Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of plague and of scourge Of knowledge of the beyond Of curse and of blasphemy Don’t you know what you seek to know? The water is polluted from one dell to the next The game already escaping elsewhere Some treacherous disease taints the meat Kills families into its grove Laid down in a common grave To wither away in dry blood Thousands of diseased Old and frail Young and deceased Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last Receive the spirits Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last I shall guide the spirits to you Will draw blood for you Will even offer myself for the slaughter If death can be conquered by death Not until through exorcism shall the wrath of the spirits burst into flames From behind the clouds a blizzard and coldness will rise A mortal cannot vomit the incantations from himself Nor forget his horrors [Folk of the Dayless Day] Rise to the edge Appear to us Accept this sacrifice The life of an exhausted brother Release us from this darkness Break the long back of the night |
|||
3. | Suden tunti | 07:06 | Show lyrics |
Pimeyteen joka täällä on Ei ketään voida valmistaa Täällä on kylmä Ilma kuivaa suuta Köysi hiertää jalkaa Köysi sama hiertää kaulaa Nälkä on öin ja päivin Se riuduttaa On keho vangittu Vain ajatusta hallita voi ei Voi suden kieltä kahlita ei Viekkaudella minut tänne saitte Minut, kaikkein suurimman Ja aina suuremmaksi tulevan Syytä pelkoon on nyt teillä Katoaa päivä, katoaa yö Puut kaatuvat, vuoret sortuvat Ei mikään vankila pidättele alati Ei mikään pidä minua Yksin kasvan Voimaa piina antaa Kahleet murran Suden tunti pian koittaa Yksin kasvan Voimaa piinattu mieli antaa Kahleet murran Ja valon teiltä vien Jumalatkin kuolevat Edessäni vuotavat Olen tämän maailman loppu Minä olen tyhjyys Kuolema, kadotus Kaukana valon teiltä Halki pimeän kirkas katseeni seiniin löytää valkoisiin Kellot niillä vääjäämättä käyvät kohti kaltaistenne tuhoa Hengitän ilmaanne, hengitän vapautta, sen loppuun kulutan Kaukana kaikesta ja kaiken keskellä Ragnarök odottaa minua Translation: The Hour of the Wolf For the darkness that prevails here No one can be prepared It is cold here Air dries the mouth Rope gnaws the leg The same rope gnaws the neck Languished by hunger Night and day The body is incarcerated Thoughts alone remain free The tongue of the wolf can not be fettered Through the treachery you got me here I, the greatest of all And who grows greater still You now have cause for fear Day disappears, night disappears Trees fall, mountains crumble No prison is forever detaining I am restrained by nothing Alone I grow Torture brings strength I shall break the shackles The hour of the wolf is at hand Alone I grow The tortured mind brings strength I shall break the shackles And take your light The gods too will die And bleed before me I am the end of this world I am emptiness Death, damnation Far from the paths of light Through the darkness my bright gaze finds the white walls Their clocks tick inevitably towards the perishing of your kind I breathe your air, I breathe freedom, and shall consume it all Far from all and amongst all Ragnarök awaits me |
|||
4. | Mimisbrunn | 15:55 | Show lyrics |
Joka ilta saman tuvan kuistilla Vanhus istuu, laulaa vanhaa laulua Sanat saarnin oksilta tuuleen lentävät Puun tuon tarinan muistaa enää hän Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Lehvänsä suojelevat Tietoa varjelevat Viisautta veden maanalaisen Saapui pihaan kerran vieras ihminen Toi mukanaan mies laulun aavikon Pian saapui kylään myös vieras uskonto Luojansa moni siihen paikkaan unohti Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Aika alkaa ennen aikaa Tuhat tarinaa vailla kertojaa Kohtalot oikukkaat ihmisten Kerran saneltiin tässä Laki jumalten korkeuksista Jokaiseen maailmaan ehti Joet uomiinsa jäätyneet Toisaalla ruokkivat maata Siitä joillekin tuli Helvetti Käärmeitä Täynnänsä Maan äidin povella kasvoi Elon järkähtämätön turva Voimansa ammensi viisaudesta Ajasta aikaan unohtuneesta Lehvänsä suojelivat Tietoa varjelivat Saa ilta hiljaisella kuistilla Ei vanhus jaksa tulla enää laulamaan Vehreä saarnin oksilta pois on karissut Muiston viimeisenkin polttaa aurinko Kolmen maailman rajalla Lehdet maassa kaiken lähteellä Liekehtii jätti iäinen Translation: Mimisbrunn Every evening on the same porch An elder sits, sings an old song Words fly to the wind from the branches of the ash Only he remembers the story of that tree On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Its sprigs they protect Enshrining knowledge The wisdom of an underwater world A stranger once arrived at the cabin Along he brought the desert’s song Soon a strange religion also arrived in the village And many forgot their creator On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Time begins before time A thousand stories with no one to tell them The fickle fates of men Here once were dictated The law of the gods from heights Reached every world Rivers frozen in their beds Elsewhere fed the land For some it become Hell Swarming with serpents On the bosom of mother earth there grew The immovable security of life Drawing its strength from wisdom Forgotten from time to time Its sprigs they protected Enshrined the knowledge Evening falls at the silent porch The elder too weary to sing The green has fallen off the branches of the ash The last memories burnt away by the sun On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The eternal giant in flames |
|||
5. | Ihmisen aika (Kumarrus pimeyteen) | 16:00 | Show lyrics |
Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Teistä molemmat iäksi kiroan Kyti kaukana aatos tästä maailmasta Unelmina vauraudesta Sai seppä tehtäväkseen ihmeen keksiä Eteen yltäkyllän ikuisen Ulkopuolella valtakunnan suljetun Yksin armoilla niin hyytävän sään Koki hetkensä nyt tulleen Hän jälkeen aikansa eläisi näin Voimat valjastaisi Pelon, vallan ja kyltymättömyyden Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Tuleen ja kuoloon syöksyvä oli lahja kirjokannen Julistus maallisen haurauden Kuin ryöstöretki jota kukaan ei johtanut Alkoi aikakausi katkeruuden Kenen käsiin avain kultaan valettu? Kelle laite joka rahoja takoo? Näetkö silmänkantamattomiin vielä maan antoisan? Huomaatko tulten ympärille kerääntyvän? Kuin kansi taivaan kattona maailman maisen Kylmyys öisin otettaan tiukentaa Muurinmurtaja aina uuden muurin rakentaa Sortuvat vallat kaikki kerran Lailla mammuttien uneksivien Kun suuren meren päällä osat jaettiin Siellä elämän vilja koristi laineet Ja veri ylsi maailmamme jokaiseen kolkkaan Rikkautta rannoille huuhtoen Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka pimeys vangitsi Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Ikuinen rauta Vapauta minut tästä Sivalla niitä jotka valkeus lumosi Tuli ja kuolo Tuhotkaa sodan airut Tai teistä jokaisen iäksi kiroan Ja lukuni viimeisen kirjoitan Translation: The Age of Man (A Bow into Darkness) This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed I’ll curse you both for eternity Thought smouldered far from this world As dreams of wealth A smith was asked to invent a miracle For abundance eternal Outside a closed realm Alone at the mercy of a weather so chilling Felt his moment had now come After his time he’d live on Would harness the forces Of fear, power, and insatiability This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the bold, the blood spilled by greed The gift of the celestial sphere was to plunge into fire and death A proclamation of earthly frailty Like a raid that was led by no one An era of bitterness commenced To whose hands the key cast in gold? For whom the machine that forges money? Can you still boundlessly see the prosperous land? Do you notice the fires gathering around? Like the firmament as the roof of the worldly world At night the coldness tightens its grip The wallbreaker will always build a new wall All powers one day shall fall Like dreaming mammoths When the parts were dealt on the great sea The grain of life furnished the waves And blood reached every corner of our world Washing wealth on the shores This is the iron In the iron, the echo of war At war all those captivated by darkness This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed Eternal iron Free me from this Lash all those enchanted by light Fire and death Destroy the harbinger of war Or I’ll curse you all for eternity And write my final chapter |
|||
01:07:05 | |||
Disc 2 | |||
1. | Soulless (Grave cover) | 03:18 | Show lyrics |
In my dominion I control the weak And in vain in pain they turn the other cheek I am souless In my dominion I tear their soul apart Pure eternal hate run through my soulless heart I am soulless to the core, I’m 666 I am your death, I am the crucifix On which you are nailed Their pain makes me strong I breathe from their fear I am the one man call wrong I laugh at their tears I live where angels cry I make them suffer my sin Screams released in agony As I undress them from skin In my dominion blood will always reign I damn your soul to everlasting pain I am soulless I am soulless to the core, I’m 666 I am your death, I am the crucifix |
|||
2. | Non Serviam (Rotting Christ cover) | 05:10 | Show lyrics |
Emotion - Buring wooden icons Menial man - In the candleshadow Notorious King - Unblessed & Isolated Open his wings Lord himself Enter to abyss Non Serviam Subterranean Ambitions The undersinged Never submit Like flame he escaped Underestimate the mankind Unleashed he rule Shifty bites the heel Make red-hot under earth With the face of angel In flirt with sin His voice in eternity Non Serviam Immortals Sum Anni non vexaverunt me Mille suboles certat contra a tyrannidem Nus fons ad erevum est Numguam Recessi Per te natus sum et tu per me |
|||
08:28 |
Jumalten aika
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass |
Henri Sorvali | Guitars, Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (harsh, backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mynni Luukkainen | Vocals (additional) |
Janne Perttilä | Vocals (additional) |
Hittavainen | Flute, Violin |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Helena Haaparanta | Vocals (additional) |
Jonne Järvelä | Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Riku Katainen | Recording |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Kasper Mårtenson | Lyrics (translations) |
Mynni Luukkainen | Producer (lead vocals) |
Ritual | Cover art, Layout, Photography |
Petri Majuri | Recording |
Esa Orjatsalo | Recording |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 (Vinyl) | |||
Side A | |||
1. | Jumalten aika | 12:43 | Show lyrics |
Katoaa kaikki mitä edessäsi näet Haihtuu vesipisara takaisin tyhjään Päivä syttyy ja hetkessä kuolee Katoaa kaikki minne muisti ei yllä Vuorollaan päättyy jokainen vuosi Laulu nousee ja pian jo vaimenee Silti saman laulun seuraava taitaa Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Aikanaan oli aika kaikesta tyhjä Vailla tuulta, rantoja piiskattavaksi Piti maata ja taivasta kämmenellään Nimetty nimeämätön Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuville Loi luotu omat luojansa Itse synnytti syntynsä Tulten yksin antoi kulkea Alta maan ja taivaan taa Kosiskella toinen toistaan Kunnes sai suuhunsa sanat Teki kirjoihinsa kirjaimet Meren suuren saattoi ylittää Ja tulet valjastaa Väsymättä etsi tietä Alkuhärän auraamaa Saarta aavaan ajamaa Löytääkseen silmänkääntäjän Tien kehäksi piirsivät korkeat voimat Luuli raukka kai sen johonkin päätyvän Viimeisestä tyyssijasta Ihmisten ensimmäisten Nousi laulu vaimeneva Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuneille Translation: The Age of Gods All that you see in front of you will disappear A drop of water evaporates back into emptiness A day is born and in a moment dies Everything where memory can’t reach will disappear By its turn every year will come to an end A song arises and soon fades away Yet the same song is mastered by those who follow A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it In time, time was devoid of everything Without wind, or shores to flagellate The named nameless one Held the land and the sea in his palm When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die For those to decompose in the black soil The created now created its own creators Itself gave birth to its birth He allowed fires to walk alone From under the earth and beyond the sky And to court one another Until he received words to his mouth Made letters to his books Was able to traverse the big sea And harness the fires Tirelessly he searched for the road Ploughed by the primeval ox The island driven to the open sea To find the illusionist To road was drawn into a circle by high forces Poor soul, he deemed it might end somewhere From the final nest Of the first people A fading song arose A song which told everything For those to be born and to die For those who decomposed in the black soil |
|||
Side B | |||
2. | Ruttolehto incl. Päivättömän päivän kansa | 15:21 | Show lyrics |
Kävi matkallaan lammelle tuntematon Lupaa kysymättä juomaan siitä kumartui Tiedon varjellun mieleensä virautti Suunsa loitsuilla kätketyillä täytti Vierellä lammen lahoava hirsipuu Kätki juuriinsa riimujen syvimmät salat Valtaa moista käsittäisi ruskin kukaan Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Tiedon tuonpuoleisen Sanoja lausuen sai satoa kansalleen Vaikka sydämessä talven Niin ihminen ja jumala tehtiin tuntemattomasta Kumpaistakin halveksien Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Ruton sekä vitsauksen Tiedon tuonpuoleisen Kirouksen ja rienauksen Etkö tiedä mitä tahdot toiseen Muuanne riista jo karkaa Joku kavala tauti turmelee lihan Sukuja lehtoonsa tappaa Yhteishautaan lasketaan Vereen kuivaan kuihtumaan Tuhansittain sairaita Vanhoja, heikkoja Nuoria, kuolleita Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Henget ota luoksesi Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Saatan henget luoksesi Verta lasken vuoksesi Tarjoan teuraaksi vielä itseni Jos kuolemalla kuoleman voittaa Myötä manauksen roihahtaa vasta henkien raivo Nousee takaa pilvien lumimyrsky ja kylmyys Ei kuolevainen loitsuja omasta itsestään voi oksentaa Tai unohtaa kauhujaan [Päivättömän Päivän Kansa] Äärehen nouse Näyttäydy meille Ota tämä uhrilahja Elo veljen voipuneen Päästä meidät pimeästä Selkä pitkä taita yön Translation: Plague Grove On his journey a stranger went to the pond Without permission bowed down to drink from it Guarded knowledge he streamed into his head Filled his mouth with hidden incantations By the pond a mouldering gallows Hid into its roots the deepest secrets of the runes Such power could be fathomed by hardly anyone Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of knowledge of the beyond Through uttering words got harvest for his people Even in the heart of winter So man and god were created of the stranger Both being despised Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of plague and of scourge Of knowledge of the beyond Of curse and of blasphemy Don’t you know what you seek to know? The water is polluted from one dell to the next The game already escaping elsewhere Some treacherous disease taints the meat Kills families into its grove Laid doesn in a common grave To wither away in dry blood Thousands of diseased Old and frail Young and deceased Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last Receive the spirits Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last I shall guide the spirits to you Will draw blood for you Will even offer myself for the slaughter If death can be conquered by death Not until through exorcism shall the wrath of the spirits burst into flames From behind the coulds a blizzard and colness will rise A mortal cannot vomit the incantations from himself Nor forget his horrors [Folk of the Dayless Day] Rise to the edge Appear to us Accept this sacrifice The life of an exhausted brother Release us from this darkness Break the long back of the night |
|||
3. | Suden tunti | 07:06 | Show lyrics |
Pimeyteen joka täällä on Ei ketään voida valmistaa Täällä on kylmä Ilma kuivaa suuta Köysi hiertää jalkaa Köysi sama hiertää kaulaa Nälkä on öin ja päivin Se riuduttaa On keho vangittu Vain ajatusta hallita voi ei Voi suden kieltä kahlita ei Viekkaudella minut tänne saitte Minut, kaikkein suurimman Ja aina suuremmaksi tulevan Syytä pelkoon on nyt teillä Katoaa päivä, katoaa yö Puut kaatuvat, vuoret sortuvat Ei mikään vankila pidättele alati Ei mikään pidä minua Yksin kasvan Voimaa piina antaa Kahleet murran Suden munti pian koittaa Yksin kasvan Voimaa piinattu mieli antaa Kahleet murran Ja valon teiltä vien Jumalatkin kuolevat Edessäni vuotavat Olen tämän maailman loppu Minä olen tyhjyys Kuolema, kadotus Kaukana valon teiltä Halki pimeän kirkas katseeni seiniin löytää valkoisiin Kellot niillä vääjäämättä käyvät kohti kaltaistenne tuhoa Hengitän ilmaanne, hengitän vapautta, sen loppuun kulutan Kaukana kaikesta ja kaiken keskellä Ragnarök odottaa minua Translation: The Hour of the Wolf For the darkness that prevails here No one can be prepared It is cold here Air dries the mouth Rope gnaws the leg The same rope gnaws the neck Languished by hunger Night and day The body is incarcerated Thoughts alone remain free The tongue of the wolf can not be fettered Through the treachery you got me here I, the greatest of all And who grows greater still You now have cause for fear Day disappears, night disappears Trees fall, mountains crumble No prison is forever detaining I am restrained by nothing Alone I grow Torture brings strength I shall break the shackles The hour of the wolf is at hand Alone I grow The tortured mind brings strength I shall break the shackles And take your light The gods too will die And bleed before me I am the end of this world I am emptiness Death, damnation Far from the paths of light Through the darkness my bright gaze finds the white walls Their clocks tick inevitably towards the perishing of your kind I breathe your air, I breathe freedom, and shall consume it all Far from all and amongst all Ragnarök awaits me |
|||
35:10 | |||
Disc 2 (Vinyl) | |||
Side A | |||
1. | Mimisbrunn | 15:55 | Show lyrics |
Joka ilta saman tuvan kuistilla Vanhus istuu, laulaa vanhaa laulua Sanat saarnin oksilta tuuleen lentävät Puun tuon tarinan muistaa enää hän Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Lehvänsä suojelevat Tietoa varjelevat Viisautta veden maanalaisen Saapui pihaan kerran vieras ihminen Toi mukanaan mies laulun aavikon Pian saapui kylään myös vieras uskonto Luojansa moni siihen paikkaan unohti Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Aika alkaa ennen aikaa Tuhat tarinaa vailla kertojaa Kohtalot oikukkaat ihmisten Kerran saneltiin tässä Laki jumalten korkeuksista Jokaiseen maailmaan ehti Joet uomiinsa jäätyneet Toisaalla ruokkivat maata Siitä joillekin tuli Helvetti Käärmeitä Täynnänsä Maan äidin povella kasvoi Elon järkähtämätön turva Voimansa ammensi viisaudesta Ajasta aikaan unohtuneesta Lehvänsä suojelivat Tietoa varjelivat Saa ilta hiljaisella kuistilla Ei vanhus jaksa tulla enää laulamaan Vehreä saarnin oksilta pois on karissut Muiston viimeisenkin polttaa aurinko Kolmen maailman rajalla Lehdet maassa kaiken lähteellä Liekehtii jätti iäinen Translation: Mimisbrunn Every evening on the same porch An elder sits, sings an old song Words fly to the wind from the branches of the ash Only he remembers the story of that tree On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Its sprigs they protect Enshrining knowledge The wisdom of an underwater world A stranger once arrived at the cabin Along he brought the desert’s song Soon a strange religion also arrived in the village And many forgot their creator On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Time begins before time A thousand stories with no one to tell them The fickle fates of men Here once were dictated The law of the gods from heights Reached every world Rivers frozen in their beds Elsewhere fed the land For some it become Hell Swarming with serpents On the bosom of mother earth there grew The immovable security of life Drawing its strength from wisdom Forgotten from time to time Its sprigs they protected Enshrined the knowledge Evening falls at the silent porch The elder too weary to sing The green has fallen off the branches of the ash The last memories burnt away by the sun On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The eternal giant in flames |
|||
Side B | |||
2. | Ihmisen aika (Kumarrus pimeyteen) | 16:00 | Show lyrics |
Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Teistä molemmat iäksi kiroan Kyti kaukana aatos tästä maailmasta Unelmina vauraudesta Sai seppä tehtäväkseen ihmeen keksiä Eteen yltäkyllän ikuisen Ulkopuolella valtakunnan suljetun Yksin armoilla niin hyytävän sään Koki hetkensä nyt tulleen Hän jälkeen aikansa eläisi näin Voimat valjastaisi Pelon, vallan ja kyltymättömyyden Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Tuleen ja kuoloon syöksyvä oli lahja kirjokannen Julistus maallisen haurauden Kuin ryöstöretki jota kukaan ei johtanut Alkoi aikakausi katkeruuden Kenen käsiin avain kultaan valettu? Kelle laite joka rahoja takoo? Näetkö silmänkantamattomiin vielä maan antoisan? Huomaatko tulten ympärille kerääntyvän? Kuin kansi taivaan kattona maailman maisen Kylmyys öisin otettaan tiukentaa Muurinmurtaja aina uuden muurin rakentaa Sortuvat vallat kaikki kerran Lailla mammuttien uneksivien Kun suuren meren päällä osat jaettiin Siellä elämän vilja koristi laineet Ja veri ylsi maailmamme jokaiseen kolkkaan Rikkautta rannoille huuhtoen Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka pimeys vangitsi Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Ikuinen rauta Vapauta minut tästä Sivalla niitä jotka valkeus lumosi Tuli ja kuolo Tuhotkaa sodan airut Tai teistä jokaisen iäksi kiroan Ja lukuni viimeisen kirjoitan Translation: The Age of Man (A Bow into Darkness) This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed I’ll curse you both for eternity Thought smouldered far from this world As dreams of wealth A smith was asked to invent a miracle For abundance eternal Outside a closed realm Alone at the mercy of a weather so chilling Felt his moment had now come After his time he’d live on Would harness the forces Of fear, power, and insatiability This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the bold, the blood spilled by greed The gift of the celestial sphere was to plunge into fire and death A proclamation of earthly frailty Like a raid that was led by no one An era of bitterness commenced To whose hands the key cast in gold? For whom the machine that forges money? Can you still boundlessly see the prosperous land? Do you notice the fires gathering around? Like the firmament as the roof of the worldly world At night the coldness tightens its grip The wallbreaker will always build a new wall All powers one day shall fall Like dreaming mammoths When the parts were dealt on the great sea The grain of life furnished the waves And blood reached every corner of our world Washing wealth on the shores This is the iron In the iron, the echo of war At war all those captivated by darkness This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed Eternal iron Free me from this Lash all those enchanted by light Fire and death Destroy the harbinger of war Or I’ll curse you all for eternity And write my final chapter |
|||
31:55 | |||
Disc 3 (CD) | |||
1. | Jumalten aika | 12:43 | |
(loading lyrics...) | |||
2. | Ruttolehto incl. Päivättömän päivän kansa | 15:21 | |
(loading lyrics...) | |||
3. | Suden tunti | 07:06 | |
(loading lyrics...) | |||
4. | Mimisbrunn | 15:55 | |
(loading lyrics...) | |||
5. | Ihmisen aika (Kumarrus pimeyteen) | 16:00 | |
(loading lyrics...) | |||
01:07:05 |
Jumalten aika
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass |
Henri Sorvali | Guitars, Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (harsh, backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mynni Luukkainen | Vocals (additional) |
Janne Perttilä | Vocals (additional) |
Hittavainen | Flute, Violin |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Helena Haaparanta | Vocals (additional) |
Jonne Järvelä | Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Riku Katainen | Recording |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Kasper Mårtenson | Lyrics (translations) |
Mika Jussila | Mastering |
Mynni Luukkainen | Producer (lead vocals) |
Ritual | Cover art, Layout, Photography |
Petri Majuri | Recording |
Esa Orjatsalo | Recording |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jumalten aika | 12:43 | Show lyrics |
Katoaa kaikki mitä edessäsi näet Haihtuu vesipisara takaisin tyhjään Päivä syttyy ja hetkessä kuolee Katoaa kaikki minne muisti ei yllä Vuorollaan päättyy jokainen vuosi Laulu nousee ja pian jo vaimenee Silti saman laulun seuraava taitaa Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Aikanaan oli aika kaikesta tyhjä Vailla tuulta, rantoja piiskattavaksi Piti maata ja taivasta kämmenellään Nimetty nimeämätön Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuville Loi luotu omat luojansa Itse synnytti syntynsä Tulten yksin antoi kulkea Alta maan ja taivaan taa Kosiskella toinen toistaan Kunnes sai suuhunsa sanat Teki kirjoihinsa kirjaimet Meren suuren saattoi ylittää Ja tulet valjastaa Väsymättä etsi tietä Alkuhärän auraamaa Saarta aavaan ajamaa Löytääkseen silmänkääntäjän Tien kehäksi piirsivät korkeat voimat Luuli raukka kai sen johonkin päätyvän Viimeisestä tyyssijasta Ihmisten ensimmäisten Nousi laulu vaimeneva Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuneille Translation: The Age of Gods All that you see in front of you will disappear A drop of water evaporates back into emptiness A day is born and in a moment dies Everything where memory can’t reach will disappear By its turn every year will come to an end A song arises and soon fades away Yet the same song is mastered by those who follow A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it In time, time was devoid of everything Without wind, or shores to flagellate The named nameless one Held the land and the sea in his palm When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die For those to decompose in the black soil The created now created its own creators Itself gave birth to its birth He allowed fires to walk alone From under the earth and beyond the sky And to court one another Until he received words to his mouth Made letters to his books Was able to traverse the big sea And harness the fires Tirelessly he searched for the road Ploughed by the primeval ox The island driven to the open sea To find the illusionist To road was drawn into a circle by high forces Poor soul, he deemed it might end somewhere From the final nest Of the first people A fading song arose A song which told everything For those to be born and to die For those who decomposed in the black soil |
|||
2. | Ruttolehto sis. Päivättömän päivän kansa | 15:21 | Show lyrics |
Kävi matkallaan lammelle tuntematon Lupaa kysymättä juomaan siitä kumartui Tiedon varjellun mieleensä virautti Suunsa loitsuilla kätketyillä täytti Vierellä lammen lahoava hirsipuu Kätki juuriinsa riimujen syvimmät salat Valtaa moista käsittäisi ruskin kukaan Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Tiedon tuonpuoleisen Sanoja lausuen sai satoa kansalleen Vaikka sydämessä talven Niin ihminen ja jumala tehtiin tuntemattomasta Kumpaistakin halveksien Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Ruton sekä vitsauksen Tiedon tuonpuoleisen Kirouksen ja rienauksen Etkö tiedä mitä tahdot toiseen Muuanne riista jo karkaa Joku kavala tauti turmelee lihan Sukuja lehtoonsa tappaa Yhteishautaan lasketaan Vereen kuivaan kuihtumaan Tuhansittain sairaita Vanhoja, heikkoja Nuoria, kuolleita Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Henget ota luoksesi Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Saatan henget luoksesi Verta lasken vuoksesi Tarjoan teuraaksi vielä itseni Jos kuolemalla kuoleman voittaa Myötä manauksen roihahtaa vasta henkien raivo Nousee takaa pilvien lumimyrsky ja kylmyys Ei kuolevainen loitsuja omasta itsestään voi oksentaa Tai unohtaa kauhujaan [Päivättömän Päivän Kansa] Äärehen nouse Näyttäydy meille Ota tämä uhrilahja Elo veljen voipuneen Päästä meidät pimeästä Selkä pitkä taita yön Translation: Plague Grove On his journey a stranger went to the pond Without permission bowed down to drink from it Guarded knowledge he streamed into his head Filled his mouth with hidden incantations By the pond a mouldering gallows Hid into its roots the deepest secrets of the runes Such power could be fathomed by hardly anyone Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of knowledge of the beyond Through uttering words got harvest for his people Even in the heart of winter So man and god were created of the stranger Both being despised Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of plague and of scourge Of knowledge of the beyond Of curse and of blasphemy Don’t you know what you seek to know? The water is polluted from one dell to the next The game already escaping elsewhere Some treacherous disease taints the meat Kills families into its grove Laid doesn in a common grave To wither away in dry blood Thousands of diseased Old and frail Young and deceased Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last Receive the spirits Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last I shall guide the spirits to you Will draw blood for you Will even offer myself for the slaughter If death can be conquered by death Not until through exorcism shall the wrath of the spirits burst into flames From behind the coulds a blizzard and colness will rise A mortal cannot vomit the incantations from himself Nor forget his horrors [Folk of the Dayless Day] Rise to the edge Appear to us Accept this sacrifice The life of an exhausted brother Release us from this darkness Break the long back of the night |
|||
3. | Suden tunti | 07:06 | Show lyrics |
Pimeyteen joka täällä on Ei ketään voida valmistaa Täällä on kylmä Ilma kuivaa suuta Köysi hiertää jalkaa Köysi sama hiertää kaulaa Nälkä on öin ja päivin Se riuduttaa On keho vangittu Vain ajatusta hallita voi ei Voi suden kieltä kahlita ei Viekkaudella minut tänne saitte Minut, kaikkein suurimman Ja aina suuremmaksi tulevan Syytä pelkoon on nyt teillä Katoaa päivä, katoaa yö Puut kaatuvat, vuoret sortuvat Ei mikään vankila pidättele alati Ei mikään pidä minua Yksin kasvan Voimaa piina antaa Kahleet murran Suden tunti pian koittaa Yksin kasvan Voimaa piinattu mieli antaa Kahleet murran Ja valon teiltä vien Jumalatkin kuolevat Edessäni vuotavat Olen tämän maailman loppu Minä olen tyhjyys Kuolema, kadotus Kaukana valon teiltä Halki pimeän kirkas katseeni seiniin löytää valkoisiin Kellot niillä vääjäämättä käyvät kohti kaltaistenne tuhoa Hengitän ilmaanne, hengitän vapautta, sen loppuun kulutan Kaukana kaikesta ja kaiken keskellä Ragnarök odottaa minua Translation: The Hour of the Wolf For the darkness that prevails here No one can be prepared It is cold here Air dries the mouth Rope gnaws the leg The same rope gnaws the neck Languished by hunger Night and day The body is incarcerated Thoughts alone remain free The tongue of the wolf can not be fettered Through the treachery you got me here I, the greatest of all And who grows greater still You now have cause for fear Day disappears, night disappears Trees fall, mountains crumble No prison is forever detaining I am restrained by nothing Alone I grow Torture brings strength I shall break the shackles The hour of the wolf is at hand Alone I grow The tortured mind brings strength I shall break the shackles And take your light The gods too will die And bleed before me I am the end of this world I am emptiness Death, damnation Far from the paths of light Through the darkness my bright gaze finds the white walls Their clocks tick inevitably towards the perishing of your kind I breathe your air, I breathe freedom, and shall consume it all Far from all and amongst all Ragnarök awaits me |
|||
4. | Mimisbrunn | 15:55 | Show lyrics |
Joka ilta saman tuvan kuistilla Vanhus istuu, laulaa vanhaa laulua Sanat saarnin oksilta tuuleen lentävät Puun tuon tarinan muistaa enää hän Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Lehvänsä suojelevat Tietoa varjelevat Viisautta veden maanalaisen Saapui pihaan kerran vieras ihminen Toi mukanaan mies laulun aavikon Pian saapui kylään myös vieras uskonto Luojansa moni siihen paikkaan unohti Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Aika alkaa ennen aikaa Tuhat tarinaa vailla kertojaa Kohtalot oikukkaat ihmisten Kerran saneltiin tässä Laki jumalten korkeuksista Jokaiseen maailmaan ehti Joet uomiinsa jäätyneet Toisaalla ruokkivat maata Siitä joillekin tuli Helvetti Käärmeitä Täynnänsä Maan äidin povella kasvoi Elon järkähtämätön turva Voimansa ammensi viisaudesta Ajasta aikaan unohtuneesta Lehvänsä suojelivat Tietoa varjelivat Saa ilta hiljaisella kuistilla Ei vanhus jaksa tulla enää laulamaan Vehreä saarnin oksilta pois on karissut Muiston viimeisenkin polttaa aurinko Kolmen maailman rajalla Lehdet maassa kaiken lähteellä Liekehtii jätti iäinen Translation: Mimisbrunn Every evening on the same porch An elder sits, sings an old song Words fly to the wind from the branches of the ash Only he remembers the story of that tree On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Its sprigs they protect Enshrining knowledge The wisdom of an underwater world A stranger once arrived at the cabin Along he brought the desert’s song Soon a strange religion also arrived in the village And many forgot their creator On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Time begins before time A thousand stories with no one to tell them The fickle fates of men Here once were dictated The law of the gods from heights Reached every world Rivers frozen in their beds Elsewhere fed the land For some it become Hell Swarming with serpents On the bosom of mother earth there grew The immovable security of life Drawing its strength from wisdom Forgotten from time to time Its sprigs they protected Enshrined the knowledge Evening falls at the silent porch The elder too weary to sing The green has fallen off the branches of the ash The last memories burnt away by the sun On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The eternal giant in flames |
|||
5. | Ihmisen aika (Kumarrus pimeyteen) | 16:00 | Show lyrics |
Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Teistä molemmat iäksi kiroan Kyti kaukana aatos tästä maailmasta Unelmina vauraudesta Sai seppä tehtäväkseen ihmeen keksiä Eteen yltäkyllän ikuisen Ulkopuolella valtakunnan suljetun Yksin armoilla niin hyytävän sään Koki hetkensä nyt tulleen Hän jälkeen aikansa eläisi näin Voimat valjastaisi Pelon, vallan ja kyltymättömyyden Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Tuleen ja kuoloon syöksyvä oli lahja kirjokannen Julistus maallisen haurauden Kuin ryöstöretki jota kukaan ei johtanut Alkoi aikakausi katkeruuden Kenen käsiin avain kultaan valettu? Kelle laite joka rahoja takoo? Näetkö silmänkantamattomiin vielä maan antoisan? Huomaatko tulten ympärille kerääntyvän? Kuin kansi taivaan kattona maailman maisen Kylmyys öisin otettaan tiukentaa Muurinmurtaja aina uuden muurin rakentaa Sortuvat vallat kaikki kerran Lailla mammuttien uneksivien Kun suuren meren päällä osat jaettiin Siellä elämän vilja koristi laineet Ja veri ylsi maailmamme jokaiseen kolkkaan Rikkautta rannoille huuhtoen Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka pimeys vangitsi Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Ikuinen rauta Vapauta minut tästä Sivalla niitä jotka valkeus lumosi Tuli ja kuolo Tuhotkaa sodan airut Tai teistä jokaisen iäksi kiroan Ja lukuni viimeisen kirjoitan Translation: The Age of Man (A Bow into Darkness) This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed I’ll curse you both for eternity Thought smouldered far from this world As dreams of wealth A smith was asked to invent a miracle For abundance eternal Outside a closed realm Alone at the mercy of a weather so chilling Felt his moment had now come After his time he’d live on Would harness the forces Of fear, power, and insatiability This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the bold, the blood spilled by greed The gift of the celestial sphere was to plunge into fire and death A proclamation of earthly frailty Like a raid that was led by no one An era of bitterness commenced To whose hands the key cast in gold? For whom the machine that forges money? Can you still boundlessly see the prosperous land? Do you notice the fires gathering around? Like the firmament as the roof of the worldly world At night the coldness tightens its grip The wallbreaker will always build a new wall All powers one day shall fall Like dreaming mammoths When the parts were dealt on the great sea The grain of life furnished the waves And blood reached every corner of our world Washing wealth on the shores This is the iron In the iron, the echo of war At war all those captivated by darkness This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed Eternal iron Free me from this Lash all those enchanted by light Fire and death Destroy the harbinger of war Or I’ll curse you all for eternity And write my final chapter |
|||
01:07:05 |
Jumalten aika
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass |
Henri Sorvali | Guitars, Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (harsh, backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mynni Luukkainen | Vocals (additional) |
Janne Perttilä | Vocals (additional) |
Hittavainen | Flute, Violin |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Helena Haaparanta | Vocals (additional) |
Jonne Järvelä | Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Riku Katainen | Recording |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Kasper Mårtenson | Lyrics (translations) |
Mika Jussila | Mastering |
Mynni Luukkainen | Producer (lead vocals) |
Ritual | Cover art, Layout, Photography |
Petri Majuri | Recording |
Esa Orjatsalo | Recording |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Disc 1 | |||
1. | Jumalten aika | 12:43 | Show lyrics |
Katoaa kaikki mitä edessäsi näet Haihtuu vesipisara takaisin tyhjään Päivä syttyy ja hetkessä kuolee Katoaa kaikki minne muisti ei yllä Vuorollaan päättyy jokainen vuosi Laulu nousee ja pian jo vaimenee Silti saman laulun seuraava taitaa Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Aikanaan oli aika kaikesta tyhjä Vailla tuulta, rantoja piiskattavaksi Piti maata ja taivasta kämmenellään Nimetty nimeämätön Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuville Loi luotu omat luojansa Itse synnytti syntynsä Tulten yksin antoi kulkea Alta maan ja taivaan taa Kosiskella toinen toistaan Kunnes sai suuhunsa sanat Teki kirjoihinsa kirjaimet Meren suuren saattoi ylittää Ja tulet valjastaa Väsymättä etsi tietä Alkuhärän auraamaa Saarta aavaan ajamaa Löytääkseen silmänkääntäjän Tien kehäksi piirsivät korkeat voimat Luuli raukka kai sen johonkin päätyvän Viimeisestä tyyssijasta Ihmisten ensimmäisten Nousi laulu vaimeneva Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuneille Translation: The Age of Gods All that you see in front of you will disappear A drop of water evaporates back into emptiness A day is born and in a moment dies Everything where memory can’t reach will disappear By its turn every year will come to an end A song arises and soon fades away Yet the same song is mastered by those who follow A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it In time, time was devoid of everything Without wind, or shores to flagellate The named nameless one Held the land and the sea in his palm When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die For those to decompose in the black soil The created now created its own creators Itself gave birth to its birth He allowed fires to walk alone From under the earth and beyond the sky And to court one another Until he received words to his mouth Made letters to his books Was able to traverse the big sea And harness the fires Tirelessly he searched for the road Ploughed by the primeval ox The island driven to the open sea To find the illusionist To road was drawn into a circle by high forces Poor soul, he deemed it might end somewhere From the final nest Of the first people A fading song arose A song which told everything For those to be born and to die For those who decomposed in the black soil |
|||
2. | Ruttolehto incl. Päivättömän päivän kansa | 15:21 | Show lyrics |
Kävi matkallaan lammelle tuntematon Lupaa kysymättä juomaan siitä kumartui Tiedon varjellun mieleensä virtautti Suunsa loitsuilla kätketyillä täytti Vierellä lammen lahoava hirsipuu Kätki juuriinsa riimujen syvimmät salat Valtaa moista käsittäisi tuskin kukaan Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Tiedon tuonpuoleisen Sanoja lausuen sai satoa kansalleen Vaikka sydämessä talven Niin ihminen ja jumala tehtiin tuntemattomasta Kumpaistakin halveksien Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Ruton sekä vitsauksen Tiedon tuonpuoleisen Kirouksen ja rienauksen Etkö tiedä mitä tahdot tietää? Saastuu vesi notkelmasta toiseen Muuanne riista jo karkaa Joku kavala tauti turmelee lihan Sukuja lehtoonsa tappaa Yhteishautaan lasketaan Vereen kuivaan kuihtumaan Tuhansittain sairaita Vanhoja, heikkoja Nuoria, kuolleita Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Henget ota luoksesi Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Saatan henget luoksesi Verta lasken vuoksesi Tarjoan teuraaksi vielä itseni Jos kuolemalla kuoleman voittaa Myötä manauksen roihahtaa vasta henkien raivo Nousee takaa pilvien lumimyrsky ja kylmyys Ei kuolevainen loitsuja omasta itsestään voi oksentaa Tai unohtaa kauhujaan [Päivättömän Päivän Kansa] Äärehen nouse Näyttäydy meille Ota tämä uhrilahja Elo veljen voipuneen Päästä meidät pimeästä Selkä pitkä taita yön Translation: Plague Grove On his journey a stranger went to the pond Without permission bowed down to drink from it Guarded knowledge he streamed into his head Filled his mouth with hidden incantations By the pond a mouldering gallows Hid into its roots the deepest secrets of the runes Such power could be fathomed by hardly anyone Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of knowledge of the beyond Through uttering words got harvest for his people Even in the heart of winter So man and god were created of the stranger Both being despised Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of plague and of scourge Of knowledge of the beyond Of curse and of blasphemy Don’t you know what you seek to know? The water is polluted from one dell to the next The game already escaping elsewhere Some treacherous disease taints the meat Kills families into its grove Laid down in a common grave To wither away in dry blood Thousands of diseased Old and frail Young and deceased Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last Receive the spirits Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last I shall guide the spirits to you Will draw blood for you Will even offer myself for the slaughter If death can be conquered by death Not until through exorcism shall the wrath of the spirits burst into flames From behind the clouds a blizzard and coldness will rise A mortal cannot vomit the incantations from himself Nor forget his horrors [Folk of the Dayless Day] Rise to the edge Appear to us Accept this sacrifice The life of an exhausted brother Release us from this darkness Break the long back of the night |
|||
3. | Suden tunti | 07:06 | Show lyrics |
Pimeyteen joka täällä on Ei ketään voida valmistaa Täällä on kylmä Ilma kuivaa suuta Köysi hiertää jalkaa Köysi sama hiertää kaulaa Nälkä on öin ja päivin Se riuduttaa On keho vangittu Vain ajatusta hallita voi ei Voi suden kieltä kahlita ei Viekkaudella minut tänne saitte Minut, kaikkein suurimman Ja aina suuremmaksi tulevan Syytä pelkoon on nyt teillä Katoaa päivä, katoaa yö Puut kaatuvat, vuoret sortuvat Ei mikään vankila pidättele alati Ei mikään pidä minua Yksin kasvan Voimaa piina antaa Kahleet murran Suden tunti pian koittaa Yksin kasvan Voimaa piinattu mieli antaa Kahleet murran Ja valon teiltä vien Jumalatkin kuolevat Edessäni vuotavat Olen tämän maailman loppu Minä olen tyhjyys Kuolema, kadotus Kaukana valon teiltä Halki pimeän kirkas katseeni seiniin löytää valkoisiin Kellot niillä vääjäämättä käyvät kohti kaltaistenne tuhoa Hengitän ilmaanne, hengitän vapautta, sen loppuun kulutan Kaukana kaikesta ja kaiken keskellä Ragnarök odottaa minua Translation: The Hour of the Wolf For the darkness that prevails here No one can be prepared It is cold here Air dries the mouth Rope gnaws the leg The same rope gnaws the neck Languished by hunger Night and day The body is incarcerated Thoughts alone remain free The tongue of the wolf can not be fettered Through the treachery you got me here I, the greatest of all And who grows greater still You now have cause for fear Day disappears, night disappears Trees fall, mountains crumble No prison is forever detaining I am restrained by nothing Alone I grow Torture brings strength I shall break the shackles The hour of the wolf is at hand Alone I grow The tortured mind brings strength I shall break the shackles And take your light The gods too will die And bleed before me I am the end of this world I am emptiness Death, damnation Far from the paths of light Through the darkness my bright gaze finds the white walls Their clocks tick inevitably towards the perishing of your kind I breathe your air, I breathe freedom, and shall consume it all Far from all and amongst all Ragnarök awaits me |
|||
4. | Mimisbrunn | 15:55 | Show lyrics |
Joka ilta saman tuvan kuistilla Vanhus istuu, laulaa vanhaa laulua Sanat saarnin oksilta tuuleen lentävät Puun tuon tarinan muistaa enää hän Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Lehvänsä suojelevat Tietoa varjelevat Viisautta veden maanalaisen Saapui pihaan kerran vieras ihminen Toi mukanaan mies laulun aavikon Pian saapui kylään myös vieras uskonto Luojansa moni siihen paikkaan unohti Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Aika alkaa ennen aikaa Tuhat tarinaa vailla kertojaa Kohtalot oikukkaat ihmisten Kerran saneltiin tässä Laki jumalten korkeuksista Jokaiseen maailmaan ehti Joet uomiinsa jäätyneet Toisaalla ruokkivat maata Siitä joillekin tuli Helvetti Käärmeitä Täynnänsä Maan äidin povella kasvoi Elon järkähtämätön turva Voimansa ammensi viisaudesta Ajasta aikaan unohtuneesta Lehvänsä suojelivat Tietoa varjelivat Saa ilta hiljaisella kuistilla Ei vanhus jaksa tulla enää laulamaan Vehreä saarnin oksilta pois on karissut Muiston viimeisenkin polttaa aurinko Kolmen maailman rajalla Lehdet maassa kaiken lähteellä Liekehtii jätti iäinen Translation: Mimisbrunn Every evening on the same porch An elder sits, sings an old song Words fly to the wind from the branches of the ash Only he remembers the story of that tree On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Its sprigs they protect Enshrining knowledge The wisdom of an underwater world A stranger once arrived at the cabin Along he brought the desert’s song Soon a strange religion also arrived in the village And many forgot their creator On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Time begins before time A thousand stories with no one to tell them The fickle fates of men Here once were dictated The law of the gods from heights Reached every world Rivers frozen in their beds Elsewhere fed the land For some it become Hell Swarming with serpents On the bosom of mother earth there grew The immovable security of life Drawing its strength from wisdom Forgotten from time to time Its sprigs they protected Enshrined the knowledge Evening falls at the silent porch The elder too weary to sing The green has fallen off the branches of the ash The last memories burnt away by the sun On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The eternal giant in flames |
|||
5. | Ihmisen aika (Kumarrus pimeyteen) | 16:00 | Show lyrics |
Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Teistä molemmat iäksi kiroan Kyti kaukana aatos tästä maailmasta Unelmina vauraudesta Sai seppä tehtäväkseen ihmeen keksiä Eteen yltäkyllän ikuisen Ulkopuolella valtakunnan suljetun Yksin armoilla niin hyytävän sään Koki hetkensä nyt tulleen Hän jälkeen aikansa eläisi näin Voimat valjastaisi Pelon, vallan ja kyltymättömyyden Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Tuleen ja kuoloon syöksyvä oli lahja kirjokannen Julistus maallisen haurauden Kuin ryöstöretki jota kukaan ei johtanut Alkoi aikakausi katkeruuden Kenen käsiin avain kultaan valettu? Kelle laite joka rahoja takoo? Näetkö silmänkantamattomiin vielä maan antoisan? Huomaatko tulten ympärille kerääntyvän? Kuin kansi taivaan kattona maailman maisen Kylmyys öisin otettaan tiukentaa Muurinmurtaja aina uuden muurin rakentaa Sortuvat vallat kaikki kerran Lailla mammuttien uneksivien Kun suuren meren päällä osat jaettiin Siellä elämän vilja koristi laineet Ja veri ylsi maailmamme jokaiseen kolkkaan Rikkautta rannoille huuhtoen Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka pimeys vangitsi Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Ikuinen rauta Vapauta minut tästä Sivalla niitä jotka valkeus lumosi Tuli ja kuolo Tuhotkaa sodan airut Tai teistä jokaisen iäksi kiroan Ja lukuni viimeisen kirjoitan Translation: The Age of Man (A Bow into Darkness) This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed I’ll curse you both for eternity Thought smouldered far from this world As dreams of wealth A smith was asked to invent a miracle For abundance eternal Outside a closed realm Alone at the mercy of a weather so chilling Felt his moment had now come After his time he’d live on Would harness the forces Of fear, power, and insatiability This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the bold, the blood spilled by greed The gift of the celestial sphere was to plunge into fire and death A proclamation of earthly frailty Like a raid that was led by no one An era of bitterness commenced To whose hands the key cast in gold? For whom the machine that forges money? Can you still boundlessly see the prosperous land? Do you notice the fires gathering around? Like the firmament as the roof of the worldly world At night the coldness tightens its grip The wallbreaker will always build a new wall All powers one day shall fall Like dreaming mammoths When the parts were dealt on the great sea The grain of life furnished the waves And blood reached every corner of our world Washing wealth on the shores This is the iron In the iron, the echo of war At war all those captivated by darkness This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed Eternal iron Free me from this Lash all those enchanted by light Fire and death Destroy the harbinger of war Or I’ll curse you all for eternity And write my final chapter |
|||
01:07:05 | |||
Disc 2 | |||
1. | Soulless (Grave cover) | 03:18 | Show lyrics |
In my dominion I control the weak And in vain in pain they turn the other cheek I am souless In my dominion I tear their soul apart Pure eternal hate run through my soulless heart I am soulless to the core, I’m 666 I am your death, I am the crucifix On which you are nailed Their pain makes me strong I breathe from their fear I am the one man call wrong I laugh at their tears I live where angels cry I make them suffer my sin Screams released in agony As I undress them from skin In my dominion blood will always reign I damn your soul to everlasting pain I am soulless I am soulless to the core, I’m 666 I am your death, I am the crucifix |
|||
2. | Non Serviam (Rotting Christ cover) | 05:10 | Show lyrics |
Emotion - Buring wooden icons Menial man - In the candleshadow Notorious King - Unblessed & Isolated Open his wings Lord himself Enter to abyss Non Serviam Subterranean Ambitions The undersinged Never submit Like flame he escaped Underestimate the mankind Unleashed he rule Shifty bites the heel Make red-hot under earth With the face of angel In flirt with sin His voice in eternity Non Serviam Immortals Sum Anni non vexaverunt me Mille suboles certat contra a tyrannidem Nus fons ad erevum est Numguam Recessi Per te natus sum et tu per me |
|||
08:28 |
Jumalten aika
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass |
Henri Sorvali | Guitars, Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (harsh, backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mynni Luukkainen | Vocals (additional) |
Janne Perttilä | Vocals (additional) |
Hittavainen | Flute, Violin |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Helena Haaparanta | Vocals (additional) |
Jonne Järvelä | Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Riku Katainen | Recording |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Kasper Mårtenson | Lyrics (translations) |
Mynni Luukkainen | Producer (lead vocals) |
Ritual | Cover art, Layout, Photography |
Petri Majuri | Recording |
Esa Orjatsalo | Recording |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jumalten aika | 12:43 | Show lyrics |
Katoaa kaikki mitä edessäsi näet Haihtuu vesipisara takaisin tyhjään Päivä syttyy ja hetkessä kuolee Katoaa kaikki minne muisti ei yllä Vuorollaan päättyy jokainen vuosi Laulu nousee ja pian jo vaimenee Silti saman laulun seuraava taitaa Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Aikanaan oli aika kaikesta tyhjä Vailla tuulta, rantoja piiskattavaksi Piti maata ja taivasta kämmenellään Nimetty nimeämätön Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuville Loi luotu omat luojansa Itse synnytti syntynsä Tulten yksin antoi kulkea Alta maan ja taivaan taa Kosiskella toinen toistaan Kunnes sai suuhunsa sanat Teki kirjoihinsa kirjaimet Meren suuren saattoi ylittää Ja tulet valjastaa Väsymättä etsi tietä Alkuhärän auraamaa Saarta aavaan ajamaa Löytääkseen silmänkääntäjän Tien kehäksi piirsivät korkeat voimat Luuli raukka kai sen johonkin päätyvän Viimeisestä tyyssijasta Ihmisten ensimmäisten Nousi laulu vaimeneva Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuneille Translation: The Age of Gods All that you see in front of you will disappear A drop of water evaporates back into emptiness A day is born and in a moment dies Everything where memory can’t reach will disappear By its turn every year will come to an end A song arises and soon fades away Yet the same song is mastered by those who follow A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it In time, time was devoid of everything Without wind, or shores to flagellate The named nameless one Held the land and the sea in his palm When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die For those to decompose in the black soil The created now created its own creators Itself gave birth to its birth He allowed fires to walk alone From under the earth and beyond the sky And to court one another Until he received words to his mouth Made letters to his books Was able to traverse the big sea And harness the fires Tirelessly he searched for the road Ploughed by the primeval ox The island driven to the open sea To find the illusionist To road was drawn into a circle by high forces Poor soul, he deemed it might end somewhere From the final nest Of the first people A fading song arose A song which told everything For those to be born and to die For those who decomposed in the black soil |
|||
2. | Ruttolehto incl. Päivättömän päivän kansa | 15:21 | Show lyrics |
Kävi matkallaan lammelle tuntematon Lupaa kysymättä juomaan siitä kumartui Tiedon varjellun mieleensä virtautti Suunsa loitsuilla kätketyillä täytti Vierellä lammen lahoava hirsipuu Kätki juuriinsa riimujen syvimmät salat Valtaa moista käsittäisi tuskin kukaan Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Tiedon tuonpuoleisen Sanoja lausuen sai satoa kansalleen Vaikka sydämessä talven Niin ihminen ja jumala tehtiin tuntemattomasta Kumpaistakin halveksien Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Ruton sekä vitsauksen Tiedon tuonpuoleisen Kirouksen ja rienauksen Etkö tiedä mitä tahdot tietää? Saastuu vesi notkelmasta toiseen Muuanne riista jo karkaa Joku kavala tauti turmelee lihan Sukuja lehtoonsa tappaa Yhteishautaan lasketaan Vereen kuivaan kuihtumaan Tuhansittain sairaita Vanhoja, heikkoja Nuoria, kuolleita Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Henget ota luoksesi Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Saatan henget luoksesi Verta lasken vuoksesi Tarjoan teuraaksi vielä itseni Jos kuolemalla kuoleman voittaa Myötä manauksen roihahtaa vasta henkien raivo Nousee takaa pilvien lumimyrsky ja kylmyys Ei kuolevainen loitsuja omasta itsestään voi oksentaa Tai unohtaa kauhujaan [Päivättömän Päivän Kansa] Äärehen nouse Näyttäydy meille Ota tämä uhrilahja Elo veljen voipuneen Päästä meidät pimeästä Selkä pitkä taita yön Translation: Plague Grove On his journey a stranger went to the pond Without permission bowed down to drink from it Guarded knowledge he streamed into his head Filled his mouth with hidden incantations By the pond a mouldering gallows Hid into its roots the deepest secrets of the runes Such power could be fathomed by hardly anyone Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of knowledge of the beyond Through uttering words got harvest for his people Even in the heart of winter So man and god were created of the stranger Both being despised Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of plague and of scourge Of knowledge of the beyond Of curse and of blasphemy Don’t you know what you seek to know? The water is polluted from one dell to the next The game already escaping elsewhere Some treacherous disease taints the meat Kills families into its grove Laid down in a common grave To wither away in dry blood Thousands of diseased Old and frail Young and deceased Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last Receive the spirits Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last I shall guide the spirits to you Will draw blood for you Will even offer myself for the slaughter If death can be conquered by death Not until through exorcism shall the wrath of the spirits burst into flames From behind the clouds a blizzard and coldness will rise A mortal cannot vomit the incantations from himself Nor forget his horrors [Folk of the Dayless Day] Rise to the edge Appear to us Accept this sacrifice The life of an exhausted brother Release us from this darkness Break the long back of the night |
|||
3. | Suden tunti | 07:06 | Show lyrics |
Pimeyteen joka täällä on Ei ketään voida valmistaa Täällä on kylmä Ilma kuivaa suuta Köysi hiertää jalkaa Köysi sama hiertää kaulaa Nälkä on öin ja päivin Se riuduttaa On keho vangittu Vain ajatusta hallita voi ei Voi suden kieltä kahlita ei Viekkaudella minut tänne saitte Minut, kaikkein suurimman Ja aina suuremmaksi tulevan Syytä pelkoon on nyt teillä Katoaa päivä, katoaa yö Puut kaatuvat, vuoret sortuvat Ei mikään vankila pidättele alati Ei mikään pidä minua Yksin kasvan Voimaa piina antaa Kahleet murran Suden tunti pian koittaa Yksin kasvan Voimaa piinattu mieli antaa Kahleet murran Ja valon teiltä vien Jumalatkin kuolevat Edessäni vuotavat Olen tämän maailman loppu Minä olen tyhjyys Kuolema, kadotus Kaukana valon teiltä Halki pimeän kirkas katseeni seiniin löytää valkoisiin Kellot niillä vääjäämättä käyvät kohti kaltaistenne tuhoa Hengitän ilmaanne, hengitän vapautta, sen loppuun kulutan Kaukana kaikesta ja kaiken keskellä Ragnarök odottaa minua Translation: The Hour of the Wolf For the darkness that prevails here No one can be prepared It is cold here Air dries the mouth Rope gnaws the leg The same rope gnaws the neck Languished by hunger Night and day The body is incarcerated Thoughts alone remain free The tongue of the wolf can not be fettered Through the treachery you got me here I, the greatest of all And who grows greater still You now have cause for fear Day disappears, night disappears Trees fall, mountains crumble No prison is forever detaining I am restrained by nothing Alone I grow Torture brings strength I shall break the shackles The hour of the wolf is at hand Alone I grow The tortured mind brings strength I shall break the shackles And take your light The gods too will die And bleed before me I am the end of this world I am emptiness Death, damnation Far from the paths of light Through the darkness my bright gaze finds the white walls Their clocks tick inevitably towards the perishing of your kind I breathe your air, I breathe freedom, and shall consume it all Far from all and amongst all Ragnarök awaits me |
|||
4. | Mimisbrunn | 15:55 | Show lyrics |
Joka ilta saman tuvan kuistilla Vanhus istuu, laulaa vanhaa laulua Sanat saarnin oksilta tuuleen lentävät Puun tuon tarinan muistaa enää hän Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Lehvänsä suojelevat Tietoa varjelevat Viisautta veden maanalaisen Saapui pihaan kerran vieras ihminen Toi mukanaan mies laulun aavikon Pian saapui kylään myös vieras uskonto Luojansa moni siihen paikkaan unohti Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Aika alkaa ennen aikaa Tuhat tarinaa vailla kertojaa Kohtalot oikukkaat ihmisten Kerran saneltiin tässä Laki jumalten korkeuksista Jokaiseen maailmaan ehti Joet uomiinsa jäätyneet Toisaalla ruokkivat maata Siitä joillekin tuli Helvetti Käärmeitä Täynnänsä Maan äidin povella kasvoi Elon järkähtämätön turva Voimansa ammensi viisaudesta Ajasta aikaan unohtuneesta Lehvänsä suojelivat Tietoa varjelivat Saa ilta hiljaisella kuistilla Ei vanhus jaksa tulla enää laulamaan Vehreä saarnin oksilta pois on karissut Muiston viimeisenkin polttaa aurinko Kolmen maailman rajalla Lehdet maassa kaiken lähteellä Liekehtii jätti iäinen Translation: Mimisbrunn Every evening on the same porch An elder sits, sings an old song Words fly to the wind from the branches of the ash Only he remembers the story of that tree On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Its sprigs they protect Enshrining knowledge The wisdom of an underwater world A stranger once arrived at the cabin Along he brought the desert’s song Soon a strange religion also arrived in the village And many forgot their creator On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Time begins before time A thousand stories with no one to tell them The fickle fates of men Here once were dictated The law of the gods from heights Reached every world Rivers frozen in their beds Elsewhere fed the land For some it become Hell Swarming with serpents On the bosom of mother earth there grew The immovable security of life Drawing its strength from wisdom Forgotten from time to time Its sprigs they protected Enshrined the knowledge Evening falls at the silent porch The elder too weary to sing The green has fallen off the branches of the ash The last memories burnt away by the sun On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The eternal giant in flames |
|||
5. | Ihmisen aika (Kumarrus pimeyteen) | 16:00 | Show lyrics |
Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Teistä molemmat iäksi kiroan Kyti kaukana aatos tästä maailmasta Unelmina vauraudesta Sai seppä tehtäväkseen ihmeen keksiä Eteen yltäkyllän ikuisen Ulkopuolella valtakunnan suljetun Yksin armoilla niin hyytävän sään Koki hetkensä nyt tulleen Hän jälkeen aikansa eläisi näin Voimat valjastaisi Pelon, vallan ja kyltymättömyyden Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Tuleen ja kuoloon syöksyvä oli lahja kirjokannen Julistus maallisen haurauden Kuin ryöstöretki jota kukaan ei johtanut Alkoi aikakausi katkeruuden Kenen käsiin avain kultaan valettu? Kelle laite joka rahoja takoo? Näetkö silmänkantamattomiin vielä maan antoisan? Huomaatko tulten ympärille kerääntyvän? Kuin kansi taivaan kattona maailman maisen Kylmyys öisin otettaan tiukentaa Muurinmurtaja aina uuden muurin rakentaa Sortuvat vallat kaikki kerran Lailla mammuttien uneksivien Kun suuren meren päällä osat jaettiin Siellä elämän vilja koristi laineet Ja veri ylsi maailmamme jokaiseen kolkkaan Rikkautta rannoille huuhtoen Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka pimeys vangitsi Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Ikuinen rauta Vapauta minut tästä Sivalla niitä jotka valkeus lumosi Tuli ja kuolo Tuhotkaa sodan airut Tai teistä jokaisen iäksi kiroan Ja lukuni viimeisen kirjoitan Translation: The Age of Man (A Bow into Darkness) This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed I’ll curse you both for eternity Thought smouldered far from this world As dreams of wealth A smith was asked to invent a miracle For abundance eternal Outside a closed realm Alone at the mercy of a weather so chilling Felt his moment had now come After his time he’d live on Would harness the forces Of fear, power, and insatiability This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the bold, the blood spilled by greed The gift of the celestial sphere was to plunge into fire and death A proclamation of earthly frailty Like a raid that was led by no one An era of bitterness commenced To whose hands the key cast in gold? For whom the machine that forges money? Can you still boundlessly see the prosperous land? Do you notice the fires gathering around? Like the firmament as the roof of the worldly world At night the coldness tightens its grip The wallbreaker will always build a new wall All powers one day shall fall Like dreaming mammoths When the parts were dealt on the great sea The grain of life furnished the waves And blood reached every corner of our world Washing wealth on the shores This is the iron In the iron, the echo of war At war all those captivated by darkness This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed Eternal iron Free me from this Lash all those enchanted by light Fire and death Destroy the harbinger of war Or I’ll curse you all for eternity And write my final chapter |
|||
6. | Soulless (Grave cover) | 03:18 | Show lyrics |
In my dominion I control the weak And in vain in pain they turn the other cheek I am souless In my dominion I tear their soul apart Pure eternal hate run through my soulless heart I am soulless to the core, I’m 666 I am your death, I am the crucifix On which you are nailed Their pain makes me strong I breathe from their fear I am the one man call wrong I laugh at their tears I live where angels cry I make them suffer my sin Screams released in agony As I undress them from skin In my dominion blood will always reign I damn your soul to everlasting pain I am soulless I am soulless to the core, I’m 666 I am your death, I am the crucifix |
|||
7. | Non Serviam (Rotting Christ cover) | 05:10 | Show lyrics |
Emotion - Buring wooden icons Menial man - In the candleshadow Notorious King - Unblessed & Isolated Open his wings Lord himself Enter to abyss Non Serviam Subterranean Ambitions The undersinged Never submit Like flame he escaped Underestimate the mankind Unleashed he rule Shifty bites the heel Make red-hot under earth With the face of angel In flirt with sin His voice in eternity Non Serviam Immortals Sum Anni non vexaverunt me Mille suboles certat contra a tyrannidem Nus fons ad erevum est Numguam Recessi Per te natus sum et tu per me |
|||
01:15:33 |
Jumalten aika
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass |
Henri Sorvali | Guitars, Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (harsh, backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mynni Luukkainen | Vocals (additional) |
Janne Perttilä | Vocals (additional) |
Hittavainen | Flute, Violin |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Helena Haaparanta | Vocals (additional) |
Jonne Järvelä | Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Riku Katainen | Recording |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Kasper Mårtenson | Lyrics (translations) |
Mynni Luukkainen | Producer (lead vocals) |
Ritual | Cover art, Layout, Photography |
Petri Majuri | Recording |
Esa Orjatsalo | Recording |
Tracks | |||
---|---|---|---|
Side A | |||
1. | Jumalten aika | 12:43 | Show lyrics |
Katoaa kaikki mitä edessäsi näet Haihtuu vesipisara takaisin tyhjään Päivä syttyy ja hetkessä kuolee Katoaa kaikki minne muisti ei yllä Vuorollaan päättyy jokainen vuosi Laulu nousee ja pian jo vaimenee Silti saman laulun seuraava taitaa Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Aikanaan oli aika kaikesta tyhjä Vailla tuulta, rantoja piiskattavaksi Piti maata ja taivasta kämmenellään Nimetty nimeämätön Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuville Loi luotu omat luojansa Itse synnytti syntynsä Tulten yksin antoi kulkea Alta maan ja taivaan taa Kosiskella toinen toistaan Kunnes sai suuhunsa sanat Teki kirjoihinsa kirjaimet Meren suuren saattoi ylittää Ja tulet valjastaa Väsymättä etsi tietä Alkuhärän auraamaa Saarta aavaan ajamaa Löytääkseen silmänkääntäjän Tien kehäksi piirsivät korkeat voimat Luuli raukka kai sen johonkin päätyvän Viimeisestä tyyssijasta Ihmisten ensimmäisten Nousi laulu vaimeneva Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuneille Translation: The Age of Gods All that you see in front of you will disappear A drop of water evaporates back into emptiness A day is born and in a moment dies Everything where memory can’t reach will disappear By its turn every year will come to an end A song arises and soon fades away Yet the same song is mastered by those who follow A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it In time, time was devoid of everything Without wind, or shores to flagellate The named nameless one Held the land and the sea in his palm When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die For those to decompose in the black soil The created now created its own creators Itself gave birth to its birth He allowed fires to walk alone From under the earth and beyond the sky And to court one another Until he received words to his mouth Made letters to his books Was able to traverse the big sea And harness the fires Tirelessly he searched for the road Ploughed by the primeval ox The island driven to the open sea To find the illusionist To road was drawn into a circle by high forces Poor soul, he deemed it might end somewhere From the final nest Of the first people A fading song arose A song which told everything For those to be born and to die For those who decomposed in the black soil |
|||
2. | Ruttolehto incl. Päivättömän päivän kansa | 15:21 | Show lyrics |
Kävi matkallaan lammelle tuntematon Lupaa kysymättä juomaan siitä kumartui Tiedon varjellun mieleensä virtautti Suunsa loitsuilla kätketyillä täytti Vierellä lammen lahoava hirsipuu Kätki juuriinsa riimujen syvimmät salat Valtaa moista käsittäisi tuskin kukaan Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Tiedon tuonpuoleisen Sanoja lausuen sai satoa kansalleen Vaikka sydämessä talven Niin ihminen ja jumala tehtiin tuntemattomasta Kumpaistakin halveksien Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Ruton sekä vitsauksen Tiedon tuonpuoleisen Kirouksen ja rienauksen Etkö tiedä mitä tahdot tietää? Saastuu vesi notkelmasta toiseen Muuanne riista jo karkaa Joku kavala tauti turmelee lihan Sukuja lehtoonsa tappaa Yhteishautaan lasketaan Vereen kuivaan kuihtumaan Tuhansittain sairaita Vanhoja, heikkoja Nuoria, kuolleita Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Henget ota luoksesi Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Saatan henget luoksesi Verta lasken vuoksesi Tarjoan teuraaksi vielä itseni Jos kuolemalla kuoleman voittaa Myötä manauksen roihahtaa vasta henkien raivo Nousee takaa pilvien lumimyrsky ja kylmyys Ei kuolevainen loitsuja omasta itsestään voi oksentaa Tai unohtaa kauhujaan [Päivättömän Päivän Kansa] Äärehen nouse Näyttäydy meille Ota tämä uhrilahja Elo veljen voipuneen Päästä meidät pimeästä Selkä pitkä taita yön Translation: Plague Grove On his journey a stranger went to the pond Without permission bowed down to drink from it Guarded knowledge he streamed into his head Filled his mouth with hidden incantations By the pond a mouldering gallows Hid into its roots the deepest secrets of the runes Such power could be fathomed by hardly anyone Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of knowledge of the beyond Through uttering words got harvest for his people Even in the heart of winter So man and god were created of the stranger Both being despised Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of plague and of scourge Of knowledge of the beyond Of curse and of blasphemy Don’t you know what you seek to know? The water is polluted from one dell to the next The game already escaping elsewhere Some treacherous disease taints the meat Kills families into its grove Laid down in a common grave To wither away in dry blood Thousands of diseased Old and frail Young and deceased Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last Receive the spirits Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last I shall guide the spirits to you Will draw blood for you Will even offer myself for the slaughter If death can be conquered by death Not until through exorcism shall the wrath of the spirits burst into flames From behind the clouds a blizzard and coldness will rise A mortal cannot vomit the incantations from himself Nor forget his horrors [Folk of the Dayless Day] Rise to the edge Appear to us Accept this sacrifice The life of an exhausted brother Release us from this darkness Break the long back of the night |
|||
3. | Suden tunti | 07:06 | Show lyrics |
Pimeyteen joka täällä on Ei ketään voida valmistaa Täällä on kylmä Ilma kuivaa suuta Köysi hiertää jalkaa Köysi sama hiertää kaulaa Nälkä on öin ja päivin Se riuduttaa On keho vangittu Vain ajatusta hallita voi ei Voi suden kieltä kahlita ei Viekkaudella minut tänne saitte Minut, kaikkein suurimman Ja aina suuremmaksi tulevan Syytä pelkoon on nyt teillä Katoaa päivä, katoaa yö Puut kaatuvat, vuoret sortuvat Ei mikään vankila pidättele alati Ei mikään pidä minua Yksin kasvan Voimaa piina antaa Kahleet murran Suden tunti pian koittaa Yksin kasvan Voimaa piinattu mieli antaa Kahleet murran Ja valon teiltä vien Jumalatkin kuolevat Edessäni vuotavat Olen tämän maailman loppu Minä olen tyhjyys Kuolema, kadotus Kaukana valon teiltä Halki pimeän kirkas katseeni seiniin löytää valkoisiin Kellot niillä vääjäämättä käyvät kohti kaltaistenne tuhoa Hengitän ilmaanne, hengitän vapautta, sen loppuun kulutan Kaukana kaikesta ja kaiken keskellä Ragnarök odottaa minua Translation: The Hour of the Wolf For the darkness that prevails here No one can be prepared It is cold here Air dries the mouth Rope gnaws the leg The same rope gnaws the neck Languished by hunger Night and day The body is incarcerated Thoughts alone remain free The tongue of the wolf can not be fettered Through the treachery you got me here I, the greatest of all And who grows greater still You now have cause for fear Day disappears, night disappears Trees fall, mountains crumble No prison is forever detaining I am restrained by nothing Alone I grow Torture brings strength I shall break the shackles The hour of the wolf is at hand Alone I grow The tortured mind brings strength I shall break the shackles And take your light The gods too will die And bleed before me I am the end of this world I am emptiness Death, damnation Far from the paths of light Through the darkness my bright gaze finds the white walls Their clocks tick inevitably towards the perishing of your kind I breathe your air, I breathe freedom, and shall consume it all Far from all and amongst all Ragnarök awaits me |
|||
Side B | |||
4. | Mimisbrunn | 15:55 | Show lyrics |
Joka ilta saman tuvan kuistilla Vanhus istuu, laulaa vanhaa laulua Sanat saarnin oksilta tuuleen lentävät Puun tuon tarinan muistaa enää hän Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Lehvänsä suojelevat Tietoa varjelevat Viisautta veden maanalaisen Saapui pihaan kerran vieras ihminen Toi mukanaan mies laulun aavikon Pian saapui kylään myös vieras uskonto Luojansa moni siihen paikkaan unohti Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Aika alkaa ennen aikaa Tuhat tarinaa vailla kertojaa Kohtalot oikukkaat ihmisten Kerran saneltiin tässä Laki jumalten korkeuksista Jokaiseen maailmaan ehti Joet uomiinsa jäätyneet Toisaalla ruokkivat maata Siitä joillekin tuli Helvetti Käärmeitä Täynnänsä Maan äidin povella kasvoi Elon järkähtämätön turva Voimansa ammensi viisaudesta Ajasta aikaan unohtuneesta Lehvänsä suojelivat Tietoa varjelivat Saa ilta hiljaisella kuistilla Ei vanhus jaksa tulla enää laulamaan Vehreä saarnin oksilta pois on karissut Muiston viimeisenkin polttaa aurinko Kolmen maailman rajalla Lehdet maassa kaiken lähteellä Liekehtii jätti iäinen Translation: Mimisbrunn Every evening on the same porch An elder sits, sings an old song Words fly to the wind from the branches of the ash Only he remembers the story of that tree On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Its sprigs they protect Enshrining knowledge The wisdom of an underwater world A stranger once arrived at the cabin Along he brought the desert’s song Soon a strange religion also arrived in the village And many forgot their creator On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Time begins before time A thousand stories with no one to tell them The fickle fates of men Here once were dictated The law of the gods from heights Reached every world Rivers frozen in their beds Elsewhere fed the land For some it become Hell Swarming with serpents On the bosom of mother earth there grew The immovable security of life Drawing its strength from wisdom Forgotten from time to time Its sprigs they protected Enshrined the knowledge Evening falls at the silent porch The elder too weary to sing The green has fallen off the branches of the ash The last memories burnt away by the sun On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The eternal giant in flames |
|||
5. | Ihmisen aika (Kumarrus pimeyteen) | 16:00 | Show lyrics |
Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Teistä molemmat iäksi kiroan Kyti kaukana aatos tästä maailmasta Unelmina vauraudesta Sai seppä tehtäväkseen ihmeen keksiä Eteen yltäkyllän ikuisen Ulkopuolella valtakunnan suljetun Yksin armoilla niin hyytävän sään Koki hetkensä nyt tulleen Hän jälkeen aikansa eläisi näin Voimat valjastaisi Pelon, vallan ja kyltymättömyyden Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Tuleen ja kuoloon syöksyvä oli lahja kirjokannen Julistus maallisen haurauden Kuin ryöstöretki jota kukaan ei johtanut Alkoi aikakausi katkeruuden Kenen käsiin avain kultaan valettu? Kelle laite joka rahoja takoo? Näetkö silmänkantamattomiin vielä maan antoisan? Huomaatko tulten ympärille kerääntyvän? Kuin kansi taivaan kattona maailman maisen Kylmyys öisin otettaan tiukentaa Muurinmurtaja aina uuden muurin rakentaa Sortuvat vallat kaikki kerran Lailla mammuttien uneksivien Kun suuren meren päällä osat jaettiin Siellä elämän vilja koristi laineet Ja veri ylsi maailmamme jokaiseen kolkkaan Rikkautta rannoille huuhtoen Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka pimeys vangitsi Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Ikuinen rauta Vapauta minut tästä Sivalla niitä jotka valkeus lumosi Tuli ja kuolo Tuhotkaa sodan airut Tai teistä jokaisen iäksi kiroan Ja lukuni viimeisen kirjoitan Translation: The Age of Man (A Bow into Darkness) This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed I’ll curse you both for eternity Thought smouldered far from this world As dreams of wealth A smith was asked to invent a miracle For abundance eternal Outside a closed realm Alone at the mercy of a weather so chilling Felt his moment had now come After his time he’d live on Would harness the forces Of fear, power, and insatiability This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the bold, the blood spilled by greed The gift of the celestial sphere was to plunge into fire and death A proclamation of earthly frailty Like a raid that was led by no one An era of bitterness commenced To whose hands the key cast in gold? For whom the machine that forges money? Can you still boundlessly see the prosperous land? Do you notice the fires gathering around? Like the firmament as the roof of the worldly world At night the coldness tightens its grip The wallbreaker will always build a new wall All powers one day shall fall Like dreaming mammoths When the parts were dealt on the great sea The grain of life furnished the waves And blood reached every corner of our world Washing wealth on the shores This is the iron In the iron, the echo of war At war all those captivated by darkness This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed Eternal iron Free me from this Lash all those enchanted by light Fire and death Destroy the harbinger of war Or I’ll curse you all for eternity And write my final chapter |
|||
01:07:05 |
Jumalten aika
Members | |
---|---|
Original line-up | |
Band members | |
Ville Sorvali | Vocals (lead, harsh, choirs), Bass |
Henri Sorvali | Guitars, Vocals (clean, backing, choirs), Keyboards, Accordion, Mouth harp, Recorder, Tin whistle |
Marko Tarvonen | Drums, Percussion, Guitars (acoustic), Vocals (backing, choirs) |
Mitja Harvilahti | Guitars, Vocals (harsh, backing, choirs) |
Markus Eurén | Keyboards, Vocals (backing, choirs) |
Guest/Session | |
Mynni Luukkainen | Vocals (additional) |
Janne Perttilä | Vocals (additional) |
Hittavainen | Flute, Violin |
Jakke Viitala | Vocals (choirs) |
Helena Haaparanta | Vocals (additional) |
Jonne Järvelä | Vocals (additional) |
Miscellaneous staff | |
Riku Katainen | Recording |
Henri Sorvali | Mixing |
Ahti Kortelainen | Mixing |
Mika Jussila | Mastering |
Kasper Mårtenson | Lyrics (translations) |
Mynni Luukkainen | Producer (lead vocals) |
Ritual | Cover art, Layout, Photography |
Petri Majuri | Recording |
Esa Orjatsalo | Recording |
Tracks | |||
---|---|---|---|
1. | Jumalten aika | 12:43 | Show lyrics |
Katoaa kaikki mitä edessäsi näet Haihtuu vesipisara takaisin tyhjään Päivä syttyy ja hetkessä kuolee Katoaa kaikki minne muisti ei yllä Vuorollaan päättyy jokainen vuosi Laulu nousee ja pian jo vaimenee Silti saman laulun seuraava taitaa Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Aikanaan oli aika kaikesta tyhjä Vailla tuulta, rantoja piiskattavaksi Piti maata ja taivasta kämmenellään Nimetty nimeämätön Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Kehän tähän piirsi ensimmäinen jumalista Nuo häkeltyneet raukat sitä jätti kiertämään Kun taivaan saivat tähdet Ja merellä rajattiin maa Maan ottivat sen elävät Siitä rakensivat valtakunnan Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuville Loi luotu omat luojansa Itse synnytti syntynsä Tulten yksin antoi kulkea Alta maan ja taivaan taa Kosiskella toinen toistaan Kunnes sai suuhunsa sanat Teki kirjoihinsa kirjaimet Meren suuren saattoi ylittää Ja tulet valjastaa Väsymättä etsi tietä Alkuhärän auraamaa Saarta aavaan ajamaa Löytääkseen silmänkääntäjän Tien kehäksi piirsivät korkeat voimat Luuli raukka kai sen johonkin päätyvän Viimeisestä tyyssijasta Ihmisten ensimmäisten Nousi laulu vaimeneva Syntyville kuoleville Mustaan multaan maatuneille Translation: The Age of Gods All that you see in front of you will disappear A drop of water evaporates back into emptiness A day is born and in a moment dies Everything where memory can’t reach will disappear By its turn every year will come to an end A song arises and soon fades away Yet the same song is mastered by those who follow A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it In time, time was devoid of everything Without wind, or shores to flagellate The named nameless one Held the land and the sea in his palm When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die A circle was drawn here by the first of the gods Who left those bemused wretches to circle it When stars received the sky And land was drawn on the sea Earth was taken by its living They built it to a kingdom For those to be born and to die For those to decompose in the black soil The created now created its own creators Itself gave birth to its birth He allowed fires to walk alone From under the earth and beyond the sky And to court one another Until he received words to his mouth Made letters to his books Was able to traverse the big sea And harness the fires Tirelessly he searched for the road Ploughed by the primeval ox The island driven to the open sea To find the illusionist To road was drawn into a circle by high forces Poor soul, he deemed it might end somewhere From the final nest Of the first people A fading song arose A song which told everything For those to be born and to die For those who decomposed in the black soil |
|||
2. | Ruttolehto incl. Päivättömän päivän kansa | 15:21 | Show lyrics |
Kävi matkallaan lammelle tuntematon Lupaa kysymättä juomaan siitä kumartui Tiedon varjellun mieleensä virtautti Suunsa loitsuilla kätketyillä täytti Vierellä lammen lahoava hirsipuu Kätki juuriinsa riimujen syvimmät salat Valtaa moista käsittäisi tuskin kukaan Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Tiedon tuonpuoleisen Sanoja lausuen sai satoa kansalleen Vaikka sydämessä talven Niin ihminen ja jumala tehtiin tuntemattomasta Kumpaistakin halveksien Nuo merkit muinaiset Salatun noituuden Voiman ja viisauden Ruton sekä vitsauksen Tiedon tuonpuoleisen Kirouksen ja rienauksen Etkö tiedä mitä tahdot tietää? Saastuu vesi notkelmasta toiseen Muuanne riista jo karkaa Joku kavala tauti turmelee lihan Sukuja lehtoonsa tappaa Yhteishautaan lasketaan Vereen kuivaan kuihtumaan Tuhansittain sairaita Vanhoja, heikkoja Nuoria, kuolleita Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Henget ota luoksesi Ota tämä uhrilahja Ane alamaisesi Lepy vihdoin vihassasi Saatan henget luoksesi Verta lasken vuoksesi Tarjoan teuraaksi vielä itseni Jos kuolemalla kuoleman voittaa Myötä manauksen roihahtaa vasta henkien raivo Nousee takaa pilvien lumimyrsky ja kylmyys Ei kuolevainen loitsuja omasta itsestään voi oksentaa Tai unohtaa kauhujaan [Päivättömän Päivän Kansa] Äärehen nouse Näyttäydy meille Ota tämä uhrilahja Elo veljen voipuneen Päästä meidät pimeästä Selkä pitkä taita yön Translation: Plague Grove On his journey a stranger went to the pond Without permission bowed down to drink from it Guarded knowledge he streamed into his head Filled his mouth with hidden incantations By the pond a mouldering gallows Hid into its roots the deepest secrets of the runes Such power could be fathomed by hardly anyone Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of knowledge of the beyond Through uttering words got harvest for his people Even in the heart of winter So man and god were created of the stranger Both being despised Those ancient signs Of secret witchery Of strength and of wisdom Of plague and of scourge Of knowledge of the beyond Of curse and of blasphemy Don’t you know what you seek to know? The water is polluted from one dell to the next The game already escaping elsewhere Some treacherous disease taints the meat Kills families into its grove Laid down in a common grave To wither away in dry blood Thousands of diseased Old and frail Young and deceased Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last Receive the spirits Accept this sacrifice The offering of your subject Become conciliated in your wrath at last I shall guide the spirits to you Will draw blood for you Will even offer myself for the slaughter If death can be conquered by death Not until through exorcism shall the wrath of the spirits burst into flames From behind the clouds a blizzard and coldness will rise A mortal cannot vomit the incantations from himself Nor forget his horrors [Folk of the Dayless Day] Rise to the edge Appear to us Accept this sacrifice The life of an exhausted brother Release us from this darkness Break the long back of the night |
|||
3. | Suden tunti | 07:06 | Show lyrics |
Pimeyteen joka täällä on Ei ketään voida valmistaa Täällä on kylmä Ilma kuivaa suuta Köysi hiertää jalkaa Köysi sama hiertää kaulaa Nälkä on öin ja päivin Se riuduttaa On keho vangittu Vain ajatusta hallita voi ei Voi suden kieltä kahlita ei Viekkaudella minut tänne saitte Minut, kaikkein suurimman Ja aina suuremmaksi tulevan Syytä pelkoon on nyt teillä Katoaa päivä, katoaa yö Puut kaatuvat, vuoret sortuvat Ei mikään vankila pidättele alati Ei mikään pidä minua Yksin kasvan Voimaa piina antaa Kahleet murran Suden tunti pian koittaa Yksin kasvan Voimaa piinattu mieli antaa Kahleet murran Ja valon teiltä vien Jumalatkin kuolevat Edessäni vuotavat Olen tämän maailman loppu Minä olen tyhjyys Kuolema, kadotus Kaukana valon teiltä Halki pimeän kirkas katseeni seiniin löytää valkoisiin Kellot niillä vääjäämättä käyvät kohti kaltaistenne tuhoa Hengitän ilmaanne, hengitän vapautta, sen loppuun kulutan Kaukana kaikesta ja kaiken keskellä Ragnarök odottaa minua Translation: The Hour of the Wolf For the darkness that prevails here No one can be prepared It is cold here Air dries the mouth Rope gnaws the leg The same rope gnaws the neck Languished by hunger Night and day The body is incarcerated Thoughts alone remain free The tongue of the wolf can not be fettered Through the treachery you got me here I, the greatest of all And who grows greater still You now have cause for fear Day disappears, night disappears Trees fall, mountains crumble No prison is forever detaining I am restrained by nothing Alone I grow Torture brings strength I shall break the shackles The hour of the wolf is at hand Alone I grow The tortured mind brings strength I shall break the shackles And take your light The gods too will die And bleed before me I am the end of this world I am emptiness Death, damnation Far from the paths of light Through the darkness my bright gaze finds the white walls Their clocks tick inevitably towards the perishing of your kind I breathe your air, I breathe freedom, and shall consume it all Far from all and amongst all Ragnarök awaits me |
|||
4. | Mimisbrunn | 15:55 | Show lyrics |
Joka ilta saman tuvan kuistilla Vanhus istuu, laulaa vanhaa laulua Sanat saarnin oksilta tuuleen lentävät Puun tuon tarinan muistaa enää hän Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Lehvänsä suojelevat Tietoa varjelevat Viisautta veden maanalaisen Saapui pihaan kerran vieras ihminen Toi mukanaan mies laulun aavikon Pian saapui kylään myös vieras uskonto Luojansa moni siihen paikkaan unohti Kolmen maailman rajalla Juuret maassa kaiken lähteellä Kurkottaa jätti iäinen ain’ taivaaseen Aika alkaa ennen aikaa Tuhat tarinaa vailla kertojaa Kohtalot oikukkaat ihmisten Kerran saneltiin tässä Laki jumalten korkeuksista Jokaiseen maailmaan ehti Joet uomiinsa jäätyneet Toisaalla ruokkivat maata Siitä joillekin tuli Helvetti Käärmeitä Täynnänsä Maan äidin povella kasvoi Elon järkähtämätön turva Voimansa ammensi viisaudesta Ajasta aikaan unohtuneesta Lehvänsä suojelivat Tietoa varjelivat Saa ilta hiljaisella kuistilla Ei vanhus jaksa tulla enää laulamaan Vehreä saarnin oksilta pois on karissut Muiston viimeisenkin polttaa aurinko Kolmen maailman rajalla Lehdet maassa kaiken lähteellä Liekehtii jätti iäinen Translation: Mimisbrunn Every evening on the same porch An elder sits, sings an old song Words fly to the wind from the branches of the ash Only he remembers the story of that tree On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Its sprigs they protect Enshrining knowledge The wisdom of an underwater world A stranger once arrived at the cabin Along he brought the desert’s song Soon a strange religion also arrived in the village And many forgot their creator On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The giant forever reaching out for heavens Time begins before time A thousand stories with no one to tell them The fickle fates of men Here once were dictated The law of the gods from heights Reached every world Rivers frozen in their beds Elsewhere fed the land For some it become Hell Swarming with serpents On the bosom of mother earth there grew The immovable security of life Drawing its strength from wisdom Forgotten from time to time Its sprigs they protected Enshrined the knowledge Evening falls at the silent porch The elder too weary to sing The green has fallen off the branches of the ash The last memories burnt away by the sun On the frontier of three worlds Roots in the ground at the spring of all The eternal giant in flames |
|||
5. | Ihmisen aika (Kumarrus pimeyteen) | 16:00 | Show lyrics |
Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Teistä molemmat iäksi kiroan Kyti kaukana aatos tästä maailmasta Unelmina vauraudesta Sai seppä tehtäväkseen ihmeen keksiä Eteen yltäkyllän ikuisen Ulkopuolella valtakunnan suljetun Yksin armoilla niin hyytävän sään Koki hetkensä nyt tulleen Hän jälkeen aikansa eläisi näin Voimat valjastaisi Pelon, vallan ja kyltymättömyyden Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka nälkä alisti Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Tuleen ja kuoloon syöksyvä oli lahja kirjokannen Julistus maallisen haurauden Kuin ryöstöretki jota kukaan ei johtanut Alkoi aikakausi katkeruuden Kenen käsiin avain kultaan valettu? Kelle laite joka rahoja takoo? Näetkö silmänkantamattomiin vielä maan antoisan? Huomaatko tulten ympärille kerääntyvän? Kuin kansi taivaan kattona maailman maisen Kylmyys öisin otettaan tiukentaa Muurinmurtaja aina uuden muurin rakentaa Sortuvat vallat kaikki kerran Lailla mammuttien uneksivien Kun suuren meren päällä osat jaettiin Siellä elämän vilja koristi laineet Ja veri ylsi maailmamme jokaiseen kolkkaan Rikkautta rannoille huuhtoen Tämä on rauta Raudassa sodan kaiku Sodassa kaikki jotka pimeys vangitsi Tämä on kulta Kulta, tuo sodan airut Kullassa veri jonka ahneus vuodatti Ikuinen rauta Vapauta minut tästä Sivalla niitä jotka valkeus lumosi Tuli ja kuolo Tuhotkaa sodan airut Tai teistä jokaisen iäksi kiroan Ja lukuni viimeisen kirjoitan Translation: The Age of Man (A Bow into Darkness) This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed I’ll curse you both for eternity Thought smouldered far from this world As dreams of wealth A smith was asked to invent a miracle For abundance eternal Outside a closed realm Alone at the mercy of a weather so chilling Felt his moment had now come After his time he’d live on Would harness the forces Of fear, power, and insatiability This is the iron In the iron, the echo of war At war all those repressed by hunger This is the gold Gold, the harbinger of war In the bold, the blood spilled by greed The gift of the celestial sphere was to plunge into fire and death A proclamation of earthly frailty Like a raid that was led by no one An era of bitterness commenced To whose hands the key cast in gold? For whom the machine that forges money? Can you still boundlessly see the prosperous land? Do you notice the fires gathering around? Like the firmament as the roof of the worldly world At night the coldness tightens its grip The wallbreaker will always build a new wall All powers one day shall fall Like dreaming mammoths When the parts were dealt on the great sea The grain of life furnished the waves And blood reached every corner of our world Washing wealth on the shores This is the iron In the iron, the echo of war At war all those captivated by darkness This is the gold Gold, the harbinger of war In the gold, the blood spilled by greed Eternal iron Free me from this Lash all those enchanted by light Fire and death Destroy the harbinger of war Or I’ll curse you all for eternity And write my final chapter |
|||
01:07:05 |
Soulless / Non Serviam
Tracks | |||
---|---|---|---|
Side A | |||
1. | Soulless (Grave cover) | 03:18 | Show lyrics |
In my dominion I control the weak And in vain in pain they turn the other cheek I’m souless In my dominion I tear their soul apart Pure eternal hate run through my soulless heart I’m soulless to the core I’m 666 I am your death I am the crucifix On which you are nailed Their pain makes me strong I breathe from their fear I am the one man call wrong I laugh at their tears I live where angels cry I make them suffer my sin Screams released in agony As I undress them from skin In my dominion blood will always reign I damn your soul to everlasting pain I’m soulless I’m soulless to the core... I am your death... |
|||
Side B | |||
2. | Non Serviam (Rotting Christ cover) | 05:10 | Show lyrics |
Emotion - Buring wooden icons Menial man - In the candleshadow Notorious King - Unblessed & Isolated Open his wings Lord himself Enter to abyss Non Serviam Subterranean Ambitions The undersinged Never submit Like flame he escaped Underestimate the mankind Unleashed he rule Shifty bites the heel Make red-hot under earth With the face of angel In flirt with sin His voice in eternity Non Serviam Immortals Sum Anni non vexaverunt me Mille suboles certat contra a tyrannidem Nus fons ad erevum est Numguam Recessi Per te natus sum et tu per me |
|||
08:28 |
Soulless / Non Serviam
Tracks | |||
---|---|---|---|
Side A | |||
1. | Soulless (Grave cover) | 03:18 | Show lyrics |
In my dominion I control the weak And in vain in pain they turn the other cheek I’m souless In my dominion I tear their soul apart Pure eternal hate run through my soulless heart I’m soulless to the core I’m 666 I am your death I am the crucifix On which you are nailed Their pain makes me strong I breathe from their fear I am the one man call wrong I laugh at their tears I live where angels cry I make them suffer my sin Screams released in agony As I undress them from skin In my dominion blood will always reign I damn your soul to everlasting pain I’m soulless I’m soulless to the core... I am your death... |
|||
Side B | |||
2. | Non Serviam (Rotting Christ cover) | 05:10 | Show lyrics |
Emotion - Buring wooden icons Menial man - In the candleshadow Notorious King - Unblessed & Isolated Open his wings Lord himself Enter to abyss Non Serviam Subterranean Ambitions The undersinged Never submit Like flame he escaped Underestimate the mankind Unleashed he rule Shifty bites the heel Make red-hot under earth With the face of angel In flirt with sin His voice in eternity Non Serviam Immortals Sum Anni non vexaverunt me Mille suboles certat contra a tyrannidem Nus fons ad erevum est Numguam Recessi Per te natus sum et tu per me |
|||
08:28 |
Soulless / Non Serviam
Tracks | |||
---|---|---|---|
Side A | |||
1. | Soulless (Grave cover) | 03:18 | Show lyrics |
In my dominion I control the weak And in vain in pain they turn the other cheek I’m souless In my dominion I tear their soul apart Pure eternal hate run through my soulless heart I’m soulless to the core I’m 666 I am your death I am the crucifix On which you are nailed Their pain makes me strong I breathe from their fear I am the one man call wrong I laugh at their tears I live where angels cry I make them suffer my sin Screams released in agony As I undress them from skin In my dominion blood will always reign I damn your soul to everlasting pain I’m soulless I’m soulless to the core... I am your death... |
|||
Side B | |||
2. | Non Serviam (Rotting Christ cover) | 05:10 | Show lyrics |
Emotion - Buring wooden icons Menial man - In the candleshadow Notorious King - Unblessed & Isolated Open his wings Lord himself Enter to abyss Non Serviam Subterranean Ambitions The undersinged Never submit Like flame he escaped Underestimate the mankind Unleashed he rule Shifty bites the heel Make red-hot under earth With the face of angel In flirt with sin His voice in eternity Non Serviam Immortals Sum Anni non vexaverunt me Mille suboles certat contra a tyrannidem Nus fons ad erevum est Numguam Recessi Per te natus sum et tu per me |
|||
08:28 |
Band ascii art
.......................................................,,,,..........,,:,............................................... ....................................................:+*????*+:....:+**+***;............................................. ...........................,,,:::,,,..............;**;::,,:+??;,,*?+,...,+?+..........:+*******+:....................... ......................,:++****+;;;;+**;..........;?*,....,..,*?**?+......,?*,.......:**:,....,:+??*+:,.................. ..................:+**???+:,.........:?*.........+??+,,:+;...:???*,.::.,:*?:........*?,..::.....,;????*+:............... ..............,:;**???*+,........,*:.:?*..........;**?*+:....,?*?*,.,++++;,.........:**+*+,.......:??+*??*:............. ...........:+*+;::+??+,...........:;++:......................:?**?:...................::,..........+?*;,+*?+,........... .........;**;,..,*?+,....:+.......,:....,:....,,....;;.......*?;:?*,..::........,...........,.......*?+...;??;.......... .......;**:.....*?+.....;??+.....;??+,.,??:...*?:..;?;......+?*..*?*,:??*:.....;?*;,.......;?+,.....:??,...,+?*,........ .....,*?;......+??:...,+?++?+...;?;:**,,??**;,*?:.,?+.....,+?*:..,*?*+?:+?*:...;?;**+,....+*;**:....,??;.....+?*,....... ....,*?+......:??*:..:*+,..+?+.+*,..:?*:*?*+**??:.+?;:;+++??+.....:????:;?+,...:?,:?*:..,**,..*?:...,*?+.....,*?+....... ....+??*:....;???+..,*?:...+?*+?+...;?;,??*+**??:,***??*;*?*,.....,?*+?*??;....;?**?;...*?:...:?;....*?+....,.:?*,...... ....*?++?:.:*????;...,+?:,*?;..;?*:+?;.,?*,.,;??:...:??;.,*?*,...,**,:?+,;?+,..;?:.:?;..,+?:.:*;.....+?+...,*..*?+...... ....*?:.+?+?*::*?;.....+???:....:*??:..,?*...,**:...+?+....+??:..*?;.:?+..,**,.:?:..,*+...;*+*,......*?*...+?+.;?+...... ....**,.,*?*,..*?;......;+:.......;,...,;;::::;;:,.,;;,.....:*?:+?;..,;;.,,:::,:;:....,....,*,......,*?*..+???*+?*...... ....+?,..:?:...;?+...............,:++**????????*???**+;;:,...,**?+.,:;++*********?**+++;:,...........*??:;?+,;?*?*...... ....:?+...;....;?+..........,:;**????*++;;:,,,,,,,::;++*??*+,...,:+*+;:,,.......,,::;;*???*;:,.......+????+...:*?*...... .....*?,.......;?;.......,:+*????+;,.....................:+*?;..+?;,...................,;*???*+;.....:???+.....+??,..... .....+?;.......;?:.....:+*???**;,..........................,+?::?;...,,...................:+?????+,..,+??+.....+??:..... .....;?+......,**...,;*?????*,.......................;+;,...:?;;?:.:,,;*:...................+??++??+,..;??:....,??;..... .....:?;......+?;.,+??*+*??+,.......................;?;....,*?,,?*,...:?,....................*?:.,+?*+,.+?*,....:*?:.... .....;?:.....:?*:+??+,.:?*:.........................:**+;;+*;,..,+**+*+:.....................;?;...,+**+,;?*,....,*?:... .....*?,....,*???+:....+?:............................,,:,,........,,........................,?;......:**++?*,.....;*+.. ....:?:....,*??+:......*;.....................................................................*,........:+****:......,,. ...:*:....,*?*,........+......................................................................:...........,+*??+........ ..,:.....,*?;..........,....................................................................................,;??;....... .........**,..................................................................................................,+*;...... .........:..............................................................................................................
,;;;::...:;:+*++,............,+*::;?,.::.:,.:?%*:+?S%%+.+S?,+:.....;*%??%S?;,*%;+?:.:%%+?;.......++*?+,,?*+?**;;;:;+:.., .;++;+...:+;+:+*;:............:+::;%:.,.....:%?*:;??;*+;*?S:+;.....;??S%S?;:,+S;;?+.;?%%?;.......*;*%%+,*?;+,++:.:+;,.,: .*;+++,..:+**+?*::,,..........:+*,*;,........;*%:;%**+?%+,?++*,....:?*%?%#?:,;S::+:.:;*S?;.......++*?%;,?%+*,*;;*;;+:.:+ .+++?+,..,;;**:;:;:,.......:..,;?::,...........;:+SS%%S*+,+;+?:.,..,*+*?*#?+,:%+:?;.+%%*S*,......++;+?;.*?+*:*,*;:+*:,;* .*????:..,??***+;...,..,,,.,,,;;*:......,:***?;..;%SSSS?;::+;%;,...,*+*?S#?+*:S*:?+.;??;%?.......*??;??.*?+?:?:%;:**;?%+ .+*+*?;...?+:*+;*,..,...,,..,,+;?,....,:,:;;;%+,..*#%?SS*:,+;%;,,,.:S?S%S@%*%;S*;S;,+??+*?,...,..?%%:%?,*%+?;?;%+:?S+%S? .;%??*+...*?+%*?%;;,:,,,,,,:,,+??,....;:..,..*+:..+?*%SS*+::;S*;,,,,%*??S#%?#+S*;S+:*%%%%%:,,.,,,?%S+%%,+?*%*?;?;;*S**%+ .;*;%%?...*SS%+*S;,::,,::,,;;;;*?,.....::;**;;;*:,??;S##*%+??S?+,::,%??S%#?*#+S?+?;:?SS%%S::,,,,:??#?S%,*?+?**:S*++%+;%: .;?:+?*,..+?#%**S*;,....,,;:;:::?:......:,?*+;;*;,?;+%%S?S?%*%%;,:::%?%@#@%*S+%%+%?;?S%?S%;::,:,,*S#*#S:*?*??+:%?S?%;;?: .:?*;SS;..*SS%?+%:....::..::;;;+%;.......,+*:,:+,:?;*SSSSS***%#+;;;;%S?###%*S+?%;%%+?S#?S%;:::;:,?%*;*%;*%*%%+:??##S*+%+ .:*?%SS:.,+SSSS?:...+?%S?,:;+;++S*:.......:,:,*+.;%+*S%%SS*:*%#*:,;;?#?S#@S*#?%?;%%+?S#S#%;:::;:;;,:+::;+%?%%++%%#SSS*%% .:S%%SS;,,+S##S+...,+%?;+:,+*+++%?+,.......;*;,..,%**SSS%#*;+%%::***:*%?##%*#*%%*#%;?SS##S;;;;;;+.,+*+;:*?*%%*?#SS%%%%?? ,,%%?%S+:,;%%S%,.,.,+??:*+;**;+??*?*,.......+:....%*+SSSS#++SS;,:+:;,:%S##%*S*?%?#*;%##S#S+;;;;;*,:+*?+;*??#S*?#SS%%%%%S ,.*%?%S+,,:%%S+,+:.,;+;;*;.:++++?%+,,.,......,...,%*+SS##S**%%;,:;:?;,?###%*;+?%%#%+%##SS%+;;;++*.:;,:,+**?##+?SS%%%%%S% ,.;%%%S+,,:S?;,;:...,::;*+....,;?+::..,,,.........*+*S#SSS*?#%;;,,;:::?###S+,:+?%#?+?##SS%+;;*??;.,**;.:++?SS;*S%%%%%%SS .,:%?%S+,,**...,......,:,.....,?;,,:;:,.,:;,......;+*S####%?S;,+;*+::,?###S;,:;?%S*+?#SSS%;+%SS*..:*?*:..,;?S;*SS%%%%%SS ..,%S%S*:**;;;,,,,............;,:*%?S#S*..::,,.....;*S###?:,;,.:+#%;,,+*+S%+::+??%?*?SSSS%+?%SS+,;?*+:*+,:;+?;?S%%%%%%SS ,..?%%S*.:..,:.,,............,.+S??+*S%S%:..,,,,....+S#?:..,,..,:;+,.,,;;?+.++?;.,::?#S##S*%%S?%?S%*,:+??**+?S%%%%%%%%%% :..+%?%+,;...................,,%?+**+;:+?%,..,,;:...:%S:;:.,::.,,.;...,,;?%,.:,..,,.,?SS#?*??%+S%%%?****??+++SS%%%%%%%%% ...+%%S*.**...................,S+;++;.,++?%....,+,.,,;*;?%+.:..,,.:...,:*%%;....,,:..,%S#???%??SSSSS??%%%#*++%SSSSSSSS%% ,..;%%?*.::....................?%*+?+:,:?%S,...,;+:.:,:%S%;..........,,;%S?,....:,,...+##S*?*,?SS#%%??%%%#%;;;SSSSSSSSSS :..,?**;.::.,,..............,,.:?;+;;:;:*%?...:,,+;;,:,%S?........,..,,,+%?,....::,...:S#?+*;,%SS#%*+*?%%#S+;:%######### :...*++:....+,..............,;..*+*::+**+%;....:;;*:,;:*S;........,..,:,;*%*....,:...,,%#*+*+;*%S#S?:*?%?##?::?SSSS%%SS% ,..,+SS:....;...............,+:.;?+:,;?+*%,.....,;+,.;;:?,.......,,.,::,,+?%,....,....:SS;;%%;++++*+:;;:,*##*,;%%??????? ,,;;:?%+....................,;,.,%*+.;;;:*.,;,..;++,,,:,:......,,:,.:::,,*%%,....,....,S%.,%+..:,,;::.,..,%S?.,%SSSSS%%% ;;;::::;...,,...............,+:..?S?;+;+::.,:,..,,:,,,,,,,....,,::,,:::;??%%,...,;+;;++SS+??,.,,..........?S+:;SSSSS###S %?*+++**;...................,++..*#SS?++*:.,,,......,.,,::,..,,:::::::++S??%:..:?S%+SSSSS***,,::,,.......:?S+;*SSSS%%%%% %????%???,..................,+*,.;S%S#S?%;....,........,,;+,,,,,::::::*,,:?S:..,:::+#SS%%%S*,,:,,........:%%SSSSSSSSSSS% ++++:,:**;..................,;:+.,S%%SS%S?.,,,,.......,.,,:,..,,,,,,::+,.;%%?;....,*S##S%##?,....,*:.....:%%%%%%%%%%%%%% ++;:,:??*?+.....;:...:......:?,;.,%??%%S?%*..........,,.,,,,..........,.,??*##;...:+SSS%%SS?,....;#+.....;%%%SSS%%%%%??? ****%S%+;?;..;;+?+...........?:,..*%?%SSS?%?.....,.,.:,,,,,,............;**?#S%:.,,:S#SSS%S*.....*S?.....;%?%%%%%%?????% S##SS%?**%,..;****+:........;%;...,???SS%%*:,....:,,::,,.,,:,.+......,.;?S###SS?,..,*SSSSSS*....:%??,...,*SSSSSSSS%%%%%% ;;+++++***:...;:;+;,........,;*.,..:%??%?+....,.,,,,:::,,,,;:+S:.....,*SS####SSS*...,%S%*?%;....*S??:....+?%SSS#######SS :::;;;++++:......,..:........,%;;,..:?*+,............,,.,,,,,SS;.....,%SS%SSSSSSS;...;S%?%%,...,????.....***???%%%%%%%%? ::;;;;;+++:........+?,......,,++;,...,,.............,,,,,,..*SS*.....:????%%%%%%%?...,*SS%%,...,?%%+....:??%%%%%%?*++;;+ :::::;;;+*;.......;?*;......,:,,::.....................,,..;%SS*.....*???%%%%%%%%?,...;??%%,...;%?%;....;??%%%??*++;;;++ ,:::;;;+**:......,***+.......:;,;+......................:+:SS%%;.:*::*SSS%SSSSSSSS?;:;?%%%%:...:?%%*:,..:*???*+++++++++* ,:;;;;++++.......;****,......:,.,+......................,*%SSSS?..,..;%%%?**S%SSSSS%%%%%%%?;....*?+***++*??++??*****++++ *+;:::::;;......,+**??:......,...,:,.................,,,;*S%%%%?.....+*++++*?*?%%%%%%%%%%%?*+;;;+*****????*+*?****++++++ +;:;;:::;,......;??*;;,......,:+*?%*................;+,,*%?***%+....,*?+*%%%%%%%SSS%%SSSSSS%%%%%%%%%%%%%%??*+***+++++;;;
..............................................................................................................................................................,..................... .......................................,,........................................................................................................................................... .......................................................................................,,.,............................,;::,,,,,.................................................... ....................................................,:..........................,*+::;.+?+%:...........................:,,::,,::.,.................................................. ..............................................,,::;;;:,,,,,,,,,.................:+*+*:;*+*%*........................,..,,,;;:,,.,:,.,.......:,...................................... ...........................................,:;::,,:::,,,.,,,,................,:;*S;?:,?*++?*,,,...........................,,,,,,,,,,;:,,,..,+,...................................... .....................................:+:,:,:;;;;;;:,..,;+;;,.................;%*%?+;.,;*;;;+*++,............................,:;;:::,:;;:;,:::,::,...,;:............................. .....................................,,::::;::;;:,....,:;::,................:;?%?+*....,+,.+?%#;............................:;;:::.,::::;;+;,.,,.,:;;,.............................. .......................................,,;:;+:::::,.,,,,...................;?*++;*;.....,,.,;?S%:...........................:;+::,::,..,;;;;,..,*+:,................................ ..................................,:+,,;,,;++:,,,,,,;++;;,.................+?+?:,,,.....,+:,.;%%+.........................,.:++;;;;;;,:+;;:::;*++:.................................. .................................,,:*;;+;+;,::;:::::;:;;+:;,...............+%*;.:+:,.....,:+::*S?.........................,:;+;:,,:+;;;::,.,::?+.................................... ............................:*,..,,:+:*+;,,;;;+;..,:;:..,,,,...............,?S;.;+;,.......:,;+??,........................;+;:,.,..:;:;::,,+;;;::,.................................. .............................:;,,,...:+;:++;:+;+*::,.:::,...................+%*..*,..........;;?*............................,;;;,.,,,:,,::;,.,,,;.................................. ................................:;:...,..:+;+;;+*;:,,+;*:...................;#?,,,...,*?,....,?*+........................,;::,,::....,,:;;,,:;;;,,.................................. .................................:;::.::.;:,,:;:,....,,,,,..................,+S++,..,*S@%...,*?+;.....................,:::;:;::........,...,;;:,..,:?;.............................. ...................................:+,+,.::,.,.,....,,,,,.,,.,,:............;%?%?;..+*?@@?..+*S%;....................,::;:,..,::;;;+++;;;;::::;+?S##*............................... ..........................,,.........,;,,;.....,,...::,:,:;:,:;:.............+##S?+:?+S@#@;?S@%,.......................,:;+??%%??%%SS##@#@@@@@@@S?;,................................ ..........................:%?+::,,,,:;+*%S%%SSSS%%*+;;::;:.,,.................:S@S#S*?S#@#S@@*.....................:;+%*;+%@SSSSS@@@#@@@###%%*;,.............,...................... ...........................:?#@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@%%???????+;;:,,..............,%#@@#S#@@@@@*..................,;+?+;*@*S%@#S%%*;;+:::;:,,.......................................... .............................,:+??**+*#S??%%?S##@@#@@##??*?*?%%*;,..............,#S#@@#@@@@S................,;+S%**?+#@@#%*,.........,,,,,,,,....................................... ........................,,,,...................,,+??S#@@@?*?:++?S?;,.............:#%#@@@@@@+..............:+*???#?%@#@S;,:,.,..,:::,.:;+++:;:,...................................... ...........,.......;*;:::;+**++;,.::::;::;::::;;:::..,*?%@%S??:,;*#S+,............*@@#@@@@@,............,*?:?;?*###?+:.,:;;:,,,,,:,.,:;;;;.......................................... ...........:;++:,,.,+???*?????**+;?%%%*?%??*****;+;;+,...;?%@@S%*,**?S+,..........,#@@@@@@S...........,;?++?*%#@@#+..,,,,,,::::,,,,.:;::::,......................................... ............,;?%??*+;;*??S%%%%?**??*?*;;;;;:;+*??*+;+;:,,,..+#@##S#%?%SS:..........*@@@@@@%..........,*+.;S@@@@?;,.::::..,,:,;?*???*;;+;,........................................... .......,.......:?SS#%??%?%%??%%**;:,...,:;+++???*?*+;++;;*;,.,;#@@#S?*?S#*,........:@@@@@@?.........+??%?%@@@@?.....,,::,,,:.;+????%**+++;:,........................................ ......,??+;:,....,;?%??%%%???*;,....:*%%%%%??????**+++*++;;*+:.:?#@#S##S%S%,.......,@@@@@@?........+#++#@@@@%;..,,.::,,..........,;**??%%%*++:...................................... .......:?%%%*?*;:,.:***%%%??;.....:%###SSS%%*?%?*++*****+;++*+*:.:@@@@@#?*SS:......,@@@@@@?......,?%S###@@@#:...:*::,:,............,+%???S#%*+::.................................... ........:*???%SS%?%??*?S@#*,....,?S#S###S%%???S?*+:::,::;;;;++*::,;S@@#%?%?%%;.....,@@@@@@%.....,%S*?%@@@@%:....,,,....,,,,.........,:*??*?%%?%*+,.................................. .........,+?%##S#@#S%???S%,....:SSSS??%%%?**+;**?*?*;:,......::,,..,S@@@@@@SS%;....:@@@@@@#,....*S*?S#@@@%......,....:++;*++;:.........,+*****???*+:................................ ..........,+?SS%S#S%S%?%S,....,S@SSS????%????+:,:;;;+*++;:,.........,?@@@@@##S?;...;@@@@@@@+...;%%?%@@@@%:..........,+;;;+?%%?+,.........:+***++++++*;,............................. ............:???%SS%%%?S?.....%#S@@@%*;+;:;++++,...;%@S?**+*,.........*@@@##S#%%;::%@@@S?@@@+:+??S#@@@@?...........,***;;;+%*%S%;..........:*?**++:,,::,............................ .............,++*?%S%%*S*....;@S?SS%S?+,.......,..+@@@#%*;;%?,.........+#@@@######@@@@@*:?@@@@###@@@@@@:...,:,,....;*+S;;?S@S?###+,,,,......,;**+;++,............................... ..............,:+**???*S*....*#SSS???*%?*:,......+@@@@#+,::?#;........,:+@@@@#@@@@###SS;?+?%**S@@@@@@@%;:::::,,,...*+;;;?##?%?S?#?+:;::::,:,,.,+***+;:,............................. ................,+?*?**??,...?%?%%???%????*;....?@@@@@%:;;:?#+......,:++?#@@@@#S@#S?;++*SS++*#@@@@@@@@?*;,.........:*;;:+S#+%*?%%SS%:,:;;+*?**+;+;;;++::,........................... .................,:**;*?%+...*%??%%?????%???*;.+@@@@@@@?;;;*%*.....,;+?%S@@@##???S##@#;+*+*;S@@@@@@@@@@#%?+;:,,.....+++:;S??%??%%%%@S:..,:;+?????**;::,::........................... ...................,;;+?%%;..+??%%*;;+*?????**;#@@@@@@@S;+;;?*;++*?SSS%%%%S@SS**;+?*S%:*S#%?;S@@@@@@@@@@@@@@@@#SS%*;+*;;+%*%%S%?%S###%:....,:+*****?*+:,............................ ...........:::.......,:+??%*,,?S??*+;:,,;++**+S@@@@@@@#@%*+:?S%#@@@@@#%%S#@@#%???***SSS@@@@@@@#SSS#@#@@@@#@@@@@S?+,.+;:;+%?S%%?%??%%%S?:.....,:++++**?*+;::,........................ ...........,;+++::,...,:;*?%*:;%??*::;::,..,,;#@@@@#@@@@#++*%S,,,+???%S@@@@@@###SS*+?S@SS#@#%??SS#@@#S**?+,:;:,.....*;*+?S%SS%+??S%?SS#?,.......,:;+;+******;:,..................... ..............,+?**+::,..:**??*%%**+,..,,....?@@@@##S@@@#?+**%?......:%#@@@@@@@?#@##S?%####*%SS@%%@@#%**:*.........,S%%%S%#@#??S%@S*%SS@?,........,:++++++*?+**,,................... ................;+*+:;*+;::;***???*+:.,.....;@@@@@###@@@@#%*+%%+,,..,+?%@@@@@@#S##?#@@S##@@@@#%?S@@@S#S%;*:,.......*?*+S%S#@#S%#%?S#%SS?#?..........,++;;;:;+****;:................. ..................,;;+??*??*******?*+:*+:...S@@@@@@@@@@@@@#%;**%+*;,.:;*S?S@@@#S??S@#@SS*?S#@@@@@@@@#?#S;:........;+;;+SS#S?##S#%S?#@S#%?%*,....:.....;;:+,.,,:;;+*+;,.............. ....................,;??*?%????*?****++*+;.;@@@@@@@@@@@####?%;?%?+***;;,;+S%@@@#?SS##@#+:;;###@@@@@@@?*#.........:*,?*?@##S?#@@@#@@%%@%%S%S+......,;;,::;;,,.....,,:+;.............. ......................:+*?%?%%%??**+*;++;+,%@@@@@@@@@##S%##?*;+?S;;;+?*;.*;;?@@@@@@@@#?,,;;%#@@@@@#%S::+........,?:;+?###%%?S@@@@#@@S%SS?SS?,.....::::::;;;:,,...................... ........................,;+?%%???***+;?:*,?@@@@@@@@@@SS#S@@#S%+*%?.,:;*+;*,.;S@@@@@@S**+,,;SS@@@@#?:;.:.........+*+;+%@@#%?%@@@@@@S#@SS%S##%*.......:,..,:;+;:,..................... ...........................:*?%??**?*+%:#,*@@@@@@@@@@@@@@SS##S?*%S:...,++;,:::?%@@##?*+%+,?#*#@@@;.............++:+:%@@@#%S@@@@@@@@@@SSS%S@##:.............:;;:,.................... .............................,;*+**+*;*,*+;@@@@@@@@@@#@@@#SSS##*?#%,.....,..,,.*##@##%?*+:*SS#@@S+;,..........;?**?S@@#@@@#@@@@@@@##@@SSS%%SS?.......,;,.....,:;;:,................. .................................,,;%++,:*;@@@@@@@@@@@@@@@S%S@@S*%S%:........,+?*?#@?+SS:,+#S#@@?+%??+;,....,+%??%@@@@@@@@@@@@@@@@@@###@%%S#%#;.......:;........,;+;,............... ...................................+%;,..:+@@@@@#@@@@@@@@@SS#@S%??%%S+...,;+*??+;?S@@S?+;+%S@@@S+,:;++?**+:+%%SSS#@#@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@#S%@@#S,........,;:........,:,.............. ...................................**;....;@@@@@@@@@@@@@@@@#@@@#S#??SS*:+**;+,.,.+%*@S****?%S@@+:....,::+;+*%S#@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@#@#SS##*.........,:,........................ ...................................;S:....?@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@##%S?+;::....,..+??##?*++?S@@%?:....,,....,,;*%%@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@SS#SS@#:...........,,,,.................... ....................................*;....*@@@@@@@@@@@@@#@@@@@@@@@?;:......,,..:,;*%S@@@#%@@@@??,..............:?##@@@@@@@@@@@#@@@@@@@@@@@##@#S#%.............::,,.................. ....................................,*.....*@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@#+:..............:%?%##SSS####%*,...............;S#@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@#S#@@*..............,:,,................ .....................................+:.....+@@@@@@@@@@@@#@@@@@S:+,...........,...*%?SSS%S#%SS%;.,:,....,......:+?@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@##S@@#@+...............,,................ .....................................*%,.,;+.;#@@@@@@@@@@S@@@@S:,+.......,:;:,,...,*?%S%S##S%%*,.,,,....:;;,.,,*??%%S@@@@@@#@@@@@@@@@#@@#@@S##S##S?................................. ....................................:@@*.,::,,,?@@@@@@@@@@@@#*:,.,.....,;;,,.......,*%?%%%##%*;...........:??%+%S%%*+S@@@@@@@@@@@@@@@@@@S%%##@SS@SS,................................ ....................................;@@#;,.::;..;S@@@@@@@@S+,........,;?,...........+**+%%+*?*:..........,+*@*+*?%%?;;?#@@@@@@@@@@@@@@@@#SS%@####@@?................................ ....................................%@@@#:..,;:.:+?#@@@#?:.........,:+%?...:*;......++?++*??;+,......,*%,:*+@:,,:;+?*:;?@@@@@@@@@@@@@@@@@@S%####@##S,............................... ...................................;@##@@#,.,:,;:,;*%#*,.......,,,;**##:,..;?;.......*;+++:%,+.......,+*+?**@#+;;+;*+;;,;#@@@@@@@@@@@@@@@@#?%SS###@#*............................... ...................................%@@@@@@S,..,+:,:;+:::......:+;+*S@@S+;;,.,,,,.:;:;*:+;+++::..,..,+?++??%@#@@*,;:;;:::,:S@@@@@@@@#@@#@@@@#%#S#@#@S?,.............................. ..................................;@@@@@@@@S,...,+*:.,:.....:+++*%@@@@@?*+*;;;;,:+?%*;;*:;*:::.:?*;:;*+*%?S#S@@@%:,;:;;:+:;S@@@@@@@@@@@@@@@#S@#@###@?;.............................. ..................................S@@@@@@@@@#+...:.......,:;++?S@@@@@@@@#;+++*??S#*?++++*;?+*+**+?#@S####SSSS@@@@#*:.,,;;;::%@@@@@@@@@@@@@@@S?S@@@##?*.............................. .................................+@@@@@@@@@@@@S+,......,:;*??SS@@@@@@@@@#*+:+;;;**;++?+;+??*?%*+*S#S####@#%S@@@@@@@S+..:;:,,,:?#@@@@@@@@@@@@@#%#@@@#S?:............................. ................................,#@@@@@@@@@@@@@@#?+,,,+?%##S%S%@##@@@@@@@%*:**:+*+*?;?*+;?*+***??S?%SS#@#%?S@@@@@@@@@S:...:;::.,?@@@@@@@@@@@#@@S#@@@@S*,............................ ................................+@@@@@@@@@@@@@#@#S%%%%#@@@S%%###S@@@@@@@@?%?*?**?*++*+*%+:?%;++???SS###@S%S%#@@@@@@@@@S:..;,.:,..:#@@@#@@@@@@@#S#@@@@S*;............................ ...............................,#@@@@@@@@@@@@@#@#SSS%S@@@S@SSSS%S@@@@@@@@%%?+?%#S#%S#%S?:,?%S**?;.+@@@@@@#%#SS@#@@@@@@@S::..:;;...,?@@#S#@@@@@#S%@@@@@?+,........................... ...............................+@@@@@@@@@@@@@@#@S#S%S@@@S%%#@#SS#@@@@@@@@#?S%?%%#S??*++?S%?*++++?+.#@@@@@#S@#%?%%S##@@@@%;..,,:+:,..*@@#?S@#@@#S#?#@@S#++........................... ..............................,S@@@@@@@#@@@#S#%SSSS%S@#SS%??%%###@@@@@#@@@##S?%%#:,,;;:;@##,....+?;++%#@@#%@@#%S@S%S##@@@S*:,..:++;,.+@@#?#@S#@##@%#@@@??,.......................... ..............................+@@@@@@@@#@@@S%S#%%%#SS#S%*?;;SS##@#@@@@@@@@@?*;+?S+:*%%S##+###%?*++?...,+S@S#@@@S#S#@@@S####S*;;,,:,;,.+@@#S@@%S#S##?#@##**.......................... .............................,#@@@@@@@@@@@S%S%%##S@##@@*?+:.:*#@@#@@@@@@@%+;++;%SS##@@@@#:#@@@#*+#S*:.,,,;SS##@SS?%S#S%?%?SS::+**;,:,:,;S@S%#S%?#%SS##SSS%,......................... .............................*@@@@@@@@@@@SSS@#S@#SS?#%??;,...:#S@*#@@@@#;:+:;?#@@@#SS%S@#:#@%+;?##@@#%;::.:?SS@@#S%S##%%%;;?;..,;*%+::.:;?####@#S#%S##SSS*+......................... ............................,@@@@@@@@@@#%?##S###SS+%**?:......;*+,#@%*%,,+:;%SSS#@@###@@%;+::?#@@@@@@##?:..,;#S@@%####%S%;.,,.....:%%+,+:.,,::;*?#@#@SS#S*%,........................ ............................%@@@@@@@@#@%%#@@#@@#%*?+??,...........;+:?,.:,+S@#%SS####%%??%?SS?%#@@@#@###S+..,+S##+*?#%:,,...........**:,....,,,:;;++?#S#S%%+........................ ...........................;@@@@@@@@@@S?#@#@##%+?***+,.......,:::::;?+,,.;S######SSS+*S##@S@@@S;S##S@@#@@@+;;:::::+;;:;;++;:.........+;...,:;;:*@S#S%S@%#SS?,....................... ..........................,#@@@@@@@@@#SSS@@#?%??*+,........,;+;,;::::::::*SSS@@##S#;;#@@S;;@@#@;+###@@#S*:,.,,...,%@##%%?*???*:......,;+,.,:++;.*@@@##@S%##S*....................... ..........................?@@@@@@@@@#?*S@@%*%??*:.........,?+++;;;++;;,..,.,:?##@?S.S@@@%.,#@@@*:@#@S?:..,;+%+...,;?%##@@#S%%SS?:......:*:,++:+;:%##@@S@S@@S?;...................... .........................+@@@@@@@@@#?S%S#S%?*++,..........+?***+;+*S%?+;,*%+..,;%SS;*@@@?..?@@%:?@?+++,;*%##?,:,...,;+?%S#@@@#SS%+......,;:;+:*:;,+###SS%#@#**...................... ........................:@@@@@@@@@S%%S;###%*,...........,+??;,.......:;*;,?#%:...:+***?S;..*S*+*?::+?S###S*;:;*;.....,;+*?S#@@@##?;.......,:::;;;;:*%#@S#%@#%%;..................... ........................%@@@@@@@@%*%@;*##%;,..........,;*+,.....,;+*+;,...,:*S?,.,.,;*+++;:++;;++?S#S%+:,..,::,,.......,+**%@@@@@??,...........,:;+;*@##@#S@#%*,.................... .......................+@@@@@@@#S+%#%++*:,..........:+;:...........,;?S?;,...:?%+*%*:::,,,,:;*S@@@S+,,;;;,.....,........,;+*?#@@@%%;.............,:+@@S#S#S#S??;.................... ......................:@@@@@@@@@*%@#?:............,;;,................,*#S+,...:?%?%SS??+*?%#@@#%*:,;;;:..,,;+;:.,;:......,;**S@@@%+...............,+S######@#?%,................... .....................,%@@@@@@@#?S@*+;..........,.,+:....................:?S%+,...,*%%SS#S%S%@@?;?%,,...:+;::;:...,:,.......:+**S@@@;.................,*%##@@@##?+................... .....................*@@@@@@@@SS@;...............*;..........,,,..,,,....,;?SS*,....:;++**?%@*,?S*,.,:;;,..,,:+?%S%S*;......,;*?S@#,...................,*@@#@@@%%,.................. ....................:@@@@@@@@@#?:...............,%....,;:,...,:::,,;:,,....,;?S#?;:?*+**?%#@S*,;*::.,,,,;?%%?***?S#@@#,.......:*?#@:.....................*@##@@#?*.................. ....................%@@@@@@@S;:.................;S,..:,,+;,......,.:,;:......:+?SS?%%#@##@#%?S:.,,:;*?%%?+:,,?S%*::::,,........;*%@*......................+#@%@@SS:................. ...................:@@@@%S%?,...................,#%;:;+;,,,::,,......,.....,,:,++*%#SS?S@@@???%+*##S?;:,,..,,+;::;;;;;,........,*%##,......................;S**@@#?................. ...................%@@@*,+;,.....................?@#%?*++;:,,,,,...........,;+*,;****?*?%#S?*+S@#?:..:;;**;**??%*++............,?%%S;............,,...........,?@@#;................ ..................,@@S*..........................,?@@SS?*+:::,,:,,...,..,....,;:.+;:,.,*?S??*%S+,.:;;+??%SS@@###%?+:,,.........,%%%S+............:*?+:..........+@##,............... ..................;#?;............................,?@###%%*;;:,:::,..,::;,,....,::,.,+*%S??+?+,:;+?%?%@@@@##@#SSSSS*;,..,;:;++*%###S,..............;SS?;,........;#@?............... ..................,,................................+@@@#@#S%*;;;;:,,..........,:::.,%SS?++%*:;;;**?%#@@@@@##%%%%?*????++;??S#@#@@S:................,?S%S+,.......:?S,.............. .....................................................;#@@@##@#SS?*+++;::,.,?**+**??**?S?*%@@S%??++++++++*?%%SSS%%%%??%?%#S###@#S#%:..................,??S@S:........,............... ......................,,,,,,,,,:::::::,,::::::,.......:%@@@#S#@@@@S%%??**+:+;+++*****%S##@@%;::;*?*?*+;::,.,,,,,:;;;;;+**%SSS#S%*,....................:%?@@#:....................... ...................,+;;;;;;;;:::;:::+++;+;;:;::.........;#@@@@#####@@@@@##S%%%%%%SS##@@@#%+:;+S@#SS##???*???*:,;??%***???%SS#%*:.......................?%S##%,...................... ....................,::;;;;;;::::;++**++**++;;::,:,......,?@@@@@@@##@@@@@@@@@@@@@@@@@@#?++*?%S#@@@#%***??**+*%S#@@@@@@@@@SS#;..........................+%%S##;...................... ..................,:::;::;;;;::::::,;;;;;+;;;:,,,,,........;S@@@@@@@@@@#@@@@@@@@@@@@#%+;;*%@@@#%?*+++++++++*?%%%%*%?SSS%?S*,...........................*%%#@@?...................... ...................,:+:*+:;;*;;;:;;;;;+;+++++;:,............:S######@@@@@@@@@@@@@@#?*:+%#@@#%?+:;;++;;;;+;++*;;;+*++?++%#S,...........................,SS#@@@%...................... .....................,:;++;*?+;;+*+++;****++*++**+:::,,,,,,.:??%#@@#@@@@@@@@@@@@#SS?SS@@@@#SS%?%%%?**+;+*****???%?%S#SSSSS,...........................*S%%###*...................... .........................,.**+?%S@SS##@##@#####%?*+;;;++++;,,%???%S##@@@@@@@@@#S%%#@@@@@@@###@@@@@@@@@@@@@@@##S%S%S#S%%*+?,.........................,*%%%S##S,...................... ..........................;*S#@#SS#@@@@@##@@##@S*+;::;:;;;;;,*????***?SS#@#SS#S#S@#@@@@SS?%S%*?SSS##@@@#S#@@@@@@#S???*+++?,........................:?%%%S##S:....................... ......................:;++*+%S##SS#######@#@@S%*+;;:::;:;;:;:;:++*?**?SSSSS?????SSS##%%%?%S%?*%%S%%%%S#SS%SS#S#@@S#+;++++*:.....................,;?%%S#@##S:........................ ....................,,,:+%#S%?*#@@@SSSSS####@#SS%+;;::;;;,..,*;::::;+##%%%?**S??%%?%%%?????*+**?%??%%%%%SSSS%?%SS%*;+++++*:......,:,.......,,:;+?%SS###S%+,......................... ....................+*+*S@@@##S#@@@@@@@####%%%S@#S*;;;;;;,,.,+;;+;+*%%S?**???S%%%?*+***???*++**??**++***??%%%%*?%SS?*;;;+*:......,;?%%%??????%%%?SSS#%*;,........................... .....................,+?SS@@#@@@@@##@@@@#@##S%#@@#%%;;+;,;;:,++???%%??%%??%%%?%SSSS#%%%%%?%##@####SSS???***?S%+***%S@?;++*;.........:+?%SS#####?????+,.....:;:,::::................. .................,..:,::..;+*@@@@@@@###@#@####@#S#S%++?+:+*;.+SS%?*?**????%%#S%%S#S#SS%%%?%S@@@@@@@@@@@#S%?*%%;*?*S@#S?+++:.............,,:::::,,.......,:,,::,:,................... .................+:,*,:++....:?#@@@@@@###@#S##@@SS?%%*++;;::+?@S??*%%?%???S%#%?????%??%S%?%%S##@@@@@@@@@@##S%?***%S%%?%S**:................:;;::,,,,,,:;:,,,:::;,................... .................,;;;+..;;;*;*%###@@@@#####SS##@SS?*::,,:;+**?#?**+%%%%%?**++;++;;++***??%%?%??%#@@@@@@@@@@@@%%?*#%+???##S?+:,.......,::;+?%%*++;:::;;;;:,,,::::,................... .....................:;,;+:S@@@@#S#@#@@##SSS%#%**+;:.,;**?????S++*%???+;++;:,::;:;;;++**???%%**?%#@@@@@@@@@@@@#?%%*+*??S@@@#%?+:.,:;;++;;;?%%?*??***?:;++:,,;;;:,.,,................ ......................,::;+%*;%??SSSS#@#SSS*%S;,..,;**?%%S%??*%*+S%*%:,,,,,,;;;+;;;;;++**???%??????%#@@@@@@@@@@@%%?*;;;%@@@@@S%%**+;+*??**+%S%%%%%*?*++??*+::::;;::,................ ........................,,:;**%%S####S#@#%?%%?+,,;**??%%%?*+;::+;;?%:.........,::;::;++;+**??**??%%?%#@@@@@@@@@@S??S?+*@@@@@@S%%?%S#@@#S%SSS@#SSS%%#%????*:::::,..,,................ ......................,,,+*+**%%?SS%%#S##%?%*++;***?%%??**;;::::,.,:.....,......,:;:;;;+;;+****????S%?SS@@@@@@@@@@%S@%@@@@@@@@#SS%??S@@@@@@@@@@@@@@@#%%+:.,,,,,,:::,................ ......................::::;*%S?%%S##%%%%##S%??**%SSS????*+;:?+;,:+:.:+.,*++.+,.::.,;;:+*+;:;***?????S%%SS#S@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@%?*?S@@@@@@@@@@@##***+**%;;+::,................... ......................,:;;;+#S#%S?#@######S?*???SSS%??**+;;,*+;.+*:,*,.+*:,:?::?,,;**:+**;;;***???%%S#SS##@@@#@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@#S%%??#@@@@@@@@@@%?**?*++;,:.:;+;:,............... ...................,,,::;;;;;??+%S#@@@@@#SS+;+%%?%%?*++?++;;::,,:::,,,,:,..::..:,,:,;;+**;;+****??%%%%SS##@SSS#@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@##%*%@@@@@@@@%;;*+*:::,.,+:+;:,................ ...................,;:,,,,+??%SS#@@@@#@@##?**?S#S%?+++?;+;*?+:,?,++.++....;+++++;::+:;++;;;;+**??%%#S%%S@@@@@S#S#@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@#S%SS####@#?%?%?*+:::::;+,................... .....................,::++%#@@@@@@@@@@@@@@######%**+;??*?;**+;:*::.,?:,,,:*;+:?+;,%;+;+++++**??%%###SSSSS##@@@#@#%%S%%SSSS##@@@@@@@@@@@@@@@S???*???%???*++;;+,,,,,.................. ....................,:;;;;;;++*%SS%###@@#####S%?**+**;;*****+*+++*++;;++++;++;;:,.,,,,:;;;;;++;+**+*++*++*???????????*????%S%?%?%S##S@@@%*%%#S%%?*+;;:;+++;+*??++;.................. ...................................,,,::,,.........,,,,,,,,,,,,,,,,,,...................,,,,,:;;:;;;;;;::++;:::,,,.........,.,::+*?**?%?:.,,++*+++++++;;....,,,,,,.................. ...................................................,.......,..............,,...................................................,....................................................
Here you can inquire, learn, read lyrics, find collection albums, cassettes, vinyl, cd's. This database makes it easy to find objects to buy in a store such as ebay, amazon, alibaba, etc.